Лунный свет упал на его лицо, и у Элис перехватило дыхание. Этот человек выглядел так, словно его переехала карета, — вся физиономия была покрыта синяками и ссадинами, только начавшими заживать. Губы явно были разбиты сильным ударом, и небольшие шрамы виднелись даже на покрытом отросшей щетиной подбородке. Волосы были темными, хотя точный оттенок определить в темноте было невозможно. А стрижка оказалась более чем странной: одни пряди были длинными и свисали до плеч, другие — совсем короткими, словно их срезали под корень.
Незнакомец выглядел безумцем — всклокоченным и грязным. Возможно, он разбойник, надевший монашеское платье для маскировки. Но если разобраться… ну и что? Даже сумасшедший нечесаный бандит лучше, чем Клемент Кобб, так что Сибилле придется сдержать слово.
— Что с вами случилось? — спросила Элис, тщетно стараясь убрать с лица брезгливую гримаску.
— Легче сказать, чего со мной не случилось, — выпалил мужчина, и уголок его губ дернулся.
К собственному удивлению, Элис засмеялась, а недовольная гримаса незнакомца преобразилась в некое подобие ухмылки. Сидя на плече у Элис, Лайла захлопала в ладоши. Неужели кольцо Фоксов оправдало свою славу колдовского места?
— Вы не назвали своего имени, — сказала Элис.
— Разве? — усмехнулся мужчина. Он замолчал и несколько мгновений созерцал Элис в глубоком раздумье. — Позвольте представиться, — наконец сказал он. — Меня зовут Пирс. И это все, что вам надо знать. Я собирался найти здесь убежище на ночь, но поскольку место занято… — Он пожал плечами, подобрал лежащий у его ног мешок и отвесил своей собеседнице галантный поклон: — Не стану подвергать вас и себя риску. Если нас застанут здесь вместе, это погубит вашу репутацию, а я скорее всего окажусь в еще большей опасности.
Элис была заинтригована.
— Опасность? Вы от кого-то убегаете?
— Скорее, бегу к кому-то. — Пирс снова пожал плечами и закинул мешок на спину. — Желаю вам удачи в отношениях с сестрами, леди Элис.
Он бросил неприязненный взгляд на Лайлу и повернулся, чтобы идти дальше.
— Подождите! — воскликнула Элис. Она протянула к нему руки и даже сделала шаг вперед. — Как вас там… Пирс! Куда же вы уходите?
— Это не ваше дело, — ответил он, оглянувшись.
— Нет, это как раз мое дело! Вы не можете уйти без меня.
Теперь заинтригован был Пирс. Он повернулся к Элис и недоуменно спросил:
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что сказала, — фыркнула Элис. — Это судьба.
— Судьба, — без всякого выражения повторил он.
Элис закрыла глаза и глубоко вздохнула.
— Мы с вами в кольце Фоксов. Сейчас полнолуние… Теперь понимаете?
— Нет.
Элис даже застонала от разочарования.
Создавалось впечатление, что он слыхом не слыхивал о легендах, связанных с этими развалинами. Или просто туп! Хотя, может быть, он рассчитывает, что это она ничего не знает о здешних древних сказаниях.
— Только то, что вы не можете просто так оставить меня здесь.
— Почему, черт возьми?
Элис широко улыбнулась. Она была рада произнести слова о вновь случившемся чуде вслух.
— Потому что, глупец вы этакий, теперь мы женаты.
Глава 3
Пирс потряс головой, словно это простое движение могло прояснить его мысли. Наверняка он что-то неправильно расслышал… или не понял, Не могла же эта девчонка действительно сказать, что они теперь женаты!
Или сказала?
Он прищурился, немного наклонился к ней и сказал, указав на свое ухо:
— Извините, но не могли бы вы повторить то, что сейчас сказали? Дело в том, что я недавно получил довольно сильный удар по голове. Несколько ударов, если быть точным.
Маленькая золотоволосая чертовка усмехнулась, приблизилась к Пирсу и медленно проговорила:
— Мы теперь женаты. Вы же понимаете, — она раскинула руки и оглядела каменный круг, — мы в кольце Фоксов.
Пирс замер, совершенно сбитый, с толку.
— Насколько я помню, вы сделали, мне выговор за то, что я вторгся в частные владения вашей семьи. Именно за это ваша чертова зверюга едва не откусила мне пальцы.
— Я ждала вас, Пирс. — И ее лицо смягчилось, что привело Пирса в состояние, близкое к панике. — Только я, конечно, не знала, что это будете именно вы. Это мог оказаться любой мужчина из живущих на земле. — Она глубоко вздохнула и радостно заулыбалась: — Но пришли вы.
Пирс подозрительно смотрел на девушку. Все это не похоже на очередную ловушку, подстроенную Беваном и Джудит Энгвед. Но все равно он не станет рисковать.
— Вы меня с кем-то спутали, — сказал Мэллори девушке. — Так что доброй ночи, леди Элис.
— Постойте! — закричала она, но на этот раз Пирс не остановился и направился прочь из каменного кольца, а потом вниз по склону холма в северо-восточном направлении.
У него не было времени разгадывать загадки девчонки, у которой еще молоко на губах не обсохло. Вероятно, она — настоящее проклятие, бич своей семьи, раз ее отправили среди ночи одну в старые развалины. Возможно, ее родственники хотят, чтобы она с кем-нибудь сбежала и избавила их от своего обременительного присутствия. Что ж, Пирс им в этом не помощник.
Боже, совсем недавно он был настолько измучен, что валился с ног, но теперь чувствовал себя в силах пройти еще много миль. Да и ночлег под открытым небом больше не пугал его.
— Да подождите же!
Пирс оглянулся и с удивлением увидел, что девчонка бежит за ним, одной рукой волоча свой мешок, другой держа обезьяну. Длинный красивый плащ явно мешал ей двигаться. Она была одета не для долгих пеших прогулок.
— Возвращайтесь обратно в кольцо, леди Элис, и дождитесь утра, — сказал ей Пирс, не снижая темпа. — Я не стану вас ждать, а если вы потеряетесь и не сможете найти дорогу домой, то умрете с голоду.
— Может быть, вы по крайней мере проводите меня в Фолстоу? — задыхаясь от бега, спросила Элис.
— Нет.
Это уж определенно. Пирс слышал разные истории о могущественной Сибилле Фокс. И знал о ее игре в кошки-мышки с королем Эдуардом. Она потребует, чтобы он назвал свое имя, а потом постарается упрятать в тюрьму за похищение и совращение девицы. Или выслушает его рассказ и вернет в поместье, где властвует Джудит Энгвед. В любом случае Сибилле не понравится, что человек, имеющий серьезное дело к монарху, бродит вокруг Фолстоу. Ведь он вполне может иметь цель пошатнуть положение женщины, которая держит в своих цепких руках семейное состояние.
У Пирса было достаточно собственных проблем, требующих решения. Пока ему необходимо как можно скорее добраться до Лондона. Причем в одиночестве.
— Я не пойду обратно! — выкрикнула девчонка, стараясь не отстать от него. — Вы не можете меня бросить. Я ваша жена.
Пирс ничего не ответил на этот очевидный бред. Он продолжал идти. Опять заболела голова. Девчонка явно неуравновешенна. Если она не отстанет, то через час или около того они окажутся вблизи Фолстоу. К этому времени она устанет, замерзнет и, увидев родной дом, немедленно побежит туда.
«Вот и прекрасно будет, леди Элис Фокс. Скатертью дорога».
В лесу уже стало опасно светло, когда Пирс нашел берлогу, в которой мог переждать день. Там, где соединялись две массивные поваленные сосны, их ветки и опавшие листья близрастущих деревьев образовали нечто вроде крыши. Пирс со вздохом облегчения забросил свой мешок в это случайное убежище. К сожалению, он не может рисковать, и потому не будет разводить костер.
Он потянулся, чувствуя, как ноет каждая мышца. Сейчас он заберется в этот шалаш, который достаточно велик, чтобы вместить его крупное тело, поест немного черствого хлеба и соленой рыбы и провалится в благословенное забытье.
Кажется, он избавился от маленькой глупышки — Элис Фокс. Она отстала, когда они проходили мимо темного туманного силуэта замка Фолстоу. Помнится, он с немалым облегчением подумал, что больше ему не придется слушать ее дурацкую болтовню об их женитьбе.
Пирс покачал головой, присел на корточки и стал осматривать раны, полученные от необычного питомца Элис — Лайлы. Укусы были не такими глубокими, как ему вначале показалось, хотя и дьявольски болезненными. Ранки уже покрылись коркой и были окружены большими кровоподтеками, поэтому он просто туго перевязал их остатками бинтов, данных ему монахом.
Супруги. Леди Элис Фокс — супруга Пирса Мэллори, простого молочника и печально известного сына хозяина Гилвик-Мэнора. Обхохочешься! Если бы малютка Элис только знала, с кем связалась, она наверняка от страха намочила бы штанишки. Да и леди Сибилла вряд ли была бы счастлива и довольна.
Супруги! Ха-ха-ха!
«Никто и никогда не выйдет за тебя замуж, кроме пастушки или скотницы. Грязный нищий ублюдок!»
Пирс уже привык слышать голоса, периодически звучавшие в его голове. Он нашел даже некоторое удобство в том, что им не надо отвечать. Покачнувшись, он упал на спину, потом повернулся на бок, подтянул к себе мешок и стал рыться в нем в поисках пропитания.
«Уорин должен был утопить тебя сразу после рождения, но его сердце смягчил каш дорогой Беван. И отец решил просто забыть о тебе. Забавно, не правда ли? Ты должен благодарить моего сына за спасение твоей никчемной жизни».
Пирс был почти уверен, что после его рождения отец не имел столь злобных намерений по отношению к нему. Похоже, он действительно предпочел просто забыть о том, что у него есть второй сын. Мать Пирса умерла, когда ему было шесть лет, и у Уорина хватило совести если не взять ребенка к себе, то по крайней мере оставить его на молочной ферме поместья. Теперь Пирс считался хозяином этой фермы, однако он не сомневался, что благодарить за это должен вовсе не обстоятельства своего рождения. Просто он был лучшим в своем деле, и даже жестокая Джудит Энгвед не отрицала его талантов. «В тебе говорит крестьянская кровь», — издевалась она.
"Не целуй незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не целуй незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не целуй незнакомца" друзьям в соцсетях.