— Боюсь, что в данный момент у меня ничего для вас нет, дорогая леди.

Алисию передернуло от этой фамильярности. Но свое недовольство она обрушила на Адама, приказав ему немедленно оставить в покое бычью голову, укрепленную над камином. Превозмогая себя, она попыталась быть с клерком полюбезнее:

— Наверняка что-нибудь да найдется. Не важно, пусть даже маленький или, наоборот, большой…

— Абсолютно ничего, — с жаром повторил служащий, но все же открыл книгу регистрации. — Постойте, постойте… А, вот есть коттедж на шестерых, но он освободится пятнадцатого декабря. Вообще-то в это время года у нас бывает мало гостей.

Большего от него добиться не удалось. Следующие полчаса Алисия провисела на телефоне, подыскивая жилье где-нибудь поблизости. Но это оказалось пустой тратой времени.

— Мне очень жаль, но больше я ничего не могу сделать. — Алисия ласково обняла сыновей, желая их утешить. — Придется вернуться домой. Съездим как-нибудь в другой раз.

— Это нечестно! Ты же обещала…

— Дэвид, я понимаю, что это несправедливо. Я сама так ждала этой поездки!

— Не правда! Тебе все равно, что нам приходится возвращаться домой. Ты с самого начала не хотела сюда ехать. Конечно, разве женщины что-нибудь понимают в рыбалке или охоте? А теперь ты даже рада, что все расстроилось!

— Послушай-ка…

В эту минуту рядом с конторой остановился джип, из которого вышел Пирс. Он выглядел потрясающе — этакий красавчик в клетчатой рубашке и пуховом жилете.

— Что тут происходит? — осведомился он. Алисия не успела открыть рот, а Адам и Дэвид уже обрушили на Пирса поток бессвязных фраз, из которых он наконец уразумел, что именно произошло. Он взглянул на Алисию.

— Дэвид, — обратился Пирс к мальчику, доставая из кармана джинсов доллар, — вы не могли бы с Адамом пойти и купить мне газету?

— Пошли, Адам, — покорно вздохнул Дэвид. — Они собираются вести взрослый разговор и не хотят, чтобы мы слышали. — Адам поплелся за братом. — Помнишь, Картер тоже отсылал нас куда-нибудь, когда разговаривал с мамой? Всегда они так, эти взрослые…

Алисия смущенно взглянула на Пирса. Он улыбнулся:

— Похоже, современные дети слишком смышленые.

Алисия выдавила из себя некое подобие улыбки:

— Боюсь, что вы правы.

— Итак, что же все-таки случилось? Она нехотя объяснила ему, что произошло с коттеджем.

— И теперь дети не могут смириться с тем, что наш отдых пойдет насмарку.

— А это действительно так?

Что-то в тоне Пирса заставило Алисию поднять голову и посмотреть ему в глаза. Они прожигали ее насквозь, и она поспешно отвела взгляд.

— Мне кажется, что да. Все пропало. Я ведь не любительница подобных вылазок, и дети это знают. Ну и, конечно, винят во всем меня.

Пирс прислонился к столбу, поддерживавшему навес над крыльцом конторы, и устремил взгляд на дорогу и лежавший по другую сторону лесок. Казалось, он обдумывает некое решение. Каким-то шестым чувством Алисия догадалась об этом и молча стояла рядом, не в силах сдвинуться с места, ожидая, что он ей скажет.

Наконец Пирс заговорил:

— А почему бы вам не остаться у меня? — Он повернулся к ней. — Я имею в виду — в моем коттедже.

Алисия инстинктивно отступила на шаг:

— Это невозможно.

— Почему? Потому что вы боитесь, что я буду к вам приставать?

Такого вопроса она никак не ожидала и очень смутилась. Ее лицо побледнело, глаза округлились, во рту внезапно пересохло.

— Поговорим откровенно, Алисия. Я не привык лукавить. С первой минуты, как я увидел вас у себя в коттедже промокшую насквозь, я хочу вас. Даже раньше, когда вы возились с пред охранителями. Тогда я думал, что вы замужем, и все же желал вас. И вы это знаете.

— Не надо… — прервала его Алисия.

— Но ничего предпринимать я не собираюсь. Она хотела было протестовать, но после этих слов осеклась — этого она никак не ожидала. Убедившись, что она слушает его, Пирс продолжал:

— Во-первых, потому, что вы наверняка были бы оскорблены, если бы я попытался затащить вас к себе в постель. А мне бы не хотелось обижать вас. — Пирс глубоко вздохнул и снова взглянул на лес отсутствующим взглядом. — Во-вторых, в данный момент я не могу позволить себе никаких привязанностей. На это есть очень серьезные причины. Особенно с тех пор как…

Алисия судорожно сглотнула:

— С тех пор как что? Он снова обернулся к ней.

— Ничего. Это не важно. — Он улыбнулся:

— Ну а теперь, зная, что я не намерен приставать к вам, может быть, вы все же согласитесь поселиться в моем коттедже?

Алисия в задумчивости потерла лоб, подыскивая весомый предлог для отказа. И все же предложение Пирса с каждой минутой казалось ей все менее абсурдным.

— Я вас не боюсь. Вы не производите впечатление человека, не владеющего собой. Он рассмеялся:

— Не шутите с огнем! Вы мне и в самом деле чертовски нравитесь. Если бы прошлой ночью вы решились надеть ту черную ночную сорочку, что я для вас откопал, все мои обеты целомудрия полетели бы к дьяволу.

Алисия залилась краской и поспешила переменить тему разговора:

— Но я боюсь, что из-за нас вы лишитесь спокойного отдыха. Вы хоть понимаете, что могут натворить двое мальчишек, ошалевших от вольной жизни?

— Нет, — посерьезнев, ответил Пирс. — Мне не довелось испытать родительских радостей. Но это даже интересно. Ваши сыновья — просто прелесть, и я надеюсь найти с ними общий язык.

Алисия с сомнением покачала головой. В этот момент ее волосы сверкнули на солнце, как золото, и Пирсу стоило огромного труда не коснуться их.

— Мне кажется, вы не отдаете себе отчета в том, что затеваете, — сказала она, серьезно посмотрев на Пирса.

— Пусть об этом голова болит у меня. — Он сделал шаг к ней и теперь стоял так близко, что мог вдыхать аромат ее духов и ощущать тепло ее тела. — Пожалуйста, останьтесь. Я вас очень прошу.

У Алисии пересохло в горле. Откинув голову назад, она посмотрела Пирсу в глаза, пытаясь понять, действительно ли в его словах прозвучала скрытая мольба или это ей только почудилось. Интересно, сколько ему лет? Немного за сорок? Он выглядит как зрелый мужчина, но черты лица не грубые. Брови очень густые, а их движения порой бывают весьма выразительными. Идеально вылепленный нос, довольно длинный и тонкий, чуть расширяющийся к ноздрям, прекрасно сочетался с полными, чувственными губами. Глядя на его рот, Алисия поймала себя на том, что в ее воображении возникают эротические картины, и тут же устыдилась этого.

Одного этого было бы достаточно, чтобы отклонить его предложение, но существовало и множество других причин. Если сформулировать их коротко, то можно было бы сказать так: провести неделю с человеком, которого совершенно не знаешь, — непозволительная глупость. Да, у него прекрасные манеры и речь образованного человека, он явно умен и интеллигентен, но ведь она не знает о нем ничего, кроме имени и того, что у него есть мать и нет жены. Но почему-то Алисия в глубине души склонна была доверять Пирсу. И она решила уступить внутреннему чувству.

— Вы уверены, что действительно этого хотите? В ответ он лишь широко улыбнулся. В этот момент из конторы вышли мальчики с газетой. Пирс подхватил Адама на руки, при этом его мускулы напряглись, и Алисия невольно залюбовалась им.

— Отгадайте, ребятки, что я вам сейчас скажу? Вы будете жить в моем коттедже. Так что вам придется распаковать ваш багаж, и мы отнесем вещи ко мне.

Дети отреагировали на это сообщение радостными воплями.

— А можно нам прокатиться на джипе? Мы еще ни разу не ездили в такой машине. Пирс положил руку Дэвиду на плечо:

— Да, можно, но вначале, мне кажется, тебе нужно извиниться перед мамой, не так ли?

Алисия и Дэвид удивленно посмотрели на Пирса.

— За что я должен извиниться? — спросил Дэвид.

— Подъезжая сюда, я слышал, каким тоном ты с ней разговаривал. Ты обвинял ее в том, в чем она совершенно не виновата. Как ты считаешь, это справедливо?

Дэвид опустил голову.

— Нет, сэр, — еле слышно пролепетал он.

— Ты ведь старший, глава семьи. А мужчина должен уметь принимать решения и бороться с трудностями. Разве ты так не думаешь?

— Да, сэр. — Дэвид повернулся к матери:

— Извини, мам.

Алисия присела на корточки рядом с сыном и крепко обняла его.

— Извинения приняты. И давайте постараемся, несмотря ни на что, хорошо отдохнуть. Идет?

Дэвид смущенно улыбнулся. Пирс положил руку ему на плечо и легонько подтолкнул к джипу.

— Хочешь сесть на переднее сиденье и посмотреть, как я веду машину?

— А можно мне тоже. Пирс? — умоляющим тоном спросил Адам, торопливо догоняя обоих.

— В следующий раз.

Пирс обернулся к Алисии. Она все так же стояла у крыльца конторы.

— А вы идете? — спросил он тихо.

Она покачала головой:

— Мне еще нужно договориться насчет ремонта нашего коттеджа. Я приеду на своей машине.

Глядя вслед удаляющемуся джипу, Алисия с удивлением заметила, что на глаза наворачиваются слезы.


День был заполнен множеством разных дел. Вначале всем пришлось изрядно потрудиться, распаковывая вещи Алисии и мальчиков и пристраивая их в тесноватом коттедже. Затем Пирс с ребятами отправился на прогулку в лес, а Алисия тем временем приготовила обед, состоявший из супа и сандвичей. Во второй половине дня вся компания сделала вылазку к озеру, а по возвращении приступила к приготовлению барбекю[2]: жаровня для него была предусмотрительно установлена еще при сооружении коттеджа. Пиршество удалось на славу, однако ребята клевали носами над тарелками и, как только с едой было покончено, отправились умываться и спать.

Уложив детей, Алисия вышла на крыльцо. Ей хотелось вобрать в себя окружающую тишину, насладиться прохладным ночным воздухом, полюбоваться звездным небом, когда назойливые городские огни не мешают этому романтическому занятию. Вскоре из дома вышел Пирс, неся в руках две чашки кофе. Взяв одну, Алисия тихо поблагодарила его. Как ни странно, его появление не помешало ей предаваться своим мыслям, а, напротив, в полной мере помогло ощутить покой и умиротворенность осенней ночи.