Дверь гардеробной отворилась, и вошел крепкий темноволосый молодой человек с одним из сюртуков Рэндалла, перекинутым через руку.
— Добро пожаловать домой, майор. — Затем он увидел Джулию, которую знал по ее прежнему визиту в Лондон, и с удивлением на лице отвесил ей вежливый поклон. — Миссис Бэнкрофт. Приятно вас видеть, мэм.
— Больше уже не миссис Бэнкрофт. — Рэндалл обнял ее за талию. — Теперь она леди Джулия Рэндалл. Моя жена.
Джулия знала, что слуги часто ревнуют, когда их хозяева женятся, но, по счастью, она с Гордоном была в дружеских отношениях. Хотя на лице камердинера отразилось удивление, он не казался расстроенным.
— Мои поздравления, сэр! — Он снова поклонился. — Могу я познакомиться вскоре с вашей камеристкой, леди Джулия?
— Рада видеть вас снова, Гордон. — Привыкшая в течение двенадцати лет обходиться своими силами, Джулия почти забыла, что ей полагается камеристка. — Сейчас у меня ее нет, но думаю, что вскоре я кого-нибудь подыщу. — Она посмотрела на мужа.
Рэндалл согласно кивнул:
— Поскольку вам нужно срочно приобрести новый гардероб, служанка совершенно необходима.
Мысль о том, что придется беседовать с претендентками, привела Джулию в уныние.
— Возможно, у герцогини найдется молоденькая служанка, готовая к повышению по службе.
Гордон с надеждой посмотрел на хозяйку и предложил:
— Я знаю одну хорошую девушку, которая может вам подойти, леди Джулия. Она не такая опытная, как некоторые, но зато знает толк в одежде, отлично владеет иглой, а кроме того, красива, доброго нрава и очень старательная.
Рэндалл усмехнулся:
— Не та ли это девушка, которую ты постоянно восхвалял, пока мы были в Португалии?
Гордон покраснел.
— Да, сэр. Но я действительно думаю, что Эльза вам подойдет, леди Джулия.
— Тогда я непременно переговорю с ней, — согласилась Джулия.
— Благодарю вас, миледи! Она сможет подойти завтра днем на собеседование. — Он склонил голову. — Ваш багаж уже доставлен. Вы вместе расположитесь в этих апартаментах?
— Конечно, — ответил Рэндалл. — После того как ты распакуешь наши вещи, можешь вечером быть свободен. Это было долгое путешествие, и мы ляжем спать рано.
— Да, сэр! — Гордон повесил сюртук на спинку стула и вышел.
Как только они остались одни, Рэндалл схватил Джулию в объятия.
— Я полагаю, что он отправится сообщить прекрасной Эльзе, что скорее всего они смогут работать вместе. Я могу рассказать гораздо больше, чем вам хотелось бы знать, об этой девушке, о ее внешности, ее родне и о том, как они с Гордоном познакомились.
Джулия рассмеялась.
— Это интересно. — Она прильнула к Рэндаллу, упиваясь его теплыми объятиями, его запахом, его силой. — Если нет возражений, я готова уснуть прямо здесь, — прошептала она.
— Вам нужно подкрепиться в хорошей компании, все это ждет нас внизу. — Ладони его скользнули вниз по ее бедрам, крепче прижимая Джулию. — Поездка была утомительной, но это ничто по сравнению с тем, что нам предстоит здесь, в Лондоне. Я буду рад пораньше улечься в постель.
Понимая, что он имеет в виду не сон, Джулия нерешительно заметила:
— Я тоже не прочь пораньше уснуть.
Разгадав ее невысказанную оговорку, Рэндалл произнес:
— Как пожелаете.
Она почувствовала, что его объятие несколько изменилось. Оно по-прежнему оставалось нежным, но уже не предвкушающим большего.
— Вы так терпеливы к моим капризам, — печально сказала Джулия. — Я всегда думала, что солдат постоянно стремится к победе.
Рэндалл рассмеялся:
— Терпение ему важнее, чем способность атаковать. Я был готов провести год в надежде, что вы согласитесь лечь со мной в постель, так что, на мой взгляд, мы продвигаемся очень быстро.
— Это правда, — задумчиво сказала она. — Еще пара недель, и моя скованность исчезнет навсегда. И вы сможете соблазнить меня в любой момент, когда вам вздумается.
— А я надеюсь, что еще через пару недель после этого вы сами станете соблазнять меня. — Он поцеловал чувствительное местечко под ее левым ухом.
У Джулии перехватило дыхание. Она ощутила, как робкое желание просыпается внутри. Хотя она не могла даже вообразить, чтобы самой проявить инициативу к близости, эта идея показалась ей столь же интригующей, как и дерзкой.
— Интересная мысль, Александр. Однако сейчас нам следует немного освежиться и присоединиться к нашим хозяевам.
— Что мы им расскажем? — спросил Рэндалл, отпустив ее и сбросив сюртук, в котором провел целый день.
Джулия задумалась.
— Все, за исключением наиболее грязных подробностей, полагаю. Ни слова о шрамах и… моем бесплодии. Но им следует знать о похищении и об обстоятельствах смерти Брэнфорда.
— Им можно доверить всю правду, которую вы решитесь открыть. — Рэндалл налил воды в таз, чтобы можно было умыть лицо. Вытершись полотенцем, он добавил: — Полагаю, история для публики будет более сдержанной? Нам нужно договориться о деталях.
Джулия зачесала назад волосы и снова завязала их в пучок, радуясь тому, что у нее теперь есть друзья, на которых она может полностью положиться. Лучшим из них был, разумеется, Рэндалл, но Эштон и Мария тоже находились рядом.
— В обществе можно сказать, что Брэнфорд умер от ран, полученных при падении, и это чистая правда. Я была в таком отчаянии, что убежала из дома, позволив всем думать, что меня нет в живых. И это отчасти верно.
— Конечно, все это звучит убедительно, — согласился Рэндалл. — А как объяснить причины нашей скоропалительной женитьбы?
— Мы можем сказать, что повстречались в Хартли, и я открыла вам, кто я такая, узнав, что вы приходитесь кузеном моему покойному мужу. — Джулия плеснула водой себе в лицо. — После двенадцати лет траура я была готова снова вступить в брак. Да и как я могла устоять перед вами?
Рэндалл возвел глаза к небу.
— Помните, надо не слишком далеко уходить от истины. Чем меньше подробностей, тем лучше. Поскольку вы не показывались в обществе, когда прошлый раз посетили Лондон, ваше появление в свете явится для всех интригующим сюрпризом.
Джулия хотела его поддразнить, когда назвала неотразимым, но это было правдой. Любуясь тем, как светлая полотняная рубашка облегает его сильное стройное тело, она осознала, что, пожалуй, любая женщина была бы сражена с первого взгляда.
Рэндалл надел свежий сюртук, затем предложил Джулии руку, и они направились вниз по лестнице, чтобы присоединиться к Эштонам в малой гостиной.
Мария сияла, излучая радость, когда они прибыли. Джулия внимательно оглядела подругу, как только они с Рэндаллом вошли в комнату. Она сразу же угадала, о чем говорит ее радостный вид.
— Ты ждешь ребенка!
— Откуда ты знаешь?! — воскликнула Мария. — Ну конечно же, у тебя большой опыт. Я так рада, что ты здесь! Я очень счастлива, но немного побаиваюсь.
— То же самое можно сказать обо мне! — с жаром заявил Эштон.
Подавив болезненную зависть, Джулия уверенно заявила:
— Рождение детей — самый естественный процесс в мире. Ты прекрасно справишься.
— Поздравляю! — Рэндалл пожал Эштону руку, затем поцеловал Марию в щеку. — Ваши семьи, должно быть, в восторге.
— Будут, когда узнают, — согласилась Мария. — Мы еще никому не говорили. Но я рада, что Джулия догадалась, так что я смогу уже не делать тайны.
— Теперь, когда вы узнали нашу новость, — сказал герцог, — может, выпьем по бокалу шерри, как принято в таких случаях, или сразу приступим к еде?
— К еде! У меня теперь все время зверский голод. — Мария скривила губы. — За исключением утренних часов, когда меня выворачивает наизнанку.
С веселым смехом обе супружеские пары двинулись в семейную столовую, которая была намного уютнее величественной парадной столовой для официальных обедов. Разговор за едой вели легкий и беспечный, пока не закончилась трапеза. После того как Мария распорядилась подать чай для леди и портвейн для джентльменов, Эштон подал знак слугам удалиться, так чтобы можно было поговорить без свидетелей.
— Версии версиями, но реальных сложностей у вас, я полагаю, хватало?
Рэндалл взглянул на Джулию. Она кивнула ему, побуждая начать рассказ.
— Первая сложность состояла в том, что по прибытии в Хартли я обнаружил, что Джулию только что похитили. — Полностью завладев вниманием Эштонов, Рэндалл держал их в напряжении, пока кратко излагал историю спасения Джулии вплоть до их женитьбы в Эдинбурге. Герцог слушал, прищурив глаза. Глядя на него, было ясно, что под его внешней мягкостью скрывается гнев.
Когда Рэндалл закончил, Мария сказала приглушенным голосом:
— Слава Богу, вы оказались в Хартли в нужное время, майор. Неужели Давентри мог бы убить Джулию?
— Я не думаю, что он хладнокровно планировал убийство. Но когда он выходит из себя… — Рэндалл покачал головой, лицо его помрачнело. — Джулия, вы его знали. Что, по-вашему, он намеревался делать, если бы Крокетт доставил вас к нему?
— Я предполагаю, что Давентри приказал похитить меня, чтобы иметь возможность без помех кричать, ругаться и высказать мне, какая я порочная женщина. — Джулия старалась говорить спокойно, словно предмет обсуждения был не более важен, чем разговор о погоде. — Возможно, он и не планировал убийства, но мог легко потерять контроль над собой.
— Думаете, Давентри прекратит преследование, когда узнает, что Джулия стала женой его наследника? — спросил Эштон.
— Надеюсь, — ответил Рэндалл с жесткими нотками в голосе. — Но не уверен. Если нет — ну что ж, я сделаю все, что будет необходимо, чтобы защитить мою жену. Сейчас он должен быть в Лондоне. Так что я отправлю ему послание с просьбой принять меня в ближайшее удобное для него время.
Джулия сделала глубокий вздох.
"Не меньше чем леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не меньше чем леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не меньше чем леди" друзьям в соцсетях.