— Я уже объяснял вам, что означает эта ветка для города. Вы помните вторую часть письма, которое я показывал вам вчера?
Она помнила. Эта часть отпечаталась в ее голове так же четко, как и первая часть. Но вторая часть не волновала ее, и она не хотела иметь к ней отношения.
— Контрольный пакет «К. и К.» отдадут Фостеру, — сказала Рейчел. — Ведь это вполне благоразумно. Фостер — единственный внук мистера Мэддокса и, следовательно, единственный наследник.
— Разумеется. Он наследует все состояние и имущество мистера Мэддокса, кроме шахты в Рейдсвилле и линии Калико. — Он молча смотрел на Рейчел. От ее щек отлила кровь, а зрачки сделались такими огромными, как два черных колодца. — Насколько хорошо вы знаете Фостера Мэддокса? — Она молчала, но Уайатт прочитал ответ у нее на лице. — Тогда вы должны понимать, как это понимаю я и как это понимает весь город, что после смерти мистера Мэддокса Фостер Мэддокс захочет закрыть ветку Калико. Шахта не принадлежит ему, а следовательно, у него нет никакого интереса поддерживать эту линию.
Рейчел почувствовала, как на ее плечи наваливается тяжесть.
— Я не могу… это невозможно. Я не знаю… — Она потрясла головой, словно желая прочистить ее. — Но как мистеру Мэддоксу удалось передать мне во владение половину его шахты? Я хочу знать, написано ли об этом в его завещании? Должна ли я ехать в Сакраменто?
— Вы не должны покидать Рейдсвилл, и это обстоятельство особо подчеркнуто в договоре. Когда он стал совладельцем шахты, он автоматически получил право распоряжаться своим имуществом и соответственно право назначать наследника по своему усмотрению. Доля города навсегда останется за городом, а вот мистер Мэддокс и владелец оставшейся части могут передавать свои доли кому угодно.
— Я думала, что владелец оставшейся части — это вы.
— Так и есть. Теперь.
— И вы получили ее от… — она на мгновение замолчала, мысленно перебирая кандидатов, — от семьи вашей матери?
— От моего отца, Мэтью Купера. Вам знакомо это имя?
— Нет, я никогда о нем не слышала. Мистер Мэддокс никогда не говорил о нем.
— Что ж, в этом нет ничего удивительного. Мой отец вел себя точно таким же образом. Он прислушивался только к самому себе и с неодобрением относился даже к разумным предложениям, исходящим от других. С трудом признавал ошибки и в каком-то смысле даже гордился собственным упрямством. — Уайатт увидел на лице Рейчел слабую улыбку, но и это было уже хорошо. Если он заставит ее слушать, а еще лучше — думать, ему удастся уговорить ее согласиться со всеми требованиями мистера Мэддокса.
— Думаете, Фостер уже знает о шахте? — спросила Рейчел.
— Я не знаю, что его дед сказал ему. Думаю, что немного.
— Могу я отказаться от своей доли? — спросила она.
— Нет. Вы можете сделать с ней все, что вам вздумается, но только после того, как станете совладелицей шахты.
— И это не зависит от того, выйду ли я за вас замуж или нет?
— Нет. Но если у города не станет железной дороги, мы так и так потеряем шахту. Ведь как-то нужно привозить и увозить оборудование, серебро и золото. Если вы думаете что кто-то еще решит проложить сюда дорогу, то ошибаетесь. Существующая ветка — самая короткая и безопасная дорога сюда.
Рейчел пожала плечами, покачала головой. У нее начиналась головная боль.
— Я не спрашиваю вас, готовы ли вы сделать то, что вам предложено.
— Думаю, мой ответ вам уже известен. Я бы не принес вам телеграмму, не позволил бы взглянуть на договор и не стал бы входить во все детали, если бы мой ответ был «нет».
— Это большие деньги, — мягко проговорила она. — Даже не могу представить себе… Вам нужно столько денег?
— Лично мне — нет. Но в ближайшее время потребуется сделать значительные капиталовложения, чтобы поддерживать шахту в рабочем состоянии. Вы как к этому относитесь?
— Мне хотелось бы знать, есть ли в Рейдсвилле адвокат или по крайней мере кто-нибудь, разбирающийся в подобных вопросах, кто мог бы со мной вместе просмотреть все эти бумаги и контракт?
— У нас есть адвокат. И он не слишком сейчас занят. Если вы хотите, чтобы он просмотрел с вами документы, я все организую. Думаю, что для вас он сделает это с удовольствием.
— Значит, вы не возражаете?
Уайатт покачал головой:
— Если вы расплатитесь со мной дополнительной тарелкой печенья.
— Хорошо, — согласилась она. Одарив его мимолетной улыбкой, она скрылась за дверью.
Когда Рейчел вышла из банка, Уайатт открыл дверь и позвал управляющего:
— Эй, Джейк, тебе придется еще раз открыть сейф. Мисс Бейли хочет взглянуть на документы со списком совладельцев шахты.
Рейчел отступила на шаг от своего рабочего стола и оки-нула внимательным взглядом кусок ткани, который она сейчас кроила после посещения миссис Лонгабах. Подняла голову и увидела входящую в дверь Молли Шолтер.
— Поставь, пожалуйста, чайник, Молли, — сказала она, возвращаясь к работе. — Мы выпьем с тобой чаю, когда ты захочешь сделать перерыв в работе.
— Да, мэм. Вы составили список дел, которые я должна сегодня переделать?
— Он на кухонном столе. Но сначала подойди сюда. Мне хочется услышать твое мнение.
Молли махнула головой в сторону рабочего стола Рейчел:
— Мое мнение, мисс Бейли?
Рейчел снова посмотрела на Молли и улыбнулась:
— Разумеется. Ведь оно у тебя есть?
— Похоже, есть.
— Ну, тогда вперед. Иди и встань со мной рядом.
Молли подошла чуть ближе к Рейчел, наклонилась вперед, спрятала руки за спину. У женщины на рисунке не были прорисованы глаза, нос и рот, а прическа лишь намечалась несколькими смелыми штрихами, но зато ее фигура была выписана во всех деталях.
У этой женщины была гибкая фигурка, формы говорили о ее молодости, которая в самом ближайшем будущем обещала цикл буйного цветения. Эта женщина держалась с уверенностью, ее подбородок был гордо приподнят вверх, плечи расправлены, спина прямая. На ней было вечернее платье с квадратным вырезом и длинными узкими рукавами, спускавшимися до середины тыльной стороны ладони. Вокруг выреза шла широкая, густая оборка. Корсет платья имел строгие, простые, но изящные линии, призванные подчеркнуть стройность фигуры.
— Что ты думаешь? — спросила Рейчел.
Неожиданно раздавшийся голос заставил Рейчел и Молли вздрогнуть и обернуться.
— Можно мне взглянуть на ваши рисунки?
Глава 4
— Нельзя так подкрадываться к людям. — Рейчел опустила руку с ножницами.
— Мне показалось, что вы разрешили мне войти.
— Это ложь, самая что ни на есть примитивная.
— Нет, мисс Бейли, он не лжет. Он не может. Он шериф.
Уайатт одобрительно кивнул Молли:
— Спасибо, что вы встали на мою защиту. — Уайатт с ухмылкой посмотрел на Рейчел. — Вот видите, я не лгу. Потому что я шериф.
Рейчел освободила ему место около стола.
— Но мне по-прежнему хочется знать, что думает об этом Молли. — Она наклонилась вперед, чтобы поймать взгляд девушки, и передала ей рисунок. — Только честно, Молли. — Она поставила ногу на ботинок шерифа и слегка надавила. Уайатт быстро глотнул воздух, но с места не сошел и ногу не отдернул. — Не волнуйся, никакой твой ответ меня не обидит.
Молли снова стала рассматривать эскиз, и то, как она начала дышать, говорило уже о многом, делая слова излишними.
— Очень красиво, мисс Бейли. Так и есть, как я говорю — очень красиво.
— Ты хотела бы что-нибудь изменить в фасоне?
— Нет, мэм. Мне больше всего нравятся рукава. Вот здесь внизу они так изящно отделаны. — Из ее голоса неожиданно исчезло воодушевление. — Если вы появитесь в таком платье на улице, Джонни Уинслоу будет ослеплен вашей красотой.
Уайатт издал такой звук, будто у него перехватило дыхание.
— Мне кажется, я выразился не совсем так. К тому же, Молли, разве ты не видишь, что это платье не для мисс Бейли?
— Оно для меня? — Молли снова впилась глазами в рисунок. — Это правда, мадам?
— Гм…
— А моя мать знает? Ей может это… Это платье для взрослой девушки, а моя мать думает, что я еще…
— …что ты еще не взрослая?
Молли кивнула. Перекинув пшеничную косу со спины на грудь, она взяла ее кончик в рот и стала с задумчивым, отсутствующим видом его жевать.
Рейчел протянула руку и вытащила кончик косы изо рта девушки.
— Но ведь тебе уже семнадцать. Так?
Молли снова кивнула:
— Теперь почти восемнадцать.
— Я поговорю с твоей матерью, Молли.
Уайатт поднял ко рту кулак и тихо кашлянул, чтобы напомнить о своем присутствии.
— Можно вмешаться в ваш разговор? Я хочу предложить кое-что. — Во взгляде Рейчел промелькнуло раздражение, но Молли так смотрела на шерифа, как будто он изрекал десять заповедей.
— И что же вы хотите предложить?
— Возможно, вам лучше сначала получить согласие Арти.
— Моего отца? — выдохнула Молли.
Губы Рейчел тронула мягкая улыбка. Лицо Молли исказилось от ужаса, словно перед ней разверзлась геенна огненная. Рейчел никак не хотелось соглашаться с шерифом, особенно при свидетелях, но в его идее содержалось рациональное зерно.
— Молли, ты его свет в окошке, — проговорила Рейчел. — Он может оказать нам поддержку, если твоя мать станет возражать?
— Я не знаю. А если ему это не понравится?
— Ему понравится, — сказал Уайатт. — Можешь поверить мне. Но я не знаю, понравится ли ему, если Джонни Уинслоу будет бегать за тобой как щенок. Этого я сказать не могу.
Зеленые глаза Молли подернулись поволокой, и ее мечтательный взгляд устремился в необозримую даль.
"Не отвергай любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не отвергай любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не отвергай любовь" друзьям в соцсетях.