— Может, да, а может, нет. Зачем ему печься о каком-то незнакомом ублюдке, когда его жена собирается родить ему сына, которого он так долго ждал? Но даже если он готов исполнить свой долг по отношению к мальчику, Давентри может превратить этого ребенка в такое же чудовище, как Брэнфорд, — резко произнес Рэндалл. — Если этот мальчик вспыльчивый и жестокий, то лучше всего в этом случае отдать его во флот. На военном корабле он или научится дисциплине, или погибнет.
Джулия вздрогнула. Рэндалл сказал более мягко:
— Не каждого можно спасти, Джулия. Я готов отправиться на его поиски. Как вы сказали, он мой родственник. Но если он монстр, как его отец, я не могу позволить ему подвергать опасности остальных.
— Я понимаю, что вы правы, — пробормотала Джулия едва слышно. — Но ведь существует вероятность, что мальчик нормален. Мы должны это выяснить. Сможем мы отправиться за ним на следующий день после бала?
— Все зависит от того, когда я найду Роба Кармайкла. — Рэндалл притянул Джулию к себе. Она со вздохом прильнула к его груди. — Следующие два дня не думайте об этом мальчике. Сосредоточьтесь на бале, ваших друзьях и вашей новой жизни.
— Хороший совет. — Джулия подавила зевок. — А теперь я хочу спать.
Как и он. Он уснет и увидит во сне Джулию.
Когда Рэндалл проснулся, Джулия еще спала, тесно прижавшись к нему. Рука ее покоилась на его животе. Его тело тоже не оставалось безучастным. Он слегка передвинулся, потершись о ее ладонь, и Джулия сразу проснулась.
Ресницы ее затрепетали, и она открыла глаза. После мгновенного замешательства пальцы ее медленно сомкнулись вокруг его естества. У Рэндалла перехватило дыхание, и плоть его стала тверда как камень.
— Надеюсь, вы не намерены сразу же покинуть кровать? — спросил он сдавленным голосом.
— Определенно нет. — На губах ее играла дразнящая улыбка, рука сжалась крепче. — Мне нужно восполнить потерянные двенадцать лет, Александр.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам наверстать упущенное, но сегодня утром вам придется поработать самой. — Он обхватил ее за талию и уложил на себя сверху.
Джулия захихикала. Потом она склонилась к нему и поцеловала в губы, тесно прильнув к нему всем телом. Они медленно занялись любовью и довели это дело до победного конца, который был весьма бурным.
Когда страсть на время утихла, они так и не разжали объятий, а ее волосы разметались по его груди.
— Я даже не знала, чего лишена, — прошептала она. — Не догадывалась.
Рэндаллу доводилось переживать страсть, но никогда она не была так наполнена нежностью. Он ласково гладил Джулию по спине — от гладких плеч до стройной талии и упругих ягодиц. Надетые ранее ночные наряды были сброшены, так что теперь они лежали обнаженные, тело к телу.
— Я понял, что хочу вас, с первого же момента, как увидел, миледи. — Рэндалл рассмеялся. — Тогда я не понимал почему. Теперь знаю.
Так они и лежали, умиротворенные, еще несколько минут, потом Джулия с сожалением сказала:
— Нам и в самом деле пора вставать. Вам нужно разыскать мистера Кармайкла, а я должна помочь Марии уладить множество больших и мелких проблем в связи с балом. — Она соскользнула с Рэндалла и села на кровати — прелестная обнаженная нимфа. — К тому же леди Кири собиралась зайти этим утром. С одной стороны, ради кеджерн, а с другой — чтобы принести мне духи, которые она изготовила специально для меня. Мария говорит, она отлично это делает.
— Сомневаюсь, что благодаря ей вы станете пахнуть лучше, чем сейчас. — Он сделал вид, что принюхивается и собирается схватить Джулию.
Она рассмеялась и встала с постели.
— Вы ищете способ разрушить все мои планы на день, майор?
— Так и есть. — Однако у него самого была масса дел. — И все же я должен вас покинуть до обеда.
— Энтони хочет, чтобы вы подписали отказ от прав на мое состояние. — Было видно, что ей неловко. — Вы сказали, что сделаете это.
— Конечно. — Рэндалл без возражений готов был подписать отказ от своего законного права на ее деньги. Просто ему хотелось, чтобы у нее денег вообще не было.
Леди Кири появилась, когда Джулия и Мария завтракали. Джулия встретила молодую женщину улыбкой.
— У вас безошибочное чутье являться, когда еда еще на столе.
— Непостижимая тайная мудрость Востока, — важно сказала Кири, накладывая на тарелку кеджери и кусочек поджаренного хлеба. Поставив ее на стол, она достала из ридикюля красивый хрустальный флакончик духов. — Вот духи, которые я изготовила для вас, леди Джулия. Надеюсь, они вам понравятся.
Джулия никогда не позволила бы себе дурно отозваться о подарке, в особенности когда ударительницы такое взволнованное лицо. Мария рассказывала ей, что Кири очень серьезно относится к своему хобби.
— У меня никогда не было прежде специально сделанных для меня духов, так что они обязательно мне понравятся.
Кири все еще выглядела озабоченной.
— Обычно, когда я готовлю для кого-нибудь духи, я предлагаю на выбор несколько запахов и спрашиваю, который понравился. Но Мария так часто рассказывала о своей подруге, что я вас уже немного знала. Когда я увидела вас тем утром, меня осенило вдохновение. И тогда я пошла домой и принялась за работу, как художник, исступленно пишущий акварели в Озерном крае. — Она протянула флакон Джулии. — Это только первый вариант. Разным людям нравятся разные запахи, поэтому их приходится тщательно подбирать. Для Марии потребовалось несколько попыток, чтобы добиться нужного эффекта.
— Пять. Но это был изумительный опыт. Тебе не стоит так волноваться, Кири, — примирительно сказала Мария. — Я уверена, что не найдется таких, кому не понравились бы твои духи.
— Просто никто не скажет мне это в лицо, — с горечью возразила Кири. — Но люди постоянно говорят неправду. В особенности люди из высшего общества.
Решив покончить с сомнениями Кири, Джулия откупорила флакончик и, коснувшись пробкой запястья, вдохнула нежный опьяняющий аромат.
Ей показалось, что она перенеслась в свое детство. У нее перехватило горло, и слезы подступили к глазам.
— О Боже… — прошептала она.
— Еще никто никогда раньше не плакал от моих духов! — в ужасе воскликнула Кири. — Простите меня, леди Джулия!
Она потянулась за флаконом, но та покачала головой.
— Этот запах напомнил мне о моей матери, — сквозь слезы сказала Джулия. — Она была такая красивая, веселая и… смелая. — После того как ее мать умерла, Джулия много лет не чувствовала себя защищенной. До недавних пор, пока рядом не появился Рэндалл.
— Тогда все в порядке. — Кири успокоилась и принялась за кеджери. — Что еще вам напоминают эти духи?
Джулия снова вдохнула нежный аромат, стараясь на этот раз анализировать запах.
— Кажется, здесь смешаны разные оттенки. Похоже, это цветы, целый букет. Я различаю сирень, которую очень люблю. Есть еще сильный запах розы и… что-то наводящее на мысли о ночи в темном лесу. — Джулия снова поднесла к лицу руку. — И сквозь все это пробивается что-то нежное, напоминающее мне голос гобоя среди хора скрипок и виолончелей.
Кири удовлетворенно кивнула:
— Вы хорошо описали аромат, леди Джулия. Я выбрала этот сложный состав специально для вас.
Мария схватила флакончик и поднесла к носу.
— Восхитительно, Кири! — На губах ее заиграла озорная улыбка. — Рэндаллу это понравится, Джулия.
— Думаю, да. — Джулия усмехнулась про себя. Ее мужу особенно понравятся эти духи, если, кроме них, на ней больше ничего не будет.
Глава 29
Роб Кармайкл ответил на письмо Рэндалла и назначил ему встречу у себя дома утром в день бала. Рэндалл был рад отправиться к нему при свете дня. Ведь места вблизи Ковент-Гардена пользовались не самой лучшей репутацией в Лондоне.
Наемный кеб высадил Рэндалла на ближайшей улице, и последний квартал он прошел пешком. В этот утренний час все было спокойно кругом, но он оставался настороже.
Но видно, недостаточно. Рэндалл уже подходил к дому Роба, когда твердый предмет уткнулся ему в спину. Низкий голос прогрохотал:
— Кошелек или жизнь!
Рэндалл двинул нападавшего локтем под ребра. Тот издал сдавленный звук.
Молниеносно повернувшись кругом, Рэндалл сильным пинком сбил противника с ног и выхватил скрытый под одеждой кинжал. Мужчина, неряшливо одетый бродяга, лежал, распростершись на земле. Эштон обучил своих одноклассников древнеиндийской борьбе, когда они были еще мальчиками. Позднее Рэндалл много практиковался, используя эти приемы на поле боя. Результат обычно был впечатляющим.
Рэндалл спрятал кинжал, как только получше разглядел оборванца.
— Тебе повезло, что я узнал тебя, прежде чем нанести удар, Роб, — сухо сказал он с удивлением.
— Я всегда недооценивал, насколько ты быстр, — сказал сыщик своим обычным голосом, легко поднявшись на ноги. — Я рассчитывал, что попаду домой и успею привести себя в порядок до твоего прихода, но мое предыдущее дело заняло больше времени, чем предполагалось.
— И естественно, ты не удержался и решил меня испытать. — Рэндалл пристально оглядел своего друга, когда они продолжили путь. — Я бы пожал тебе руку, но боюсь подхватить какую-нибудь дурную болезнь. Чем ты ткнул в мои ребра?
— Короткой палкой, применяемой в индийской борьбе. — Роб показал заостренную деревяшку, толщиной в палец и длиной в ладонь.
Рэндалл с интересом принялся ее разглядывать.
— Ни разу не видел, чтобы Эштон использовал что-либо подобное.
— Это новейшая техника, которой он не знает. — Роб спрятал миниатюрное оружие в карман. — Я научился пользоваться этим, когда был в Индии. И предпочитаю держать его при себе вместо ножа. Меньше риска убить кого-нибудь случайно.
"Не меньше чем леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не меньше чем леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не меньше чем леди" друзьям в соцсетях.