Антея поняла, что ей лучше рисовать рано утром и поздно вечером, когда мать ляжет спать. Это было более надежно, чем прятать рисунки при неожиданном появлении матери в классной комнате.
— Расскажи нам о рисунках, которые ты продала, — как-то попросила ее Таис. — Кого ты на них изобразила?
— Сказать по правде, — ответила Антея, — я уже и забыла, что там было нарисовано. Я рисовала в своем альбоме, когда находилось свободное время. Показывая рисунки миссис Хемпфри, я и не надеялась, что она купит их все.
Она улыбнулась.
— Я тогда думала, что мне очень повезет, если она купит хотя бы один. Я надеялась получить за него один фунт, чтобы сделать вам всем подарки.
— Десять фунтов за каждый! — воскликнула Хлоя. — Просто не верится, что тебе заплатили такую кучу денег за рисунки, которые, с тех пор как я себя помню, ты всегда малевала.
— Когда мы были детьми, ты нас развлекала своими рисунками, — сказала Таис. — Смешно, что теперь твои рисунки развлекают взрослых людей в Лондоне.
— Мне тоже смешно, — согласилась Антея. — Но у меня лучше получается, когда впечатления еще свежие. Будет неприятно, если миссис Хемпфри вернет какой-нибудь из новых рисунков, найдя его слабее предыдущих.
— Я тебя просила рассказать нам о каком-нибудь рисунке, который ты тогда продала в Лондоне, — напомнила Таис.
— Это ни к чему, — возразила Антея. — Вы их увидите немного погодя. Миссис Хемпфри обещала присылать мне все изданные рисунки.
— Ты дала ей свой адрес? — спросила Хлоя.
— А что мне оставалось сделать? — сказала Антея. — Уверяю вас, что никого в Лондоне не интересует Йоркшир. Может быть, только какой-нибудь джентльмен случайно посетит скачки в Данкастере или пожилые дамы отправятся на воды в Хэрроугейт.
— И, конечно, никто не слышал о мисс Энн Дейл, — засмеялась Таис.
— Или о деревенской мышке, — с лукавой улыбкой добавила Хлоя.
— Вот именно. Поэтому я в безопасности, — согласилась Антея.
Она выложила тесто на противень и ровно обрезала края.
Девочки любили пирог с дичью, и Антея постаралась найти время, чтобы его испечь, пока никого не было дома.
Хлоя и Феба были на занятиях, а Таис поехала с матерью в Данкастер.
Пожилой помещик, живший от них в двух милях, обычно ездил один или два раза в год в Данкастер на встречу с организаторами скачек. И каждый раз он приглашал леди Фортингдейл поехать с ним.
Так как она редко куда-нибудь выезжала, то дочери всегда уговаривали ее поехать, чтобы немного отвлечься от творчества и развеяться.
— Я как раз собиралась поехать в библиотеку в Данкастере, — сказала леди Фортингдейл, получив в очередной раз приглашение соседа. — Хочу взять там сборник стихов лорда Байрона.
— Лорда Байрона? — спросила Антея. — Ты опять увлеклась романтизмом?
— Я чувствую, что произведения Байрона могут помочь мне в работе над поэмой, которую я начала на прошлой неделе, — ответила леди Фортингдейл.
— А я думала, ты опять вернешься к теме любви! — сказала неугомонная Хлоя.
— Любовь — это болезнь, от которой нет лекарства, — с улыбкой добавила Антея.
— Это еще и «скорбный недуг», — вставила Таис, которая, как и Антея, хорошо знала любимых поэтов матери.
— Вижу, вы смеетесь надо мной, девочки, — с достоинством заметила леди Фортингдейл. — Но я не желаю, чтобы вы смеялись над любовью. Любовь — это прекрасное чувство, и я надеюсь, что она обязательно будет в жизни каждой из вас.
— Няня говорила, что тому, кто смеется над любовью, счастья не видать, — вспомнила Феба.
— Так оно и есть, — подтвердила леди Фортингдейл. — Кстати, Антея, я до сих пор не спросила тебя, не влюбилась ли ты в кого-нибудь, когда была в Лондоне?
— Нет, мама, — ответила Антея. — Я ни в кого не влюбилась, просто потому, что не встретила никого, такого же красивого и обаятельного, как папа.
Она знала, что это понравится матери. Глаза леди Фортингдейл затуманились, она вспомнила своего горячо любимого мужа.
Неожиданно Антея подумала, что отец был, конечно, красив, но пальму первенства в этом состязании она, несомненно, отдала бы герцогу.
Пирог уже можно было ставить в печь. Открывая дверцу духовки, Антея вдруг подумала, может ли кто-нибудь из светских подруг крестной приготовить что-нибудь, хотя бы сварить яйцо.
Представив их себе в нарядных платьях и сверкающих драгоценностях, хлопочущих на кухне, Антея улыбнулась.
Только она подумала, не нарисовать ли ей карикатуру на эту тему, как раздался громкий стук в дверь.
Антея решила, что это, наверное, принесли долгожданное письмо от маркиза с описанием последних светских событий.
Вернувшись домой, она написала маркизу, напомнив ему об обещании писать ей.
Не сняв передник, она выбежала из кухни в холл, открыла входную дверь и не смогла сдержать изумленного возгласа. Перед домом стоял очень элегантный экипаж, запряженный четверкой лошадей. За ним следовали два верховых в синих с золотом ливреях. Дорожная коляска, также запряженная четверкой лошадей, подъезжала к дому. За коляской следовали еще два верховых.
Антея смотрела на это великолепие, не веря своим глазам. Слуга, который и стучал в дверь, торжественно провозгласил:
— Его светлость герцог Эксминстер с визитом к леди Фортингдейл. Ее милость дома?
В его голосе звучало превосходство доверенного слуги над какой-то там кухаркой.
Пока Антея собиралась с духом, чтобы ответить ему, герцог вышел из экипажа и подошел к двери.
— Простите мне мое неожиданное появление, мисс Фортингдейл, — сказал он. — Я вижу, вы удивлены.
— У-удивлена? — только и смогла повторить Антея.
— Очевидно, что вы не ожидали моего приезда, — сказал герцог. — Три дня назад я написал вашей матушке письмо, но почта работает очень медленно. Я думаю, леди Фортингдейл его еще не успела получить.
Он скользнул взглядом по ее переднику и косынке, и Антея поняла, насколько странно она выглядит.
— Нет… нет, — неуверенно проговорила она. — Мама… не получала известий… от вас. А… сейчас… ее нет дома.
— Я все-таки надеюсь иметь удовольствие увидеть ее, — настойчиво сказал герцог.
Собравшись с силами, Антея вспомнила о хороших манерах:
— Не хотите ли войти, ваша светлость?
— Благодарю вас, — вежливо ответил герцог.
Он вошел в холл. Антея сняла косынку с головы, но была так растеряна, что и не подумала снять фартук.
Она провела герцога в гостиную и с облегчением заметила, что там все в порядке.
Три высоких окна выходили в сад, свежие цветы благоухали в высоких вазах, которые она недавно расставила на столиках в комнате.
— Вы, наверное, едете на скачки в Данкастер, ваша светлость, и заглянули к нам по пути? — сделав над собой усилие, спросила девушка, когда они подошли к камину.
Антея указала гостю на лучшее кресло в гостиной и предложила сесть.
Появление герцога она могла объяснить только тем, что по дороге в Данкастер он решил навестить их, имея какое-нибудь поручение от Дельфины Шелдон к ее матери.
— Я действительно собираюсь остановиться на ночь в доме лорда Данкастера, который приходится мне дальним родственником, — ответил герцог, — но скачки состоятся только в следующем месяце.
— Я… совсем забыла об этом.
Разговор оборвался, и некоторое время они молчали. Затем герцог сказал:
— Поскольку вашей матери нет дома, возможно, будет лучше, если я все объясню вам.
— Что объясните? — не поняла Антея, смущенная серьезностью его тона.
— Причину моего визита.
Она вопросительно посмотрела на герцога и подумала, что у него, наверное, есть послание от крестной.
После секундного замешательства герцог произнес:
— В письме, которое вскоре должно прибыть, я прошу у вашей матери разрешения обратиться к вам!
От удивления глаза девушки стали необыкновенно большими, казалось, что они занимают половину лица. Помолчав, она неуверенно произнесла:
— Мне кажется… я… вас не понимаю.
— Я прошу вашей руки, мисс Фортингдейл!
Снова наступило молчание, казалось, оно заполнило всю комнату. Антея, сама не узнавая свой голос, переспросила:
— Это… шутка?
— Уверяю вас, я говорю совершенно серьезно.
— Но… вы же не можете… я имею в виду, вы не…
Антея вдруг перестала заикаться и резко сказала:
— Почему вы хотите… жениться на мне?
— Настало время и мне обзавестись семьей, мне нужна жена, — прямо заявил герцог. — Когда я встретил вас в Лондоне, то сразу решил, что мы подойдем друг другу.
Антея встала с кресла.
— Уверена, ваша светлость, вы не имели намерения… оскорбить меня, но я не могу себе представить, что вы рассчитываете на мое согласие. Ваше предложение в высшей степени необычно и неожиданно для меня.
— Почему же вы не можете принять мое предложение? — удивился герцог, скрывая досаду. — Я всегда считался весьма достойным и подходящим женихом для многих знатных семейств.
— Я не сомневаюсь в этом, — согласилась Антея. — Но ваша светлость прекрасно знает, что… есть причина, по которой я не могу… даже обсуждать… э-это п-предложение.
Она произнесла два последних слова запинаясь, чувствуя, что не может выразить словами охватившие ее чувства. Антее казалось, что герцог не сможет понять ее.
Он не ответил, и, не глядя на него, Антея продолжала:
— Я думаю… нам больше нечего… сказать друг другу. Ваша светлость, мама вернется лишь через несколько часов, так что, я думаю… вам нет смысла… ждать ее.
Говоря это, Антея страстно желала лишь одного: чтобы герцог уехал как можно скорее.
Она никак не могла разгадать истинную причину, заставившую герцога сделать ей предложение. Антея была неглупой и проницательной девушкой и понимала, что за этим его поступком кроется нечто совсем другое, чем внезапное желание обзавестись женой, да еще остановив свой выбор на ней — никому не известной, ничем не примечательной особе.
"Не смейся над любовью!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не смейся над любовью!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не смейся над любовью!" друзьям в соцсетях.