— Хорошо. Теперь пора наконец ехать. — Он подсадил мальчика в коляску и вскочил сам. Бенджамин взял на руки свою кошку и принялся гладить ее грязными пальцами.

Фермер, пошатываясь, поднялся на ноги.

— Убирайтесь с моей земли! И пусть этот маленький ублюдок никогда не показывается мне на глаза!

Рэндалл небрежно поклонился.

— Всего хорошего, мистер Голт. — Затем он ловко развернул двуколку в узком пространстве двора, и они направились в обратный путь по грязной разъезженной дороге. Бенджамин, сидевший между Джулией и Рэндаллом, задиристо сказал:

— Не надо было давать ему деньги. Он свиней кормил лучше, чем меня.

— Он их, конечно, не заслужил, — признал Рэндалл. — Но деньги помогли нам быстрее избавиться от него. В особенности когда ты набросился на него и мог бы быть обвинен в нападении.

— Но этот негодяй все время избивал меня!

— Да, он поступал дурно и жестоко, — согласилась Джулия. — Но ты не должен подражать ему.

Мальчик нахмурился, раздумывая над ее словами. Похоже, в его лохматой голове скрывался пытливый острый ум. Его ждало блестящее будущее — если только он не унаследовал безумие своего отца.

Когда они подъезжали к поселку Аптон, Рэндалл сказал:

— Думаю, нужно остановиться у таверны и поесть, прежде чем двигаться домой.

— Правда? — недоверчиво спросил Бенджамин. — Столько, сколько захочу?

— Не так много, — твердо сказала Джулия. — Поскольку ты постоянно недоедал, ты можешь заболеть. К тому же тебя ждет отличный обед, когда мы приедем домой.

— А где это? — Выражение его лица прояснилось. — Куда вы меня везете?

— В Роском, мое поместье, в двух часах езды к востоку отсюда, — ответил Рэндалл. — Подберем тебе что-нибудь из моей старой одежды, пока не закажем портному сшить новую.

— Здорово! — Мальчик крепче прижал к себе кошку: Ее черный пушистый хвост колотил Рэндалла по бедру. — А что потом? Вы хотите, чтобы я работал у вас в поместье?

— Многое зависит от тебя, Бенджамин, — серьезно сказала Джулия. — Прежде всего мы собираемся отдать тебя в школу. Ты умеешь читать?

— Конечно, умею! Мама научила меня читать и считать.

— Прекрасно! — сказала Джулия. — Ты хочешь учиться дальше? — Ее сердечная теплота сумела победить недоверие даже такого подозрительного мальчугана.

Бенджамин замялся.

— Может быть. Там видно будет.

Это обнадеживало. Прежде Рэндалл сомневался, надо ли искать побочного отпрыска Брэнфорда. Но теперь, когда он увидел этого ребенка воочию, он не мог даже помыслить отказаться от него. Если он хочет учиться, леди Агнес поможет ему.

Бенджамин поднял глаза на Рэндалла.

— Я бы хотел драться так же, как вы. Вы меня научите?

— Возможно, как-нибудь потом. Не раньше, чем ты научишься владеть собой и докажешь, что не станешь задирать людей только потому, что ты сильнее.

Бенджамин нахмурился и задумался. А Рэндалл продолжал:

— Я также зайду в приходскую церковь и скажу викарию, что теперь ты будешь жить в своей семье.

— Моя семья, — произнес Бенджамин, как будто бы пробуя эти новые слова на вкус. — Расскажите мне о моем отце.

Рэндалл обменялся взглядами с Джулией. Они уже обсуждали это и договорились, что лучше всего честно рассказать обо всем, избегая слишком неприглядных подробностей.

— С этим можно подождать. Мы уже въезжаем в Аптон.

Остановка возле церкви была короткой. Викарий без особого интереса отнесся к тому, что семья Бенджамина Томаса хочет забрать его к себе. Никаких доказательств не потребовалось. Достаточно было и того, что Рэндалл выглядел состоятельным человеком.

Направляясь к сельской таверне, Рэндалл размышлял о том, что отыскать мальчика было самой легкой частью задачи. Гораздо труднее решить, что с ним делать дальше.

Глава 33

После ленча Рэндалл собирался подыскать клетку или ящик для мисс Китти, но, видно, ей понравилось путешествовать на коленях у Бенджамина. У кошки была симпатичная белая мордочка, огромные зеленые глаза и забавное черное пятно на подбородке. Хотя она не доставляла беспокойства, Рэндалл подумал о том, что кот, обитавший в Роскоме, не слишком обрадуется ее появлению.

По дороге в Роском Джулии удалось понемногу разговорить Бенджамина. По мере того как его настороженность таяла под влиянием ее ласкового голоса, он все охотнее отвечал на ее вопросы.

Похоже, Салли Томас была любящей матерью и дала сыну хорошее начальное образование. Она работала трактирщицей на почтовой станции, и Бенджамин с раннего возраста начал помогать ей по кухне и в таверне.

Его заветным желанием было стать кучером. Но когда его мать умерла, его отдали Голту. Он задумывался над тем, чтобы убежать, но у него хватило ума понять, что идти ему некуда. В особенности с кошкой.

Мальчик широко раскрыл глаза, когда они прибыли в Роском и остановились перед каменным особняком. Он словно онемел и только крепче прижал к себе Мисс Китти. Конюх Уиллетт принял у них коляску, и Рэндалл в сопровождении Джулии, Бенджамина и Мисс Китти вошел в дом.

— Бенджамин, теперь ты можешь опустить Мисс Китти на пол, — сказал он. — Здесь она в полной безопасности, к тому же ей нужно осмотреться.

Бенджамин подчинился, и кошка сразу же убежала исследовать новое жилище. Руководствуясь своим безошибочным чутьем, она направилась в кухню, хотя ее сытно покормили в таверне всего два часа назад.

— Леди Джулия приготовит для тебя комнату, — продолжал Рэндалл. — Но первым делом ты должен помыться в ванне.

Бенджамин пришел в ужас.

— Еще чего! Достаточно тазика и куска мыла.

— Только ванна, — решительно сказала Джулия. — Уверяю, тебе понравится.

— Пусть Гордон подыщет для мальчика какую-нибудь подходящую одежду, — сказал Рэндалл Джулии, затем обратился к Бенджамину: — Хорошенько помойся. После этого получишь чай с пирожными.

Обещание подействовало. Бенджамин шел в ванную, как Жанна д'Арк на костер, но больше не сопротивлялся.

Рэндалл сурово сжал губы, когда Бенджамин, сбросив лохмотья, обнажил худенькое тело, сплошь усеянное шрамами и кровоподтеками. Нужно было воспользоваться хлыстом Голта и как следует выпороть пьяного негодяя, его бывшего хозяина.

Купание оказалось весьма долгим делом. Рэндаллу пришлось пригрозить парню, что он станет скрести его щеткой для пола, если тот не будет мыться как полагается. Потребовалось три раза сменить в ванне горячую воду, чтобы удалить всю въевшуюся грязь. Рэндалл стоял на страже, чтобы не дать мальчику улизнуть.

После того как Бенджамин вылез из ванны и вытерся, он надел вещи, которые принес Гордон. Одежда сидела на нем неплохо, хотя была несколько широка для его худенькой фигурки. Когда камердинер подстригал Бенджамину спутанные волосы, мальчик дрожат, как испуганный пони, но все-таки терпеливо перенес эту процедуру.

Вымытый и сносно одетый, он выглядел вполне прилично.

— Теперь пришло время выпить чаю с пирожными, — сказал Рэндалл, сопровождая Бенджамина по лестнице на первый этаж. — Леди Джулия ждет нас в малой гостиной.

— Леди Джулия? — Бенджамин, который шел рядом, нахмурился.

— Моя жена — дочь герцога Каслтона, — пояснил Рэндалл. — Это очень высокий ранг.

Когда они вошли в гостиную, Бенджамин сказал:

— Мама говорила, что мой отец был женат на изнеженной гордячке, которую звали леди Джулия.

— Это была я. — Джулия подняла взгляд от чайного столика. — Пожалуйста, усаживайтесь. Только не думаю, что я действительно была такой, Бенджамин. Я была очень молода и воспитывалась в строгости. Сколько тебе сейчас лет? Тринадцать?

— Почти. — Он пристально рассматривал ее, усаживаясь на диван. — Исполнится через несколько недель.

— Мне было шестнадцать, когда меня выдали замуж за твоего отца. — Джулия налила три чашки чаю. — Немногим больше, чем тебе теперь.

Бенджамин неуклюже принял из рук Джулии чашку с чаем, словно опасаясь выронить тонкий фарфор.

— Мама сказала, что вы убили моего отца. — Судя по выражению его лица, у него в голове не укладывалось, что Джулия могла это сделать.

— Ему нужно знать правду, — заявил Рэндалл. — Предпочитаете, чтобы я ему рассказал?

Она покачала головой и протянула Бенджамину блюдо с пирожными.

— Твой отец был очень тяжелым, неуправляемым человеком. Вроде мистера Голта.

— Он напивался? — спросил мальчик, нахмурившись.

— Иногда. Но даже когда он был трезв, он держал всех в страхе. — Джулия предложила пирожное Рэндаллу, и тот увидел, что руки ее дрожат. Он вмешался в разговор:

— Твой отец умел казаться очень любезным и обаятельным, Бенджамин, но он был буяном и задирой. Когда мои родители умерли, меня отправили жить в Тервилл-Парк, фамильное поместье, и я делил детскую с Брэнфордом. Он был старше и крупнее меня и сумел превратить мою жизнь в ад. И мучил до тех пор, пока меня не отправили в школу.

Бенджамин засунул в рот пирожное целиком, словно боялся, что его отберут. Прожевав его и проглотив, он сказал:

— Поэтому вы убили его, леди Джулия?

Джулия побледнела, но не уклонилась от ответа:

— Это был несчастный случай. Он избивал меня, и я хотела убежать. Я его оттолкнула. Он был сильно пьян и не удержался на ногах: упал и ударился головой об угол камина.

— Он был таким, как Голт? — Бросив на нее настороженный взгляд, Бенджамин взял еще одно пирожное.

— Наглый и непредсказуемый? — сказала она. — Да.

Мальчик расправился со вторым пирожным так же быстро, как с первым.

— Выходит, он заслужил смерть. Иногда мама порола меня, когда я плохо себя вел. Я не возражал. Знал, что заслужил это. Но если кто-то бьет без причины — это совсем другое дело. — Бенджамин посмотрел на Рэндалла. — Вы легко могли бы убить Голта, но не сделали этого.