— Я уверена: как только будет свет и мальчики поедят, их настроение быстро улучшится.
Отлично сказано — спокойным тоном, хладнокровно. Пусть знает, что она его не боится!
— А где у вас керосиновая лампа? Можно зажечь ее.
Спокойствия и самообладания как не бывало.
— Керосиновая лампа? — Бессознательно прибегая к жесту, которым испокон веков пользуются все женщины на свете, когда хотят казаться умнее, чем представляется в данный момент их собеседнику, Алисия пригладила волосы и поправила джинсы и ковбойку. — Не знаю. Это не наш коттедж. Я еще не успела здесь осмотреться.
— Ну а свечи у вас есть? Она покачала головой.
— И вы не догадались захватить с собой ничего подходящего для такого случая, как сейчас?
— Нет! — резко бросила она, ненавидя незнакомца за его вопросы.
Как он смеет разговаривать с ней таким тоном — будто она полная дурочка? Да, это первый опыт загородной жизни для нее и ее сыновей. А первый блин, как известно, всегда комом.
— Когда дадут свет, у нас все будет в порядке.
— Тогда почему бы вам не переждать грозу у меня в коттедже? Правда, идти туда придется через лесок, но это совсем недалеко.
— Нет! — поспешно выкрикнула Алисия. Снисходительный тон, которым разговаривал с ней незнакомец, заставил ее почувствовать себя еще более беспомощной, чем это было на самом деле. Она была так раздосадована, что даже на какое-то время забыла о возможной опасности. Но когда он предложил отправиться к нему в коттедж, Алисия снова запаниковала.
— Но ведь это вполне разумное предложение. У меня есть газовая плитка. Я мог бы приготовить еду для мальчиков.
— Не стоит, мистер… э…
— Пирс.
— Большое спасибо, мистер Пирс, но…
— Вы не поняли. Пирс — мое имя, а фамилия — Рейнольдс.
— — Мистер Рейнольдс, мы сами справимся. Мне не хотелось бы уходить отсюда.
— Почему?
Снаружи до Алисии доносились возгласы сыновей, затеявших новую игру — они подставляли ладошки под дождь и слушали, как по ним ударяют крупные капли.
— Мой… мой муж собирался приехать сюда сегодня вечером. И если он не найдет нас на месте, то наверняка будет волноваться.
— Вот оно что…
Пирс задумчиво почесал затылок.
— Прямо не знаю, что и делать. Право, мне очень не хочется оставлять вас одних, да еще в такую погоду. А может быть, вы напишете мужу записку и объясните, куда ушли?
— Слушай, мам, я просто умираю от голода! — крикнул Дэвид. Им с Адамом уже наскучило играть, и они вернулись в дом. — Когда же мы будем есть?
— Мы умираем от голода, — подтвердил Адам.
— Все же, я думаю, вам стоит пойти ко мне, — продолжал настаивать Пирс.
— Но я…
Не дав Алисии придумать новый предлог для отказа, мужчина обернулся к мальчикам:
— Как насчет чили? Пошли со мной, и я приготовлю эту вкуснятину за пару минут.
— Классно! Обожаю чили! — с энтузиазмом откликнулся Дэвид.
— Ага, классно. — Адам, как обычно, эхом повторил слова брата.
— Только учтите: чтобы добраться до моего жилища, вам придется идти через лес, — предупредил мужчина. — На машине туда не подъедешь.
— А мы не боимся, правда, Адам?
И мальчики решительно устремились к выходу.
— Послушайте! — крикнула Алисия вслед сыновьям, но они уже выбежали за дверь.
— Пойдемте, миссис…
— Рассел.
— Миссис Рассел. Не могу же я оставить вас и мальчиков здесь одних. И уверяю вас — меня не нужно бояться.
В этот момент очередная молния рассекла небо.
За ней последовал мощный удар грома. Да, похоже, нет никаких шансов, что скоро включат свет, подумала Алисия. Какая же она идиотка, что не позаботилась о подходящем снаряжении на такой случай! Но теперь уже слишком поздно. Надо хотя бы накормить мальчишек. А когда дождь немного стихнет, они вернутся к себе и дождутся утра.
Издав покорный вздох и молясь Богу, чтобы человек, которому она вручает свою честь и доверяет собственную жизнь и жизнь сыновей, оказался порядочным, Алисия сказала:
— Ну хорошо.
С собой она взяла только сумочку. Было бы безумием распаковывать вещи, когда вокруг истинный потоп.
Компания вышла на крыльцо. Мистер Рейнольдс взял Адама на руки и попросил Дэвида ухватиться за мать.
— Ну, все готовы? Тогда пошли. Миссис Рассел… С минуту Алисия в нерешительности смотрела на протянутую ей сильную мужскую руку, но потом вложила в нее свою ладонь, которую Пирс крепко сжал.
Ливень обрушился на них, словно тысячи жалящих иголок. Неистовый ветер трепал волосы и одежду, норовил сбить с ног. Каждый раз при очередной вспышке молнии Адам боязливо утыкался в шею мистера Рейнольдса. Дэвид изо всех сил старался вести себя как настоящий мужчина, но и на него гроза наводила страх, и он ни на секунду не отпускал руку Алисии. Наконец среди деревьев путники увидели домик.
— Мы почти у цели, мои храбрые воины! — сквозь рев бури прокричал мистер Рейнольдс.
Не успели все четверо ступить на крыльцо, как раздался оглушительный удар грома, от которого задребезжали стекла.
— Обувь оставим здесь, — предложил Пирс, опуская Адама на землю.
Когда все разулись, он подтолкнул гостей к двери.
Внутри коттедж был окутан мягким светом двух керосиновых ламп и отблесками горящего в камине огня.
— Ну и замерз же я! А вы?
Пирс быстро пересек комнату и опустился на колени перед камином. Взяв в руки кочергу, он начал шевелить поленья. Все его гости в нерешительности столпились у входа, словно боясь войти, хотя было видно, что и Алисия, и мальчики продрогли до костей — они прямо дрожали от холода.
— Дэвид, принеси мне, пожалуйста, полено, — обернувшись, попросил Пирс.
Мальчик достал полено из ящика, стоявшего возле двери, и бегом кинулся к мистеру Рейнольдсу. Чувствовалось, что в глазах мальчишки новый знакомый выглядит настоящим героем-первооткрывателем.
— Спасибо. — Пирс взъерошил мокрые волосы Дэвида. — В ванной комнате ты найдешь полотенца. Вам с Адамом и вашей маме не мешает хорошенько вытереться.
— Слушаюсь, сэр! — четко отрапортовал Дэвид и побежал к двери, которая, на его взгляд, явно вела в ванную.
Весь коттедж, собственно говоря, состоял из одного помещения, служившего одновременно гостиной, спальней, столовой и кухней. Перед камином стояли удобные кресла и диван. Двуспальная кровать ютилась под низким скошенным потолком, вернее, под лестницей, которая вела на чердак. Все было не по-деревенски уютно и сияло безукоризненной чистотой.
Через несколько минут из ванной вышел Дэвид, нагруженный стопкой сложенных полотенец. Подав одно Пирсу, он понес остальные матери. Алисия стояла неподвижно, погруженная в свои мысли. Что она делает здесь, в убежище совершенно незнакомого человека, среди дикой природы и жуткой непогоды? Ладно бы он был стар и дряхл или, например, добр, но некрасив и нелюбезен. Так нет же — их спаситель, как назло, обладал привлекательной внешностью и к тому же был весьма обходителен. У себя в коттедже Алисия не сумела как следует рассмотреть его — было слишком темно, зато сейчас Пирс Рейнольдс предстал перед ней во всей красе.
У него были темные волосы, слегка тронутые сединой. Прическа казалась чуточку небрежной, но в то же время аккуратной. Правда, волосы были немного длиннее, чем требовала современная мода. Когда Пирс обернулся, Алисия увидела, что под его густыми бровями, подобно изумрудам, сверкают большие зеленые глаза. При каждом движении — например, когда Рейнольдс наклонялся к камину, чтобы подбросить поленья, — под его мокрой хлопчатобумажной рубашкой обозначались великолепные рельефные мускулы.
Этот мужчина внушал Алисии безотчетную тревогу, и не потому, что она боялась его. Нет, человек, способный нести на руках маленького мальчика и шепотом уговаривать его не бояться грозы, не может быть убийцей. А что касается насильника… Теперь, хорошенько рассмотрев его, Алисия поняла: уж ему-то не приходится применять силу, чтобы овладеть женщиной.
— Хорошо, что я догадался заранее разжечь огонь. К вечеру немного похолодало, а сейчас… — Пирс замолчал на полуслове.
Если Алисия и была удивлена, увидев, насколько хорош собой их ночной гость, то ее реакция не шла ни в какое сравнение с тем смятением — и душевным, и физическим, — в которое она сама повергла Пирса. Поднявшись с колен, он как завороженный уставился на нее. Мокрые волосы, словно прекрасный влажный шелк, облепили щеки, шею и плечи Алисии. Ковбойка промокла насквозь и прилипла к телу, так что взору Рейнольдса предстали великолепная полная грудь и затвердевшие от холода соски. Ему стоило большого труда заставить себя отвести взгляд от этого сказочного зрелища. Босые, покрытые гусиной кожей ноги Алисии казались еще длиннее и стройнее, чем в обуви, и Пирс поймал себя на мысли, что сгорает от желания согреть их руками и губами.
Собрав всю свою волю, он отвел взгляд от Алисии, проклиная себя за этот взрыв неистового желания. Уже давно он так не хотел женщину. С тех пор, как… Собственно говоря, он никогда не хотел женщину так страстно, и это его озадачило. Перед ним была чужая жена и мать очаровательных детей, которая, кстати сказать, даже и не пыталась его соблазнять. Наоборот, она выглядела испуганной и напряженной, и если по выражению его лица можно было догадаться, что происходит у него между ног, то ее вид был вполне объясним.
— Вам надо как можно быстрее снять с себя все мокрое. Может быть, вы пройдете с мальчиками в ванную, а я пока поищу что-нибудь подходящее из одежды? — предложил Пирс.
— Хорошо.
Алисия заспешила в ванную. В этом спасительном убежище она надеялась привести в порядок и детей, и себя. Прежде всего надо сделать так, чтобы грудь выглядела не столь вызывающе. Рейнольдс заметил ее откровенно торчащие соски, в этом у Алисии не было ни малейшего сомнения.
Через несколько минут он постучал в дверь, хотя ванная была открыта. Адам и Дэвид разделись до трусиков, и мать усердно растирала сыновей полотенцами.
"Не присылай цветов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не присылай цветов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не присылай цветов" друзьям в соцсетях.