— Я уже советовал тебе, Кларри, — заметил Джаспер, надевая шляпу и идя к двери, — слушаться свою маму и не мешать ей говорить за тебя. Всегда. Потому что она все знает лучше всех.

Спустя минуту он уже шел по улице. Кажется, ему предстоит еще один визит. Бедняга Сет Рейберн! Два посетителя за столь короткий срок — это самое настоящее испытание для старика. Но ничего не поделаешь.


Когда в то же утро мисс Рейберн и мисс Дэниелс прибыли в Мертон-Хаус в надежде застать дома обеих мисс Хакстебл, их немедленно проводили в гостиную, там посетительниц встретили не только сестры Хакстебл, но и их сестра герцогиня Морленд, приехавшая со своими двумя детьми. Герцог был внизу, в библиотеке, с графом Мертоном.

Перед приходом гостей Маргарет и Кэтрин рассказывали Ванессе о мисс Рейберн и о том, как сильно она им понравилась, а также о том, как их расстроила встреча с ее теткой, леди Форестер.

— Ни нам, ни Стивену даже в голову не пришло, что в нашем приглашении на прогулку по парку есть что-то неприличное, правда, Кейт? — сказала Маргарет.

— Это потому, что в нем действительно нет ничего неприличного, — заверила Ванесса. — Господи, а кто такая эта леди Форестер? Я никогда не слышала о ней, но, судя по всему, она довольно глупа. Надо спросить Эллиота. Он знает всех.

Они также — что было неизбежно — поговорили о бароне Монфоре. Мег высказала мнение, что он неравнодушен к Кейт, а Кэтрин возразила и заявила, что он известный повеса и имеет склонность к любой даме, которая согласится провести с ним тет-а-тет несколько минут.

— А вот лорда Монфора я знаю, — заметила Ванесса. — Мы сидели рядом за ужином на каком-то балу год или два назад и оживленно беседовали друг с другом целых десять минут. Он не проявил ни намека на склонность ко мне, так что, Кейт, в этом я с тобой не соглашусь. Он показался мне милым и приятным человеком и потрясающе красивым.

— А я вчера прошла с ним под руку весь Серпентайн, — поддержала ее Маргарет. — Кейт шла со Стивеном и сестрой барона. Он был очень дружелюбен и общителен и тоже не проявил никакого интереса ко мне.

Приход гостей прервал разговор, что весьма порадовало Кэтрин.

Мисс Рейберн представила свою компаньонку. Мисс Дэниелс приветствовала дам реверансом и, когда ей предложили присесть, устроилась на стуле у двери. Маргарет представила Ванессу, и Кэтрин увидела, как выражение благоговейного страха стало исчезать с лица мисс Рейберн, едва герцогиня радушно улыбнулась девушке и объяснила, что ей нужно встать и покачать на руках Сэма.

— Он очень упрям, — добавила она. — Его отец утверждает, что сын унаследовал эту черту от него. Я-то знаю, что это не так.

Мисс Рейберн на цыпочках подошла к ней и взглянула на малыша, потом улыбнулась двухлетней Изабелле и села рядом с ней.

Маргарет налила гостьям чаю, и завязалась оживленная беседа, которая вскоре была прервана появлением мужчин и необходимостью представить гостье Эллиота.

Сэм продолжал похныкивать.

— Как я вижу, — сказал Эллиот, забирая ребенка у жены, — тебе, Ванесса, не пришло в головку вызвать няню и велеть ей унести его куда-нибудь.

— Нет, не пришло, — согласилась Ванесса, со смехом глядя на то, как он встал у окна и положил голову сына себе на плечо.

При появлении мужчин Изабелла тут же подскочила к Стивену и протянула к нему ручки. Он рассмеялся и усадил ее к себе на плечи. Девчушка с радостным хохотом вцепилась ему в волосы.

— Я рад видеть вас, мисс Дэниелс, — сказал он. — И я счастлив, что вы, мисс Рейберн, снова пришли к нам.

— Я пришла к вам не просто так, — сообщила мисс Рейберн, покраснев. — В августе мне исполняется восемнадцать. Джаспер разрешил по этому случаю устроить загородную вечеринку в Седерхерст-Парке — это в Дорсетшире. Он сказал, что я могу приглашать любое количество гостей на целых две недели. Мы с мисс Дэниелс придумали всевозможные развлечения — пикники, экскурсии, походы и… и шарады, карты и… В общем, все в этом роде. Это будет самый замечательный праздник в моей жизни. — Нетерпеливо улыбаясь, она по очереди оглядела всех присутствующих. — И всем остальным будет очень весело, — добавила она.

Мисс Дэниелс многозначительно посмотрела на нее.

— Ну, дальше, Шарлотта? — тихо проговорила она, разводя руками. — Как это связано с мисс Хакстебл, ее сестрой и братом?

— Ой! — смущенно воскликнула мисс Рейберн и засмеялась — легко, юно. — Я хочу, чтобы вы приехали — вы, мисс Хакстебл, вы, мисс Кэтрин, и вы, лорд Мертон, — если, конечно, у вас есть желание и нет других, более интересных планов. Я хочу, чтобы вы все были моими гостями. Приедете? Я хочу этого больше всего на свете. Пожалуйста, скажите «да».

— Звучит заманчиво, — сказала Маргарет. — Но вы, мисс Рейберн, уверены, что хотите видеть нас среди своих гостей? Когда мы вчера встретились с вашей тетушкой, она, судя по всему, решила, что мы для вас неподходящая компания.

Щеки Шарлотты стали пунцовыми.

— Она не знала, кто вы, — проговорила она. — Теперь, когда я стала почти взрослой и не доставляю хлопот, она хочет, чтобы я жила с ней. Она хочет контролировать мое состояние и выдать меня за Кларенса. Только я лучше умру.

— Шарлотта, дорогая, — с упреком произнесла мисс Дэниелс.

— Но это правда! — воскликнула та. — Кроме того, вечеринка устраивается за городом. В нашем с Джаспером доме. Что может быть респектабельнее! Тете Прунелле нечего будет сказать по этому поводу. Пожалуйста, приезжайте.

Казалось, она вот-вот заплачет.

Эллиот повернулся спиной к окну — Сэм спал глубоким сном у него на руках.

— Стивен — неподобающая компания для мисс Рейберн? — осведомился он. — В публичном парке, да еще в обществе брата? Как интересно!

— Все дело в том, что я еще не выезжала, — пояснила мисс Рейберн. — Тетя считает, что мне нужно прятаться в классной комнате, пока меня не представят королеве.

— Итак, мисс Рейберн, — сказал Стивен, спуская Изабеллу на пол по ее же требованию — теперь ей захотелось посидеть на коленях у Кэтрин, — у меня действительно есть интересные планы на те выходные в августе. Я собираюсь провести их в Седерхерст-Парке, в Дорсетшире, в качестве гостя барона Монфора, моего друга. И по счастливой случайности вы, кажется, собираетесь в эти дни отпраздновать свой день рождения.

— О! — Девушка прижала руки к груди и восторженно посмотрела на него. — О, это великолепно! Джаспер будет так счастлив. И я тоже.

— Полагаю, мисс Рейберн, — сказала Маргарет, — для нас с Кейт будет вполне прилично принять ваше приглашение. Мы с удовольствием приедем к вам, правда, Кейт?

Итак, решение принято за нее. Кэтрин не знала, радоваться ей или грустить.

— Правда, — ответила она, улыбаясь мисс Рейберн. — Жду с нетерпением.

И она знала, что действительно будет ждать с нетерпением, хотя на самом деле не должна была бы. Мисс Рейберн так и сияла.

— Я очень счастлива, — проговорила она. — Спасибо вам.

Несколько минут спустя мисс Дэниелс поднялась, мисс Рейберн последовала ее примеру, и они ушли.

— Очаровательная девочка, — сказала Ванесса. — Очень любезно со стороны ее брата устроить прием в деревне. Мне кажется полной нелепостью мнение, что девушки должны сидеть взаперти до того момента, пока не выйдут в свет. А когда этот момент наступает, они чувствуют себя неловко, потому что никого не знают, смущаются и краснеют. Мисс Дэниелс рассказала, кто еще будет приглашен в Седерхерст. Большинство — это молодежь. Стивен, вероятно, будет выглядеть на их фоне пожилым. Конечно, среди гостей будут и люди постарше — чтобы лорд Монфор не скучал.

Она многозначительно посмотрела на Кэтрин и засмеялась.


Мистер Сет Рейберн жил в Лондоне круглый год, даже летом, когда весь бомонд в поисках прохлады разъезжался по загородным поместьям или морским курортам.

Он жил на Керзон-стрит, то есть в достаточно фешенебельном для джентльмена районе. Однако модой он не интересовался, да и с бомондом дела иметь не желал. Он вообще не общался ни с кем, кроме своего камердинера, дворецкого, шеф-повара и книготорговца.

«Лучшая компания, о которой можно мечтать, — всегда говорил он, когда его вынуждали заговорить, — это ты сам. В этом случае можно рассчитывать хоть на каплю ума и понятливости».

Старик был весьма недоволен, получив вторую за день визитную карточку. Ему пришлось принять этого дурака Кларенса Форестера, заявившего, что дело касается жизни и смерти Шарлотты Рейберн, которая — так уж случилось — была внучатой племянницей мистера Рейберна и находилась на его попечении. Последнее старика всегда раздражало. Впрочем, он не стал оспаривать условия завещания своего племянника, хотя и мог это сделать сразу после смерти того, — нельзя же заставлять человека брать на себя обязанности по опеке девчонки, которая ему совсем не интересна.

Он с неохотой принял Кларенса, приготовившись услышать трогательную историю о том, что его внучатая племянница вот-вот испустит последний вздох, или мрачную — о том, что она, выбравшись по связанным простыням из окна классной комнаты, пока ее гувернантка спала, сбежала с конюхом. В общем, о каком-нибудь ужасном событии, в устранении последствий которого он, как предполагается, должен принять участие.

Кларенс мотал ему нервы сильно и долго и только подтвердил его давнюю уверенность в том, что более семидесяти лет назад он родился не в той семье — это не семья, а сборище дураков и тряпок — и с тех пор расплачивается за это.

Мистер Рейберн с глубоким вздохом принял поданную ему карточку и прочитал на ней имя Джаспера.

— На словах ничего не просили передать? — спросил он. — Что это вопрос жизни и смерти? Или что скоро обрушатся небеса и затрубит иерихонская труба?

— Нет, сэр, — заверил его дворецкий.