— Кэтти, я люблю тебя. Хочу быть с тобой. Но если каждый раз, занимаясь со мной любо­вью, ты будешь бояться забеременеть... думаю, что у нас ничего не получится.

— Останься до пятницы,— взмолилась она. — Не уезжай сегодня.

Конрад с шумом поставил на стол пустую кружку и, растягивая слова, произнес:

— Мне пора. Обещал жене отвезти ее сегодня в город, наверное, заждалась меня. У кого-ни­будь есть письма или поручения?

Кэтти резко подняла глаза на Рея. Тот, стиснув челюсти, посмотрел на Конрада, затем тихо сказал:

— У меня нет поручений. Благодарю, Кон­рад.

Кэтти с облегчением вздохнула.

— Я так боялась, что ты уедешь,— про­шептала она.

Гюнтер поднялся из-за стола и обратился к Кэтти:

— Кэтти, может быть, сегодня вечером, как взойдет луна, вы сможете проверить гнезда кра­чек? Возьмите с собой Рея. Орнитологи проведут ночь в гостинице, хотят завтра рано отправиться на поиски буревестников.

Кэтти механически кивнула. Гюнтер с Кон­радом откланялись и вышли, Конрад сжимал в руке два письма, врученные ему Гюнтером. Миссис Бенсон принялась за мытье посуды. Юстин неторопливо подошел к Рею и Кэтти.

Вырвав из альбома лист, он протянул его Кэтти:

— Как тебе? Думаешь, ей понравится?

Кэтти взяла лист. На нем карандашом был сделан набросок, изображавший Салли с ребен­ком на руках. Запинаясь, Кэтти произнесла:

— Прекрасно. Извините, мне нужно в ван­ную.— И, прижимая к себе рисунок, выбежала из кухни.

— Надеюсь, она не станет рыдать над ним, — заявил Юстин, вырывая другой лист. — Я сделал еще один рисунок. Для вас, Рей.

Рей взглянул на лист бумаги. На нем он и Кэт­ти стояли, глядя друг другу в глаза. Уверенной рукой Юстину несколькими штрихами удалось передать всю глубину чувств двух людей, любя­щих друг друга и преодолевающих невидимую стену, разделяющую их. Рисунок так точно пере­давал их душевное состояние, что у Рея от волне­ния перехватило дыхание.

— Я собирался сегодня уехать, — сказал он.

— Отец всегда говорил мне: не надо давать советов, — заметил Юстин. — Но, по-моему, нет правил без исключений. Думаю, вам стоит вече­ром сходить с Кэтти проверить крачек. Не знаю, но есть в этих птицах что-то такое, что трогает до глубины души.— Он похлопал Рея по плечу. — А пока, судя по вашему виду, вам не мешало бы выспаться.

— Вот это действительно дельный совет,— оживился Рей, слегка улыбнувшись.

Юстин расписался в углу рисунка, затем хрип­ло сказал:

— Я наблюдал за Кэтти все лето. Она напом­нила мне птицу, сбившуюся в полете с курса и приземлившуюся в незнакомом месте. Она за­блудилась в этой жизни и не в силах идти на­встречу своей судьбе. — Он скорчил гримасу и с иронией добавил: — Черт, мне надо было стать поэтом, а не художником. Можете взять себе рисунок, если хотите.

Рей взял листок бумаги и растерянно сказал:

— Спасибо, Юстин.

— Не стоит. Мне пора к себе. Желаю удачи.

Рей вышел в холл, Кэтти там не было.

Он поднялся наверх, разделся и лег в кровать, и, прежде чем Конрад успел отчалить, он уже крепко спал.



Глава 9


Рей проспал почти весь день, проснулся за два часа до ужина. Он принял душ, затем спустился вниз узнать, как обстоят дела у Салли. Девочку решили назвать Эмили, она сладко спала в колы­бели, а Салли после ванны сидела на террасе и грелась в лучах заходящего солнца.

— Я чувствую себя намного лучше, — сказала она.— Так рада, что Мел вернулся. Он очень хотел девочку. Как хорошо, что вы остались, Рей. — Она сделала паузу. — Только одно вол­нует меня — Роберт. Не думаю, что он ревнует, но что-то с ним не так. Он не проявляет ни малейшего энтузиазма по поводу рождения сес­тренки. Может быть, вы поговорите с ним, когда увидите?

— Да, конечно,— пообещал Рей. Прежде чем отправиться на поиски Роберта, он зашел на кух­ню. Кэтти раскатывала тесто для пирожков к ужину. Увидев Рея, она робко улыбнулась ему.

— Ты сегодня отдыхала? — спросил он.

— Я поспала до трех. Так что смогу пойти проверить крачек сегодня вечером.

— Можно мне пойти с тобой?

 Кэтти напряженно сглотнула.

— Да, — ответила она.

Рей почувствовал облегчение.

— У тебя мука на щеке, — сказал он и протя­нул руку, чтобы смахнуть ее. Он ощутил тепло нежной кожи, но поспешно отдернул руку и сунул в карман. Внезапно она произнесла:

— Я никогда не переставала хотеть тебя, Рей. Никогда.

— Теперь я знаю, — ответил он. — Но плохо, что ты не сказала мне об этом год назад.

— Как я могла? Мне казалось, что я должна держаться от тебя подальше — ведь я не могла пойти на риск иметь другого ребенка. И если ты поверил, что я не хочу тебя больше, то это только все упростило.

Рей решил быть честным до конца:

— Я не знаю, как тебе удается подавить в себе желание, словно ты просто закрываешь кран. Се­годня ты хочешь меня, завтра — нет. Просто не понимаю, как тебе удалось подобное проделать со мной. Я чувствовал себя отвергнутым женщиной. В результате у меня возникли сомнения: были ли мы вообще счастливы все эти годы. Возможно, ты только притворялась и никогда не хотела меня. Или я надоел тебе.

Она испуганно посмотрела на него.

— О, Рей... если бы ты только знал, сколько раз за последний год я просыпалась среди ночи и протягивала руку в надежде найти тебя рядом!

— Давай дадим друг другу обещание, Кэтти. Что бы ни произошло в следующие три дня, мы не станем обманывать друг друга.

— Правда, только правда и ничего, кроме правды, — слабо улыбнувшись, сказала она.

— Только так мы сумеем восстановить до­верие друг к другу, — примирительным тоном заметил Рей.

Хотя какой в этом смысл, если она по-преж­нему боится моей любви, подумал он.

— Хорошо,— сказала она. — Я даю обеща­ние.

— И я, — ответил он. — Давай встретимся сегодня вечером, около одиннадцати.

— Согласна. Так я смогу немного отдохнуть после ужина.

Итак, времени у него остается немного, до пятницы. Рей перегнулся через стол и поцеловал Кэтти, вложив в этот поцелуй всю свою любовь. Руки Кэтти зарылись в его шевелюре, она привле­кала его к себе ближе и ближе, отвечая на поцелуй столь пылко, что у него начала кружиться голова.

Когда наконец они освободились от объятий друг друга, он с трудом разогнул спину, а Кэтти, задыхаясь, произнесла:

— У тебя мука в волосах, но ты даже в таком виде выглядишь импозантно. Мне вообще кажет­ся, что с возрастом ты становишься привлекате­льнее. — Она с удивлением посмотрела на приго­товленное тесто, как будто не понимая, откуда оно здесь взялось. Затем, взяв в руки скалку, принялась энергично раскатывать его. — Я люб­лю, Рей... О, я действительно люблю тебя и всег­да любила. Разве я могла перестать любить тебя?

— Я потрясен, милая Кэтти,— тихо сказал Рей.

— Я изо всех сил стараюсь остановить свой бег, — вздохнув, произнесла она.— Бегство от... от Джейка.

— Если бы я не настаивал на втором ребенке, ты бы не ушла от меня, — задумчиво произнес он, глядя на любимую.

Слеза скатилась с глаз Кэтти.

— Если бы ты только знал, как я мучилась сознанием своей вины... Боже, я слышу шаги миссис Бенсон. Дадут нам когда-нибудь спокойно поговорить? И если я буду плакать над тестом, то потом его не станут есть даже наши по­стояльцы.

Из столовой все явственнее слышался звук шагов миссис Бенсон.

— Дорогая, милая, обожаемая Кэтти, я лю­блю тебя. Увидимся вечером, в одиннадцать.— Он поцеловал кончик ее носа и поспешно скрылся в холле.

Рей вышел из гостиницы. В зарослях акации слышалось пение птиц. Он вспомнил, что должен поговорить с Робертом, и огляделся.

Поблизости от гостиницы мальчика не было видно. Подчиняясь интуиции, Рей направился по тропинке, ведущей к скалам, откуда открывался вид на островок, носящий название Утиный нос. Он нашел на берегу сидящего на корточках Ро­берта, пристально вглядывающегося в океан.

Под порывами ветра рябь играла на воде. Барашки волн, разбиваясь о берег, разлетались мириадами брызг. Наступая на шуршавшую под ногами мелкую гальку, Рей приблизился к мальчику.

— Роберт? С тобой все в порядке?

— Да, — постукивая камешками, опустив гла­за, ответил мальчик.

— Мама беспокоится о тебе.

— Разве? Все только и твердят, какой красивый родился ребенок, — сказал Роберт. — А мне она совсем не кажется красивой. Наоборот, я счи­таю ее уродливой. У нее все лицо покрыто мел­кими складочками.

Рей присел рядом с мальчиком.

— Это оттого, что она только недавно роди­лась. Появиться на свет — для ребенка нелегкое дело. Она, правда, выглядит сморщенной, но это в порядке вещей. Через пару дней личико раз­гладится, и она станет такой, какой ты представлял ее себе.

— Правда? — спросил Роберт.

— Конечно.

— Мама показывала мне журнал, там все дети такие миленькие. Совсем не похожи на Эми­ли. — И почти шепотом добавил: — Я думал, что с ней что-то не так, а мне не хотят об этом говорить.

Всем сердцем жалея мальчика, Рей сказал:

— Роберт, я врач и могу поклясться, что с ней все в порядке. Я бы сказал тебе правду, если бы было иначе.

— Спасибо, Рей. Я не мог спросить об этом ни маму, ни папу,— всхлипнул Роберт.

Рей обнял мальчика и крепко прижал к себе, затем, когда тот немного успокоился, вынул из кармана носовой платок.

— Хочешь, пойдем домой?

Роберт поднялся с земли.

— Мне нужно подумать о подарке для ново­рожденной.

— Может быть, ты нарисуешь ей что-нибудь? Когда Эмили подрастет, она повесит твой рису­нок в детской, — посоветовал Рей.

— Думаю, и нарисую сову. — Лицо Роберта просветлело. — Или подарю морскую раковину. — Он бросил взгляд на островок, откуда до­носился рев тюленей. — Особенную раковину.