Удивление Давентри было так велико, что Рэндаллу потребовалось все его самообладание, чтобы не рассмеяться во весь голос. В лице своего внука граф встретил достойного противника.

— Ты, пожалуй, прав, я такой, — серьезно сказал Давентри. — Но поскольку я, судя по всему, твой дед, нам следует познакомиться поближе.

— Пора всем выйти, — твердо заявила Джулия. — Леди Давентри нужно отдохнуть.

Внезапно дверь отворилась, и вошел одетый по последней моде мужчина с черным саквояжем.

— Я прибыл, как только смог, лорд Давентри, — озабоченно сказал он. — Как графиня?

— Графиня и ее дочь чувствуют себя прекрасно, сэр Ричард, — ответила Луиза, подавив зевок. — Благодаря моей подруге Джулии, повитухе.

Ноздри сэра Ричарда раздулись, словно он учуял нечто подозрительное.

— Вашего ребенка приняла повитуха? Вам повезло, что все кончилось хорошо. — Он с подозрением посмотрел на Джулию. — Кто эта женщина?

— Это леди Джулия Рэндалл, опытная акушерка и дочь герцога Каслтона, — ответил Рэндалл, полагая, что светский акушер большой сноб.

Джулия тоже поняла это. С озорным блеском в глазах она сказала леди Давентри:

— Вместо того чтобы нанимать кормилицу, Луиза, я советую вам кормить Софию самой. Так лучше для ребенка, да и для вас.

— Хорошо, раз вы так говорите, — послушно сказала леди Давентри.

Сэр Ричард пришел в ужас.

— Леди не кормят сами своих детей.

— Может, и нет, — усмехнулась Джулия. — Но матери кормят. — Она наклонилась и поцеловала графиню в щеку. — Спокойного сна, Луиза. Сегодня вы хорошо потрудились.

Джулия выпрямилась и пошатнулась. Видя, как она утомилась, Рэндалл обвил ее рукой.

— Теперь я отвезу свою жену домой.

Джулия прильнула к нему, лицо ее побелело.

— Хорошо еще, что я с утра ничего не ела, — прошептала она себе под нос.

Раз она так неважно себя чувствует, чем раньше муж отвезет ее домой, тем лучше. Ей бы очень не хотелось, чтобы ее стошнило в такой момент. Рэндалл слегка поклонился.

— Поздравляю вас с новорожденной, леди Давентри. Желаю вам всего наилучшего. Пойдем, Бенджамин.

Не успели они подойти к двери, как Давентри сказал:

— Подождите! Я бы хотел, чтобы мой… мой внук остался со мной хотя бы на день, чтобы мы могли поближе познакомиться. — Видя, что Рэндалл колеблется, граф добавил: — Я отправлю его домой вечером.

— Бенджамин, ты согласен? — спросил Рэндалл.

— Ну ладно, — ответил мальчик, безразлично пожав плечами. Но блеск в его глазах говорил: он рад тому, что дед проявляет к нему интерес.

— Хорошо. Увидимся за ужином.

Рэндалл проводил Джулию вниз по лестнице и вывел из дома. Карета Эштонов ждала их у обочины. Сколько времени они провели в доме Давентри? Около двух часов, подсчитал Рэндалл. Когда они уже сидели в карете, направляясь в Эштон-Хаус, он спросил:

— Вам уже лучше?

— Мне просто нужно было глотнуть чистого воздуха, — ответила Джулия, грустно улыбнувшись.

— Насколько серьезным было состояние леди Давентри? — поинтересовался Рэндалл. — На непросвещенный взгляд, положение выглядело ужасающе.

— Поскольку я была там, все прошло гладко, — ответила Джулия. — Графиня боялась рожать из-за своего возраста, а страх крайне опасен. К тому же… — Она заколебалась.

— К тому же что? — поторопил он.

— Может быть, несправедливо так отзываться о сэре Ричарде, но если бы он принимал роды, все могло бы закончиться не так удачно, — неохотно призналась Джулия. — Мужчины чаше предпочитают действовать сами, чем предоставить возможность природе выполнить свою работу. Насильственное вытягивание ребенка могло бы вызвать серьезные проблемы.

Джулия тщательно подбирала слова, но Рэндалл понял, что роды вполне могли иметь смертельный исход.

— Леди Давентри очень повезло, что ей удалось подружиться с вами.

— Я просто делала то, чему меня обучили. Надеюсь, Луиза сама будет кормить дочку. Так действительно лучше для них обеих. — Она устало склонила голову на плечо мужа. — Я рада, что Давентри признал Бенджамина. Мальчику необходимы поддержка и одобрение всех родственников.

— А разве не всем это нужно? — спросил Рэндалл с лукавой усмешкой. — Поскольку Эша и Марии нет сейчас в Лондоне, давайте проведем этот день вместе, спокойно, в наших апартаментах. Вам хочется принять ванну, я уверен, а я распоряжусь подать обед к нам наверх.

— Звучит привлекательно. — Джулия улыбнулась.

Но этот день еще далеко не закончился. Обнимая жену одной рукой, Рэндалл понял, что равновесие в их супружеских отношениях сместилось.

Он только не знал, в какую сторону.

Глава 38

Запятнанное кровью платье Джулии вызвало поток испуганных восклицаний, когда они с Рэндаллом вошли в Эштоп-Хаус. Пока он отдавал распоряжения приготовить ванну и доставить обед в их апартаменты, Джулия устало взглянула на серебряный поднос с почтой.

Кроме писем, на нем лежал маленький сверток от мистера Роуза, ювелира. Предположив, что его доставили с посыльным, Джулия сняла упаковку. Внутри лежала бархатная коробочка с кольцом, которое она заказала для Рэндалла.

Любуясь изящным кельтским узором, Джулия подумала, что это кольцо — удачный символ их сложных, запутанных супружеских отношений. Она закрыла коробочку и сунула ее в свой ридикюль. Затем подошла к Рэндаллу, взяла его под руку, и они вместе направились к лестнице.

Горячую воду принесли сразу же, как только они зашли в комнаты. Джулии всегда нравилась оперативность, свойственная прислуге в доме Эштонов.

Когда слуги, принесшие воду, вышли, Рэндалл подошел к Джулии сзади, чтобы расстегнуть ей платье.

— Постарайтесь не заснуть в ванне.

— Не могу обещать. — Хотя Эльза уже превратилась в расторопную служанку, Джулии нравилось ощущать прикосновение пальцев Рэндалла к своей спине и шее. — Принимать роды — очень утомительное занятие.

И никогда еще ей не было так трудно, как сегодня. Сказалось долгое отсутствие практики.

Джулия удалилась за ширму, скрывавшую ванну с горячей водой. Леди Кири изготовила особое масло для ванн с тем же запахом, что и духи, подаренные Джулии к балу. Она добавила несколько капель в ванну. Каждый раз, как она пользовалась этим средством, она открывала все новые и новые оттенки в его аромате.

Со вздохом облегчения она распустила волосы и шагнула в ванну, с наслаждением погружаясь в горячую воду. Размеры ванны позволяли ей окунуться по подбородок.

За ширму зашел Рэндалл.

— Выдающаяся кухарка Эштонов прослышала, что вы только что помогли появиться на свет дочке леди Давентри. Поэтому она прислала нам отличный коктейль из холодного шампанского и апельсинового сока. Я подумал, что вы не откажетесь его попробовать. — Он протянул ей высокий бокал пенящегося оранжевого напитка. — За леди Софию! Пусть растет здоровой и счастливой.

— За Софию! — Джулия взяла бокал и отпила глоток кисло-сладкой прохлады. — Восхитительно. Ничего не может быть лучше.

— Вот как? — спросил Рэндалл с озорной усмешкой.

— Ну, почти. — Джулия наблюдала за мужем с неприкрытым удовольствием. Он уже сбросил сюртук и галстук, и ей очень нравилось видеть его в одной рубашке в интимной обстановке спальни.

— Если вы не перестанете так на меня смотреть, вам придется раньше времени вылезти из ванны, — сказал Рэндалл.

— Я скоро выйду. — Джулия игриво подняла ногу из воды, оттянув мысок, как танцовщица.

— Не так быстро! — Рэндалл наклонился и поцеловал ее в лоб, затем пробежался пальцами вдоль ее ноги.

— Вода гораздо теплее! — ахнула Джулия.

— Не задерживайтесь слишком долго, — многозначительно намекнул он.

Она едва не выскочила из ванны и не последовала за ним, но не стоило спешить. Пусть подождет. Предвкушение лишь усиливает грядущее удовольствие.

Джулия продолжала блаженствовать в теплой ароматной воде, смакуя прохладный освежающий напиток. Следовало обязательно узнать его рецепт.

Она рассеянно взглянула на свои груди. Грубые шрамы были почти полностью скрыты пузырьками воды. Благодаря Рэндаллу Джулия больше не испытывала отвращения к своему телу. Она научилась понимать, что хотя эти отметины и ужасны, они составляют часть ее, а он вовсе не находит ее отталкивающей.

Джулия снова отпила из бокала, размышляя, какой сегодня выдался удачный день. Граф Давентри и леди Агнес признали Бенджамина. Благополучно появилась на свет прекрасная девочка. А Джулию ждут впереди приятные часы взаимного обольщения.

Джулия пробежалась ладонью по своему телу. Ушибы, полученные в стычке с Крокеттом, приобрели всевозможные оттенки желтовато-зеленого цвета, но уже почти не болели. Она обратила внимание, что соски ее стали необычайно чувствительны. Должно быть, подошло время очередных месячных.

Нет! Джулия припомнила свой календарь и едва не вскрикнула, заметив явные несоответствия. Этому могло быть лишь одно-единственное объяснение.

Но оно было совершенно невозможно.

Однако когда она вспомнила все симптомы, ответ был тот же самый. Джулия долго не замечала очевидного, потому что была уверена, что этого не может быть. Не говоря уже о прочих неурядицах и сложностях, занимавших все ее мысли за последние недели.

Радость забурлила в ее крови подобно шампанскому. Хотя сердце ее бешено колотилось, Джулия еще некоторое время оставалась в ванне, раздумывая над тем, что она хочет сказать. Эта новость существенно изменит все в их браке. В особенности после того, что произошло сегодня. Ей хотелось бы знать, как отнесся Рэндалл к тому, что он снова стал наследником графа. Тем более что теперь его вряд ли смогут оттеснить.

Преисполненная надежды, она вылезла из ванны, вытерлась полотенцем и облачилась в пеньюар. Затем расчесала волосы, так что они рассыпались по плечам, как нравилось Рэндаллу. Готовясь к разговору, Джулия сняла свое обручальное кольцо и вышла из-за ширмы.