Может, поэтому он и остановился?

Проклятие! Да что в ней такого особенного?

Однако Джаспер знал ответ. Из всех знакомых ему женщин она оказалась единственной, кому удалось быть с ним на равных в словесной пикировке. Он отлично помнил, как мастерски она поставила его на место в Воксхолле, хотя другая на ее месте потеряла бы дар речи от шока и унижения. Да и до этого в тот вечер она не отставала от него.

«А вы недооцениваете меня. Вам, лорд Монфор, по силам убедить меня полюбить вас в той же степени, что и мне убедить вас полюбить меня».

Вот все и сказано.

Эта женщина неотразима.

Его влечет к Кэтрин Хакстебл. Это открытие изумило Джаспера. Он никогда не позволял себе увлекаться какой-нибудь женщиной, если ему не светило переспать с ней. Какой в этом смысл, если он не собирается надевать на себя кандалы? Однако к мисс Хакстебл его влечет — довольно странный факт, если учесть, с каким усердием он старался не думать о ней все эти три года. Неужели целых три? Она так сказала, а женщины обычно хорошо помнят такие подробности.

Забавно, а ведь три года назад он мог овладеть ею с величайшей легкостью. А хотел бы он ее сейчас, если бы овладел ею тогда? Естественно, сейчас овладеть ею было не так легко. Во-первых, она бы поняла, к чему он стремится. А во-вторых, она стала старше и мудрее.

Он предложил пари, в котором ни одной из сторон не светит выигрыш.

Этим, вероятно, объясняется, почему в мыслях он вдруг отклонился от дня рождения Шарлотты и идеи устроить для сестры роскошный праздник.

Джаспер еще какое-то время не спал и, зевая, планировал и прикидывал.

Это будет жестоко, решил он, погружаясь в сон. Он не отнимет у нее права сказать ему, что он проиграл пари, верно? Она сможет сказать «нет» до того, как встанет вопрос, и положить конец пари до того, как оно начнется.

Как скучный фейерверк.

Только она не скажет «нет». Он позаботится об этом.

Ему надо выиграть пари, а он никогда не проигрывал. Даже в тот раз. Никогда.


— Я тут размышлял о твоем дне рождения, Шарли, — сказал Джаспер за завтраком на следующее утро.

Сестренка подняла на него глаза.

— И что же ты, Джаспер, надумал? — осторожно спросила она.

— Я подумал, — снова заговорил Джаспер, — что было бы неплохо в твой день рождения устроить в Седерхерсте что-нибудь более пышное, чем обычная вечеринка для соседей. Возможно, тебе удастся уговорить своих новых знакомых погостить там недельку или две. Восемнадцать лет бывает только раз в жизни. Почему бы по этому случаю не устроить большой прием на несколько дней?

Шарлотта действительно успела обзавестись новыми знакомыми, хотя ни на одном приеме не присутствовала. Она была не единственной представительницей молодого поколения, скучавшей в Лондоне из-за строгого запрета появляться на светских мероприятиях ввиду слишком юного возраста.

— Ой, Джаспер, вот было бы здорово! — воскликнула она. — Можно, я приглашу мисс Клемент и обеих мисс Дюбуа? А еще леди Марианну Уиллис?

— У меня нет возражений, — ответил Джаспер, пытаясь вспомнить, кто эти девушки — вероятно, дочки маминых подруг или подруг маминых подруг. Компаньонка наверняка позаботилась о том, чтобы Шарлотта общалась только с респектабельными девушками. — Мисс Дэниелс, а вы что думаете?

— Мисс Клемент и старшая мисс Дюбуа уже дебютировали, — ответила та, — так что на будущий год они составят Шарлотте хорошую компанию. Мисс Гортензии Дюбуа и леди Марианне предстоит выйти в свет вместе с Шарлоттой следующей весной. Я считаю, что загородный прием — это великолепная идея, милорд. Возможно, нелишним будет пригласить нескольких молодых джентльменов и гостей более старшего возраста, занимающих видное положение в обществе.

Джаспер кивнул. Она буквально предвосхитила его слова.

— А каких джентльменов мы пригласим? — спросила Шарлотта, откидываясь на спинку стула. — И кого еще? Я почти никого не знаю. Меня так злит, что мне без двух месяцев восемнадцать, но я еще…

Брат поднял руку, призывая ее замолчать.

— Вы с мисс Дэниелс можете обсудить список гостей, — сказал он. — А у меня на утро другие дела. После обеда мисс Дэниелс собирается навестить сестру преподобного Беллоу, не так ли? Жаль, Шарли, что в такой теплый, солнечный день тебе придется остаться дома в одиночестве. Я вернусь домой к обеду и потом захвачу тебя с собой, договорились?

— С собой, Джаспер? — Девушка так и засияла, ее раздражение тут же исчезло.

— Молодой граф Мертон — мой друг, — пояснил тот. — Он кузен Кона Хакстебла. К нему недавно приехали сестры. Они воспитывались в деревне, в семье священника, до того как Мертон унаследовал титул. Обе старше тебя, но дружба с ними не нанесет тебе никакого вреда. Я знаком с ними и думаю, они тебе понравятся.

— Ой, Джаспер, — воскликнула Шарлотта, — я просто сгораю от нетерпения! Я обязательно поеду с тобой. Как же я счастлива, что ты есть у меня!

Иногда у Джаспера появлялось ощущение, что он недостоин такого безусловного обожания, и от этого ему становилось неловко. Сегодня это чувство было обоснованным, ведь у него были тайные мотивы. Он не сомневался, что сестры Хакстебл будут добры к Шарлотте и не воспримут с подозрениями приглашение девочки.

— Шарлотта, — сказала мисс Дэниелс, кладя салфетку на стол и вставая, — пойдем в твою гостиную и подумаем над списком. На сколько человек рассчитывать, лорд Монфор?

— На дюжину? — предложил Джаспер. — Или на пять дюжин? На количество комнат в Седерхерсте? На то количество, какое вам с Шарлоттой удастся уговорить приехать?

— Карт-бланш, другими словами? — Она улыбнулась ему. — С карт-бланшем мы как-нибудь справимся, правда, Шарлотта?

— О, это будет мой лучший день рождения! — восторженно заявила сестра, собираясь выйти вслед за компаньонкой из комнаты. — А ты, Джаспер, лучший из братьев, и я люблю тебя. — Оба обняла его за шею и чмокнула в лоб.

Весь следующий сезон, грустно подумал он, когда дверь за Шарлоттой закрылась, ее мысли будут заняты только молодыми красавцами, а Джаспер переместится в категорию занудных старших братьев. Только эти красавцы должны быть достойны ее, иначе им не поздоровится!

Хочется надеяться, что сестры Хакстебл будут дома.

Джаспер поджал губы и, постукивая пальцами по столу, устремил взгляд вдаль.

Она моет голову все тем же мылом. Он почувствовал это вчера вечером, как только они закружились в вальсе. До того момента он не подозревал, что запах способен будить столь яркие воспоминания. Причем не всегда приятные.

Хватит мечтать, остановил себя Джаспер, надо сходить в «Уайтс», почитать там утренние газеты и найти с кем скоротать утренние часы. Почту он уже просмотрел и решил, какие приглашения принять, а какие отклонить. А вот отчет по Седерхерсту, который предоставлялся каждые две недели, он прочтет позже.

Он собирался встать из-за стола и последовать за сестрой и мисс Дэниелс, когда в комнате появился дворецкий и на серебряном подносе подал карточку. Всем своим видом дворецкий выражал неодобрение.

— Этот джентльмен желает увидеться с вами немедленно, милорд, — сказал он, когда Джаспер взял с подноса карточку. — Или еще раньше. Это его слова, милорд.

Джасперу не дали возможности прочитать, кому же это понадобилось так срочно увидеться с ним. Гость вошел в утреннюю столовую практически вслед за дворецким.

Джаспер красноречиво изогнул бровь.

— Кларри! — с явной иронией воскликнул он, но из-за стола не встал. — Какой сюрприз! Проходи, располагайся, чувствуй себя как дома. Здесь нет надобности соблюдать церемонии.

Кларенс Форестер — сэр Кларенс с тех пор, как около полугора лет назад умер его отец, — больше всего на свете ненавидел, когда его называли Кларри. Он был единственным и обожаемым сыном тети Прунеллы и, следовательно, двоюродным братом Шарлотты. Но в первую очередь он был доносчиком и самой настоящей крысой. Джаспер сразу обратил внимание на то, что кузен сильно растолстел, его светлые волосы поредели, а на лице появился нездоровый румянец. А ведь Кларри стареет, подумал он, хотя ему не больше двадцати пяти.

— Моя дорогая матушка и я прибыли в город вчера, — пояснил Кларенс, осматривая пустой стул с таким видом, будто ему страшно, что тот сложится под ним. — Мы собрались, как только услышали, и гнали во весь опор.

— Всю дорогу из Кента? — удивился Джаспер. — Хортон, будьте любезны, налейте сэру Кларри кофе. Судя по его виду, ему нужно подкрепиться. Загнал своих лошадей, да, старина? Очень опрометчиво с твоей стороны.

— Правильно — «сэр Кларенс», — уточнил Кларенс, глядя на дворецкого. — И вместо кофе принесите мне портвейна.

Джаспер кивнул, когда Хортон перевел взгляд на него.

— Мы услышали об этом, — заговорил Кларенс, откидываясь на спинку стула, — но я уверен, ты поправишь меня, если выяснится, что мы что-то неправильно поняли. Джаспер, мы услышали, что ты привез кузину Шарлотту в Лондон.

— И это доказывает, Кларри, — спокойно произнес Джаспер, — что с вашими ушами все нормально. Так ты беспокоился об ушах?

— Значит, она здесь? — спросил Кларенс.

— Душой и телом, — ответил Джаспер. — И еще мыслями, я бы добавил. Шарлотта не гений, но мисс Дэниелс дала ей то образование, которое могла дать. После приезда сюда они побывали в тех галереях и музеях, которые обязательны к посещению. На меня это произвело неизгладимое впечатление.

Кларенс шумно вздохнул и тревожно заерзал на стуле.

— Значит, это правда, — сказал он. — Я так надеялся, что это ложь. И мама тоже. Она твердила это всю дорогу до Лондона. «Кларенс, я очень надеюсь, — раз десять повторяла она, — что мы напрасно сорвались с места, все это очень маловероятно, если дело касается Джаспера». В последние годы мне пришлось узнать о тебе, Джаспер, кое-что нелицеприятное и поверить в это, однако я изо всех сил пытался быть милосердным к пасынку моего дяди. Я знаю, что он любил тебя, как родного сына, хотя ты почти каждый день испытывал его терпение. Ты перешел все границы. Придется мне нанести визит моему двоюродному дедушке Рейберну, хотя очень не хочется беспокоить старика. А мама так просто убита горем.