— Мы вряд ли похожи на супружескую пару. Вы красивы, аристократичны и богато одеты, а я неинтересна, простовата, ничем не примечательна. Женщины будут жалеть вас и думать, что вам следовало найти жену поэффектнее.

Рэндалл ошеломленно уставился на нее. Джулия не могла поверить, что он способен краснеть.

— Что за нелепые фантазии! Моя одежда, может, и не бедна, но я долго путешествовал и спал в ней. Ваше аристократическое происхождение гораздо выше моего, и уж определенно меня нельзя назвать красивым.

— Я подумала, что вы замечательный человек, в первый же раз, когда мы встретились, — задумчиво сказала она. — Правда, несколько раздражительны и нелюбезны.

Он становился еще более красивым, когда смеялся.

Глава 8

В этот день в Карлайле не нашлось ни единой коляски, которую сдавали бы внаем. По крайней мере Рэндаллу не повезло. Если бы он согласился подождать до следующего утра, то получил бы что хотел. Но он горел желанием как можно скорее вывезти Джулию из города. Наверняка похитители будут выслеживать ее именно здесь.

К счастью, он отыскал двух крепких верховых лошадей. Рэндалла не слишком радовала перспектива провести долгие часы в седле, но он решил, что это лучше, чем ничего.

Затем Рэндалл вернулся в лавку подержанной одежды, где оставил Джулию. Хотя он старательно высматривал мужчин, которые могли оказаться ее недавними похитителями, никого похожего не заметил. Наверное, Крокетт все еще обыскивал холмы возле того места, откуда сбежала Джулия. Но не стоило слишком рассчитывать на это.

Лавка была маленькой, чистой, но сильно загроможденной. На отдельных столах была разложена одежда для мужчин, для женщин и для детей. Особенно красивые наряды для леди были развешаны на задней стене: платья, шали, шляпки. Но Джулии нигде не было видно. Не настолько же она глупа, чтобы выйти на улицу в одиночку!

Легкое движение позади привлекло его внимание, и Рэндалл, обернувшись, увидел Джулию. Примостившись в углу, она что-то шила. Женщина сидела, низко склонив голову, в темном мешковатом наряде, вот он сначала ее и не заметил.

— Ты уже все закончила, дорогая? — спросил Рэндалл, стараясь выглядеть любящим мужем.

— Ты подоспел вовремя. — Джулия закрепила нитку и откусила ее зубами. — Я как раз подшила подол.

Она встала и встряхнула темно-серый плащ, не отличавшийся элегантностью, затем накинула его себе на плечи. Подхватив видавшую виды дорожную сумку, она окликнула хозяйку через открытую дверь в задней стене лавки:

— Я уже ухожу, миссис Роун. Огромное спасибо за чай.

— Это вам спасибо, голубушка, — отозвалась хозяйка с сильным северным акцентом. — Счастливого вам пути, и благодарствую за совет.

Рэндалл взял у Джули и сумку и предложил ей руку. Когда они вышли на улицу, он спросил:

— Вы разве знакомы с хозяйкой?

Джулия подняла на него взгляд из-под унылого черного капора.

— Нет, но она сейчас в положении и с благодарностью приняла несколько советов, как улучшить свое самочувствие.

Рэндалл критически оглядел ее одежду: унылые цвета, поношенная ткань, сидит мешковато.

— Ваш наряд делает вас совсем незаметной. Отличная работа!

— Я многие годы практиковалась в искусстве не привлекать к себе внимания. — Ее пальцы крепче сжали его руку. — Полагала, что спряталась так хорошо, что прошлому никогда до меня не добраться. Однако когда появился Крокетт, я не слишком-то удивилась.

— Скоро вам никогда больше не придется скрываться. Как только мы поженимся и Давентри признает ваше право на существование, он отзовет своих псов.

Джулия в сомнении прикусила губу.

— Вы и вправду думаете, что он это сделает?

— Да, но без особого восторга. — Годы жизни в постоянной тревоге научили Рэндалла лучше понимать своего дядю. — Ради сохранности графского титула он смирится.

— Хотелось бы надеяться, — тихо сказала она.

Он тоже на это рассчитывал. Хотя Рэндалл говорил с Джулией уверенно, он лучше, чем кто-либо, знал, что Давентри — непредсказуемый старый дьявол.

— Вы приобрели костюм для верховой езды? Свободных наемных карет не нашлось, поэтому я нанял верховых лошадей. Они ждут нас в гостинице, где мы сможем пообедать и написать письма.

Джулия взглянула на его поврежденную ногу, но у нее хватило ума не упоминать о ней.

— Я купила костюм, хотя он слишком велик. Переоденусь в гостинице.

Они вышли на главную улицу. Вдруг Джулия ахнула и, отступив назад, вжалась в кирпичную стену углового здания.

— Он здесь! Крокетт с одним из его бандитов!

— Он вас видел? — Рэндалл внимательно разглядывал людей, двигавшихся вдоль улицы.

— Н-не думаю. — Джулия крепко сжала кулаки, стараясь взять себя в руки. — Он смотрел в сторону собора.

Взгляд Рэндалла задержался на высоком мужчине с лицом хищника.

— На нем черная шляпа и темно-зеленый сюртук?

— Да-да, верно.

Спутником Крокетта оказался грубый, угрожающего вида детина, но простоватый, не чета коварным похитителям. Рэндалл запомнил лица бандитов.

— Они направляются в противоположную сторону. Мы можем добраться до нашей гостиницы по задворкам. Дороги от Карлайла расходятся во всех направлениях, поэтому как только мы уедем отсюда, сразу окажемся в безопасности.

Джулия заставила себя разжать кулаки и снова взяла Рэндалла под руку.

— Я изо всех сил постараюсь быть незаметной.

Спустя несколько минут они подошли к гостинице «Белый лев». Гостиница была переполнена, но отдельная комната для них нашлась, и сытный обед им подали быстро. Рэндалл старался не набрасываться на пищу, как изголодавшийся волк. Но это ему плохо удавалось. Джулия тоже не отставала от него.

— Теперь я настроена более оптимистично. — Покончив с едой, Джулия поднялась и подошла кокну. — Крокетта пока не видно.

— Капор так затеняет вам лицо, что он не узнает вас, даже если мы проскачем с ним рядом. — Рэндалл допил свой эль и встал. — Я скажу конюху, чтобы седлал лошадей. Великий Турок проведет ночь здесь, а утром его отведут назад в Хартли вместе с письмами, которые вы пожелаете отправить.

— Я напишу письмо и переоденусь в костюм для верховой езды. — Джулия отпустила занавеску и отвернулась от окна. — Трудно поверить, что всего лишь вчера утром я проснулась в своей постели в Хартли. Кажется, с тех пор прошла целая жизнь.

Даже с закрытым вуалью лицом Джулия чувствовала себя чуть ли не обнаженной, когда они, покинув гостиничный двор, повернули на север. Она убеждала себя, что Крокетт разыскивает одинокую женщину, путешествующую пешком, а не супружескую пару на лошадях, но все равно нервы ее были напряжены до предела.

К счастью, ей не пришлось одной нести тяжкое бремя бдительности и наблюдать за окрестностями. Рэндалл выглядел спокойным, но Джулия была уверена, что он замечает все и всех кругом.

Джулия немного оттаяла, когда они наконец покинули Карлайл. Теперь они двигались по главной дороге в Шотландию, где царило оживленное движение в обе стороны. Рядом с медлительными фермерскими повозками проносились всадники, проезжали различные экипажи, один раз быстро промчалась почтовая карета.

Рэндалл немного расслабился, но взгляд его настороженно скользил вокруг. Удалившись на пару миль к северу от города, он сказал:

— Вы отлично держитесь в седле, несмотря на отсутствие практики.

— В детстве я была без ума от лошадей, как и мой брат, — призналась Джулия. — У меня была великолепная кобыла… В Хартли я завела пони с тележкой, но верховую лошадь так и не могла себе позволить.

— Зато сохранили прежнюю сноровку и великолепную посадку.

— Возможно, но уверяю вас, когда мы остановимся на ночь, у меня будет ломить все тело! — с грустью воскликнула она.

Рэндалл усмехнулся:

— Будем надеяться, что нам встретится лавка, где продают бальзамы для растирания.

Джулия улыбнулась в ответ, помня при этом, что он обречен страдать сильнее, чем она. Они оба умолкли и так в молчании продолжали путь, пока тянулся этот бесконечный нелегкий день.

Солнце садилось, когда они подъехали к низкому каменному платному мосту, ведущему в город.

— Добро пожаловать в Шотландию и Гретна-Грин, — сказал Рэндалл. — Я слышал, что здесь оборудована комната для бракосочетаний прямо на посту, где взимается дорожный сбор. Это для тех, кто не хочет ждать, пока доберется до города.

— Вы шутите! — Джулия с удивлением посмотрела на своего спутника. — Хотя вижу, что нет. Некоторые пары, должно быть, и в самом деле слишком нетерпеливы.

— Для повесы, который спешит завладеть наследницей прежде чем ее опекуны сумеют отбить ее, чем скорее он женится, тем лучше. — Рэндалл уплатил положенную пошлину, и они двинулись вперед. — У нас еще в запасе два часа до заката. Примерно в пяти милях к северу расположена деревня, где находятся два постоялых двора. Если вы готовы ехать дальше, мы сможем там провести ночь и нанять карету на остаток пути.

Ей ужасно хотелось как можно скорее забраться в постель, даже прямо сейчас, но Джулия сдержала себя и только сказала:

— Если это поможет оторваться от преследователей, я согласна потерпеть. — Она взглянула на него с оттенком удивления. — Кстати, ваша речь все больше походит на речь шотландца, с тех пор как мы оказались к северу от границы, — заметила Джулия. — Я впервые в Шотландии, хотя долго жила неподалеку. Пока здешние края, на мой взгляд, ничем не отличаются от северной Англии.

— Если не считать того, что здесь вы можете выйти замуж, просто заявив о своих намерениях перед двумя свидетелями, — напомнил он. — Такое вот существенное различие вносит граница.

Радуясь тому, что им предстоит жениться только в Эдинбурге, Джулия с интересом разглядывала знаменитую кузницу в центре города, мимо которой они проезжали.