Возможно, леди Гилвик хочет выйти за него замуж, чтобы увеличить свои владения и упрочить положение.

Вероятно, она надеется, что Клемент обладает какой-то информацией, способной помочь в поисках ублюдка ее покойного мужа… но это вряд ли. Клемент не вращался в тех же кругах, что работники с фермы.

Скорее всего Джудит попросту хочет посеять распри в Фолстоу. Сибилла почувствовала ее жгучую ненависть в тот самый момент, когда женщина впервые вошла в зал. Если Элис найдут живой — Господи, помилуй глупышку! — гордости девушки будет нанесен немалый удар, когда она обнаружит, что нареченный изменил ей всего через несколько дней после обручения, в то время, когда ее искали, опасаясь самого худшего.

Сибилла испытывала сильнейшее отвращение к Джудит Энгвед Мэллори, но не могла не признать, что та была умна. Умна и хитра. И в ее характере стараться уничтожить все, что только можно, если только она сама не могла это получить.

Хозяйка замка решила, что больше не станет принуждать Элис выйти замуж за человека таких сомнительных достоинств, однако сестре придется очень быстро1 найти себе пару. Их время на исходе. Возможно, Джон Харт согласится взять в жены младшую сестру Фокс. Похоже, он все еще ищет невесту.

Как только Элис уедет из Фолстоу к мужу, Сибилла заставит и Сесилию принять окончательное решение. Если та откажется от монашества, то тоже выйдет замуж. Сибилла слишком долго и демонстративно не подчинялась Эдуарду. Король уже собрал в Вустере владельцев крупных поместий со своими солдатами. Сибилла подозревала, что он собирается вести их на Уэльс. В следующий раз, когда он призовет ее к себе, а она снова не подчинится, он направит армию для осады замка и возьмет его как оплот измены.

Или попытается.

Но если Элис мертва, все попытки защитить сестру напрасны. Значит, Сибилла не смогла оправдать доверие матери, предала ее. Предала всех.

Подошел стражник в грязной тунике и с выражением напряженного внимания на лице. В правой руке он держал матерчатый кошелечек. При появлении воина Клемент Кобб ринулся к возвышению и дрожащими руками вцепился в край стола Сибиллы. Леди Фокс заметила, как Джудит навострила уши.

Остановившись у стола Сибиллы, солдат поклонился:

— Миледи?

— Вы нашли ее?

— Пока нет, миледи. Мы обнаружили следы двух человек, ведущие от ворот Фолстоу в лес. Один из них — крупный мужчина, другой — маленький, возможно, женщина. Судя по примятой траве и сломанному кустарнику, между ними было нечто вроде стычки, но потом они пошли рядом.

Сибилла была шокирована. Значит, Элис подошла почти к самому дому, но потом убежала? Почему? Сибилла решила пока не задавать вопросов и дослушать до конца.

— Следы вели на юго-восток, к реке. Мы обыскали место, которое, как считаем, было их лагерем, хотя костра там не разжигали. Рядом мы нашли странные экскременты, содержащие нечто похожее на зернышки граната.

Услышав это, Клемент встрепенулся и с надеждой взглянул на Сибиллу:

— Мамина обезьяна?

Сибилла не сочла нужным обращать внимание на презренного слабака и лишь кивнула рассказчику:

— Продолжайте.

— Несколькими милями дальше беглецы пересекли дорогу и спустились с обрыва к берегу реки. Отпечатки ног были совсем свежими, мы отставали от этих людей не больше чем на четверть часа. Но у реки следы разделились Крупный мужчина пошел вдоль кромки воды, а другой человек некоторое время двигался по краю обрыва. Дальше следы исчезли.

— Исчезли?

Сибилла удивленно подняла бровь.

— В лесу их разглядеть довольно трудно. — Стражник и не думал извиняться, он просто объяснял. — Леди Элис не пошла по дороге. Но мы определили наиболее вероятное направление, которое может выбрать молодая женщина, путешествуя в одиночестве. Тем более что приближалась ночь.

— Какое же?

— Деревня Пилингс. Там вашей сестры не оказалось, зато мы нашли это.

Он сделал шаг вперед, положил на край стола кошелек и вернулся на свое место.

Сибилла взяла маленькую вещицу. Кошелек был почти пустой. Она развязала тесемку и перевернула его над ладонью. Из кошелька выпала монета.

Золотая монета со стилизованным изображением короля на одной стороне. Сибилла перевернула монету и похолодела, увидев на другой стороне букву «Ф».

Фолстоу.

Она подняла глаза на солдата, и он тут же ответил на невысказанный вопрос:

— Это нам отдала деревенская женщина. Весьма неохотно. Она сказала, что из леса пришла молодая девушка и попросила какой-нибудь еды. Женщина считала ее совершенно безумной до самого конца беседы, когда девушка вдруг заговорила нормальным голосом и дала ей деньги в уплату за продукты. Потом она спросила, действительно ли проходящая через деревню дорога ведет в Лондон. Девушка ушла из деревни в направлении Лондона, но больше мы ничего не нашли.

Сибилла долго молча вертела монету. Прошло несколько минут, прежде чем она тихо вымолвила:

— Та женщина сказала, как выглядит девушка?

— Волосы цвета соломы. На вид четырнадцать лет. Несла мешок, в котором, предположительно, было что-то живое. — Мужчина прочистил горло. — По словам девушки — обезьяна.

— Это она! — взвыл Клемент Кобб и принялся с новой силой заламывать руки. — О, мой дивный ангел! Как жестоко я тебя предал!

— Замолчите, Клемент, — велела Сибилла. Она осторожно положила монету на край стола, так что та даже не звякнула, и подняла глаза на солдата. — Вы считаете, она пошла в Лондон?

— Да, миледи.

Джудит Энгвед вскочила на ноги с такой поспешностью, что скамья, на которой она сидела, зашаталась.

— А как насчет мужчины? Вы выяснили, куда он пошел? Где он? — воскликнула она.

Сибилла устремила на леди Гилвик ледяной взгляд.

— Я не давала вам позволения обращаться к моему человеку.

Щеки Джудит приобрели свекольный оттенок, прекрасно гармонировавший с цветом ее волос, но кожа на шее и вокруг глаз оставалась белоснежной.

— Я должна знать, — задыхаясь от ярости, заявила она.

— Солдаты Фолстоу были посланы не для того, чтобы выполнять ваши поручения, — любезно пояснила Сибилла. — Вы находитесь здесь только потому, что я проявила к вам милость. Я отлично понимаю, что вам необходимо перехватить этого Пирса раньше, чем он доберется до Лондона. Ведь он может свидетельствовать перед Эдуардом против вас, не так ли? Но вам придется прикусить язык, пока разговариваю я, или немедленно убраться из замка.

— Высокомерная сука! — прошипела Джудит. Теперь с ее физиономии исчезли все краски, а из голоса — притворное уважение. — Не я одна должна бояться свидетельств против меня перед королем. Скорее всего драгоценная маленькая принцесса захочет отомстить не угодившей ей старшей сестре и проводить на эшафот за обман, творимый вашим семейством против Короны. Надеюсь, я буду там и увижу, как твоя голова покатится с плеч. Только такая судьба должна была постичь твою мать-шлюху.

Воздух в зале, казалось, вибрировал от напряжения, как при ударе молнии. Стало холодно — во всяком случае, так показалось Сибилле. Она спокойно поднялась со стула, не сводя глаз с возбужденной физиономии леди Мэллори. Хозяйка Фолстоу уверенными шагами прошла мимо стола и сошла с возвышения. Ее каблучки глухо стучали по каменному полу.

Глаза Джудит начали округляться.

— Что ты собираешься делать? — завопила она, но это была напускная бравада.

Сибилла слышала, как дрожит голос Джудит, чувствовала исходящие от нее флюиды страха.

— Не подходи ко мне! — неуверенно проговорила та и начала поспешно отступать, но остановилась, поскольку наткнулась на стол.

Сибилла размахнулась и изо всех сил ударила Джудит по физиономии. По залу разнеслось звонкое эхо. Сибилла ударила наглую гостью второй раз, с не меньшей силой. На этот раз Джудит закричала, попыталась протиснуться мимо стола, споткнулась и упала на каменный пол. Одной рукой она схватилась за лицо, и Сибилла, нависшая над ней, с мрачным удовольствием заметила слезы в ее перепуганных глазах и тоненькую струйку крови, показавшуюся в уголке рта.

— Ты навсегда запомнишь, мразь, в чьем доме находишься и с кем разговариваешь!

Внутри Сибилла кипела от гнева, и лишь усилие воли удерживало ее от того, чтобы не наброситься на мерзкую вдову и не выбить из нее ее жалкую душонку. Однако голос леди Фокс оставался холодным и спокойным. И в такой сложной ситуации железная выдержка не подвела ее.

Пусть людишки, подобные этой Энгвед, навсегда запомнят, кто здесь правит и чем может закончиться проявление неуважения.

— Если ты когда-нибудь еще позволишь себе отозваться дурно о моей матери, Джудит Энгвед Мэллори, даже в мыслях, запомни: я об этом узнаю. Я обязательно об этом узнаю и буду преследовать тебя до тех пор, пока не прикончу собственными руками.

Сальные кудряшки вокруг физиономии Джудит задрожали.

— Ты не можешь так со мной обращаться, — прошептала она с недоверием и ужасом, все еще прикрывая одной рукой щеку.

Сибилла усмехнулась. Видимо, ее смех прозвучал зловеще, поскольку Джудит резко отшатнулась.

— Я могу делать абсолютно все, что захочу, — отчеканила леди Фокс. — Хочешь убедиться? — Она чуть повернула голову и обратилась к Грейвзу, стоявшему за ее спиной: — Грейвз, передайте, пожалуйста, мой приказ лучникам: после того как леди Мэллори и ее сын покинут замок Фолстоу, если они когда-нибудь еще покажутся у стен замка — вместе или поодиночке, — пусть стреляют без предупреждения.

— Обычными стрелами или горящими? — деловито поинтересовался Грейвз.

— На ваше усмотрение.

— Если миледи пожелает, я по возвращении передам приказ гарнизону, — сказал Грейвз.

Сибилла милостиво кивнула, соглашаясь, и тот вышел, чеканя шаг.

Джудит Энгвед пребывала в такой ярости, что едва смогла выговорить: