— Я поеду за билетами, — каменным голосом ответил Грант. — Чтобы как можно быстрее убраться.
Она промолчала. Он пошел одеваться. Сил, как выяснилось, когда он вышел из Коттеджа, у него не было. Когда он положил руки и ноги на руль и педали машины, то оказалось, что все; четыре конечности трясутся. Полтора часа донного времени с ломом в руках и наполовину так не истощали. Но все равно он тронул машину с места, заставил силой воли. Итак, это произошло. Возникло отчуждение между ним и Лаки из-за Кэрол. И произошло точно так, как грезилось ему так часто в ужасных дневных кошмарах наяву. Точно так.
В городе после покупки билетов (они снова полетят полуночным рейсом) он зашел в Ганадо Бич Отель и позвонил Рене в Кингстон. В Ганадо Бич Отеле был тихий темный бар с рыбачьими сетями на потолке и поплавками из зеленых стеклянных шаров. Это успокаивало, а ему нужен был покой. Он заказал двойной мартини. Когда все так плохо, что хуже быть не может, это почти приятно, почти успокаивает. Рене сказал, что у него, конечно же, найдется для них комната.
— Ты хотишь та же номер? Сичас есть номер Джон Гилгуд, номер Шарль Аддамс, и типерь номер Медовый Месяц Рона Гранта. Я всех переведу. Ч за дело, Ронни? Тибе плохо?
— Нет, ничего не случилось, — ответил Грант, — а что?
— У тибе голос такой, — сказал Рене.
— Нет, немного простудился, вот и все, — ответил Грант.
— Усе будит готова. Я встречу в аэропорт. Цилуй Лаки за мине.
— Конечно, — ответил Грант, горько усмехнувшись: Хансель и Гретель, дети в лесу… Допив, он пошел к Бонхэму.
Большой ныряльщик сидел во вращающемся кресле, задрав ноги на стол, а рядом лениво развалился Орлоффски.
— Только погода и дает парням передохнуть, — ухмыльнулся Бонхэм и опустил ноги.
Грант решил сразу же выложить карты на стол.
— Мы улетаем, Эл. Я и Лаки. Мы на несколько дней возвращаемся в Кингстон.
— Погода в Кингстоне такая же, — ответил Бонхэм. — Ты и там не сможешь нырять.
— Знаю. Но мы едем не из-за этого. Лаки хочет повидаться с Рене и Лизой до отъезда в Нью-Йорк. Так что, похоже, спасательная операция для меня закончилась.
— Осталось достать пять пушек, — сказал Бонхэм. — Надо думать, за пять-шесть дней управились бы.
— Это уже не со мной. Мне нужно в Нью-Йорк. Присмотреть за новой пьесой. Начало репетиций. — Странно, когда ты так себя чувствуешь, даже разговаривать тяжело. Все дрянь, все чепуха.
— Что с тобой, парнишка? Видок у тебя, будто потерял лучшего друга, — грубовато спросил Орлоффски.
— У меня нет лучших друзей, — живо выдавил из себя Грант. — Я думал, ты это знаешь, — Ему снова разонравился Орлоффски, когда исчез первый отблеск успешного вояжа поляка. Он был убежден, что «Икзекту» украл Орлоффски. — Ты можешь помочь Элу закончить работу, — добавил он, как бы подумав.
— Шутишь? — заревел Орлоффски. — Многократные погружения на сто двадцать футов и сорок семь минут на декомпрессию? И не собираюсь. Мне не надо шукать приключений. И я не работяга. Я простой подводный охотник.
Гранта это позабавило.
— Это так опасно, Орлоффски?
— Ты знаешь, как это опасно, — быстро вставил Бонхэм из-за стола. — Все в порядке. Я сам доделаю. Просто дольше будет. А может, мы с тобой доделаем, когда придем сюда с первым плаванием «Наяды». А как насчет твоей доли в тех семи, что мы уже подняли?
— Мне все равно, — сказал Грант. — Вложи их в шхуну. Пришли мне бумагу, но все деньги вложи в шхуну. — Он встал. Он ощутил, что теперь не может спокойно сидеть. — Но есть еще кое-что, что я… — мямлил он в смущении. Он понял, что не знал даже, что хотел сказать. Он поразмышлял. — Ах да! Как насчет… Как насчет возможности найти золото и серебро, знаешь, другое барахло могло же быть на том корабле?
— Ни шанса, — ответил Бонхэм и пожал плечами. — Понадобилось бы оборудование, как у Эда Линка на «Си Дайвер», чтобы хоть что-то найти под песком. Когда все засыпало, то найти что-то могут только такие, как Эд Линк, а не мы. Да и для Линка, может, слишком глубоко. — Он встал из-за стола и вышел с Грантом на улицу. — Слушай, мне сообщили, что «Наяду» вскоре доделают. Может, через пару недель. Значит, как только приедет Сэм Файнер, мы можем плыть меньше чем через месяц. Если это правда, глупо было бы возвращаться в Америку и тут же лететь сюда. Почему бы не остаться? Ты бы смог прожить на сэкономленные на авиабилетах деньги.
— Не могу, — сказал Грант. — Я должен возвращаться в Нью-Йорк из-за пьесы. А Лаки хочет слетать до отъезда в Кингстон. Ну, у тебя есть мой нью-йоркский адрес. Пошлешь телеграмму. Да и… э… Лаки, может, не захочет плыть с нами.
— Что-то случилось? — спросил Бонхэм.
— Нет. А что?
— Вид у тебя странный, — сказал Бонхэм. — Я подумал, может, какая-то неприятность на вилле.
— Нет, — ответил Грант. — Ничего, — Он ощутил, что едва способен думать, и хотел уйти. — Слушай, пошли телеграмму. Наверное, мы неделю в Кингстоне пробудем. О'кей?
— О'кей, — ответил Бонхэм. Они (довольно печально, отметил Грант) пожали друг другу руки.
Затем Грант обнаружил, что не может сосредоточиться. Последовательность исчезла. Мысль, внимание скакали. О чем он все-таки мог думать, так это о том, как взбесилась Лаки, более чем взбесилась, — абсолютно отстранилась и оледенела. Куда бы он ни сворачивал, он все равно упирался в ту же каменную стену. А по другую ее сторону осталось все солнце. И ничего не поделаешь. На вилле он зашел к Эвелин.
— Лаки и я уезжаем.
— Я думала, что это возможно, — Эвелин вышла с ним на веранду.
— Я хотел сам вам сказать. И спасибо за все, что вы для нас сделали. В полночь у нас самолет на Кингстон.
— Кэрол заперлась у себя в комнате, — сказала Эвелин. — Она бы хотела знать, не может ли она как-то поправить дело. И просила меня помочь.
— Ничего не надо. Вряд ли мы можем здесь остаться. Я бы не хотел, чтобы Лаки оставалась. Ясно, что и она не хочет.
— Видимо, — сказала Эвелин, — Кэрол говорила довольно оскорбительные вещи.
— Оскорбительные! Вы их слышали?
— И все же, чем я могу помочь? — улыбнулась Эвелин. — Пока еще…
Грант глянул на нее, их хозяйку, высокую, как статуя, женщину с циничным лицом, которую он теперь знал вдоль и поперек. Всего два вечера тому назад, выйдя после полуночи на улицу, он видел, как она с Лес Райт сидели, прижавшись друг к другу головами, на старых каменных ступенях, которые никуда не вели, на стороне, обращенной к горам. Он наблюдал, как Лес Райт начала расчесывать при лунном свете длинные серые волосы на запрокинутой назад голове Эвелин. Он ушел на цыпочках, чтобы они его не заметили.
— Там дверцу разнесли, — проговорил он.
— Не страшно, — ответила Эвелин де Блистейн. — Для Кэрол ужасно тяжело видеть здесь вас вдвоем.
— Это же ее мысль, — сказал Грант. — Не я же просил о приезде.
— Легко заметить, что она бешено влюблена в вас, — заметила Эвелин.
Грант не знал, что сказать, в чем признаться.
— Она говорила вам?
— Нет, но…
— Не думаю, что она вообще может любить. Кого-нибудь или что-нибудь. Разве что себя, и то немного.
— Она считает, что любит вас.
— Приемные матери часто влюбляются в сыновей, — сказал Грант. — Особенно если у них нет собственных детей.
— Да, верно, — подтвердила Эвелин. — Вы видели Ханта?
— Нет. Не видел.
— Не думаете ли вы, что с ним следует попрощаться?
— Думаю, да, — ответил Грант. — Где он?
— Они с Полем пошли в оранжерею посмотреть на новые саженцы. Оба они притворяются, будто ничего не произошло, задницы.
— Так и должно быть, — сказал Грант. — Ну, спасибо. Пойду повидаюсь с ним.
Хант Эбернати увидел его из оранжереи и вышел, чтобы он не входил. Он спокойно взял его под руку и повел через газон. Серые глаза у него были озабочены, и от этого морщинки вокруг них стали еще резче.
— Что ты собираешься делать?
— Возвращаюсь в Кингстон, Хант. Улетаем полуночным рейсом.
— О, может, не нужно таких решительных действий, — сказал Хант. — Возможно, если…
— Нет, Хант. Лаки после всего этого не хочет оставаться здесь. И я не могу ее упрашивать. — Грант не хотел говорить о его и ее заботах.
— Полагаю, не можешь, — задумчиво произнес Хант.
— Мы все равно сделали то, ради чего приехали, — сказал Грант, — замять слухи, которые мог распустить эта задница Хит. — Неожиданно он с чувством положил руку на плечо Ханта Эбернати. — Знаешь, это, вероятно, означает, что и дому в Индианаполисе конец.
Хант остановился:
— Правда?
— Я не могу ждать от Лаки согласия жить через дорогу от тебя и от Кэрол, в доме, который фактически обставляла Кэрол.
Хант развернулся на месте и теперь смотрел на Гранта застывшими серыми глазами. Грант почему-то вспомнил, глядя на его постаревшее лицо, что за последние четыре года он трижды попадал в пьяном виде в дорожные происшествия.
— Тогда это настоящее прощание, не так ли? — наконец произнес он.
— Думаю, да, — ответил Грант. Он убрал свою руку с плеча Ханта. Кто бы мог подумать, что он огорчится расставанием с ним, наставив ему рога и трахая его жену все эти годы, но он огорчился. — Из Кингстона мы улетим в Нью-Йорк. Не знаю, когда я вообще попаду в Индианаполис. Вероятно, передам дом кому-нибудь и пусть продадут все содержимое. С деньгами у меня теперь будет круто. Благодаря Кэрол.
— Она заставила тебя купить это место, чтобы защитить тебя, — сказал Хант. — Она только помочь хотела.
— Я в этом не уверен, — возразил Грант.
— Но я знаю, я ее муж, — сказал Хант Эбернати.
— А я муж Лаки, — твердо ответил Грант.
— Я могу подбросить вас в аэропорт, — проговорил Хант после секундной паузы. — Когда вы хотите ехать?
"Не страшись урагана любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не страшись урагана любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не страшись урагана любви" друзьям в соцсетях.