– Вы, должно быть, тоже не чаете от меня избавиться, – весело ответил он.

– Разумеется.

И снова глаза ее потускнели, и он вздохнул про себя. Стоило Саймону почувствовать к ней симпатию, как она спешила напомнить, почему она ему не нравилась. Эта неприязнь не имела никакого отношения к отсутствию симпатии с ее стороны. Она не нравилась ему из-за своего непостоянства, необъяснимой смены настроений Временами она казалась растерянной, иногда казалось, что она получает от своей работы неоправданное, с его точки зрения, удовольствие. Он подозревал, что она немного не в себе, а он всегда старался избегать психически больных людей, поскольку они представляют опасность как для самих себя, так и для окружающих.

Едва экипаж остановился перед небольшим домом на тихой улице, Саймон открыл дверь и выпрыгнул из кареты. Он протянул Лизетт затянутую в перчатку руку, помогая выйти.

Вначале появились поля ее шляпы, затем они приподнялись – Лизетт запрокинула голову, глядя на фасад.

– Что это за место? – спросил он.

– Мой дом.

Саймон не смущаясь пристально смотрел на нее.

Она казалась печальной, погруженной в меланхолию, и в ее голубых глазах была тайна, о которой он ничего не хотел знать.

Лизетт Руссо была самой беспощадной убийцей из тех, кого он имел несчастье знать. Она получала удовольствие от страданий других. Иногда трудно было смириться с тем, что под такой красивой и хрупкой оболочкой скрывалось существо на редкость жестокое и безжалостное. Но Саймон Куинн видел ее в деле. Он наблюдал за тем, как она убила человека со свирепостью, которая тем больше обескураживала, что ее проявила прелестная чаровница. Комбинация утонченности и кровожадности всегда обескураживает.

Откровенно говоря, он не мог дождаться, когда, наконец, избавится от нее и от той тайны, что носила она в себе. Ему надоело копаться в чужом белье, действуя от имени короля, до которого Саймону, если честно, не было никакого дела. Он хотел жить своей жизнью и, наконец, накопил достаточно средств, чтобы себе это позволить. Больше он не будет ни на кого работать. Мир отныне принадлежит ему, или скоро будет принадлежать, как только он обменяет Лизетт на Ричарда и остальных.

Саймон повернулся и взял ее под руку.

– Готовы? – спросил он.

Лизетт глубоко вдохнула и затем кивнула.

Она собиралась с духом. Саймон заметил этот неброский жест и даже почувствовал к ней жалость. Он едва не спросил ее, не нужна ли ей его помощь, но попридержал язык. Требование светской учтивости побуждает джентльмена предложить помощь даме, попавшей в неприятное положение, но, во-первых, он не был джентльменом, а во-вторых, он должен думать сейчас не о ней, а о тех двенадцати, что работали на него. И все же у него нашлись для нее теплые слова.

– Я пробуду в Париже еще примерно месяц.

Эта фраза не содержала в себе амурного послания, и Лизетт это знала. Он предлагал ей временную гавань на случай возможного шторма. Она вздрогнула и быстро взглянула на него. И в этом испуганном взгляде он вдруг увидел другую Лизетт – Лизетт настоящую. Взгляд этот высветил робкую надежду и невинность.

Прошла секунда, и взгляд ее потух.

Саймон внутренне собрался, готовясь выслушать очередную саркастическую отповедь, к которым он успел привыкнуть за несколько недель общения с Лизетт, но ошибся. Она чуть заметно улыбнулась и слегка кивнула.

Вместе они поднялись по ступеням и вошли в дом. В холле до них донеслись звуки пианино. Большая нарядная хрустальная люстра свисала с потолка над мраморным полом. В нишах стояли живые цветы. Казалось, здесь Лизетт ждали с радостью.

Она провела Саймона в гостиную, выдержанную в приглушенных желтых, с золотом, тонах. И на этом желтовато-золотистом фоне невозможно было не заметить одетого в изумрудно-зеленый камзол виконта Дежардана.

– Добрый день, мистер Куинн, – поприветствовал Саймона виконт, прекратив играть на пианино.

– Добрый день, милорд, – ответил Саймон.

Его не переставало удивлять, как такой щуплый человек мог производить столь мощные звуки. Пожалуй, виконт не умел говорить шепотом, что казалось удивительным, потому что при взгляде на Дежардана можно было подумать, что даже сквозняк мог сбить его с ног.

– Лизетт, малышка моя. – Дежардан подошел к ней с выражением гордости и участия на лице. Он схватит ее за руки и поцеловал в щеку. – Как ты себя чувствуешь?

– Спасибо, хорошо.

Ответ Лизетт прозвучал куда более сдержанно, в нем не было и намека на теплоту. Но виконта, казалось, совершенно не заботило отсутствие у Лизетт радости по поводу возвращения к своему попечителю.

– Превосходно. – Дежардан обратился к Саймону – Не хотите ли чаю, мистер Куинн?

– Нет, благодарю. – Саймон смотрел на Дежардана с легким недоумением. Ему казалась странной та бесцеремонность, с которой он распоряжался в доме Лизетт. – Я бы предпочел совершить обмен как можно скорее и отбыть.

– Как насчет Жако и Картланда? – спросила Лизетт.

Дежардан жестом пригласил Лизетт присесть.

– Соглашение будет достигнуто.

Лизетт взглянула на Саймона. Тот вопросительно приподнял бровь. Она нахмурилась. По всей видимости, она пребывала в том же неведении, что и Саймон.

– Ваши люди были отпущены, как только вы прибыла сюда, мистер Куинн, – сказал Дежардан. – Как мы и договаривались.

Саймон подошел к окну и выглянул, затем посмотрел на часы на каминной полке.

– Я пробуду в вашем распоряжении еще несколько минут, если вы не возражаете.

Лизетт чуть заметно усмехнулась. Они все понимали, что Саймон никуда не уйдет, пока не убедится, что с его людьми все в порядке, возражает против этого Дежардан или нет.

Виконт пожал плечами:

– Как пожелаете. Оставайтесь столько, сколько вам угодно. Я благодарен вам за то, что вы вернули мадемуазель Руссо в добром здравии.

– Мне не доставляет удовольствия издеваться над людьми, – мрачно ответил Куинн. – Кроме того, я не могу рассчитывать на то, что моих людей оставят невредимыми, если я верну подпорченный товар.

– Как это человечно с вашей стороны. Так какие у вас сейчас планы? – спросил Дежардан, покачиваясь на каблуках и невинно улыбаясь.

– Вас мои планы не касаются, – протянул Саймон. Дежардан выводил его из себя своим лицемерием. – Без обид, милорд.

– Что вы, никаких обид.

В дверь громко постучали. В гостиную вошла экономка с чайным подносом. Экономка была в столь же преклонных годах, что и дворецкий. Их обоих давно пора бы отправить на пенсию. Лизетт начала снимать перчатки, а Саймон тем временем еще раз выглянул в окно. На другой стороне улицы мелькнуло что-то красное. Он усмехнулся и повернулся к Дежардану.

– Я ухожу, – сообщил он.

– Убедились? – ехидно поинтересовался Дежардан. – Мне следует доверять.

Саймон усмехнулся. Он подошел к Лизетт, и она протянула ему голую руку.

– До свидания, друг мой, – проворковала она.

Он поклонился и поцеловал ее руку. Они встретились взглядами.

– Постарайтесь не делать глупостей.

– Что за жизнь без глупостей? – Ее легкомысленный тон входил в явное противоречие с выражением ее лица: напряженный взгляд и скорбные складки у губ выдавали ее нервозность.

Саймон мрачно взглянул на Дежардана, раздраженный тем, что не сможет с легким сердцем оставить Лизетт на попечение виконта, если она чувствовала себя рядом с ним так неуютно. Но с другой стороны, Дежардан явно неплохо к ней относился. В глазах его и в улыбке чувствовалась теплота. И неадекватность обмена тоже говорила о том, что Лизетт высоко ценят. Она, как кошка, приземлится на лапы – в этом Саймон был уверен. И если с ней случится беда, она знает, где его искать.

Еще раз пожав руку, Саймон отпустил ее и, поклонившись виконту, вышел. Походка его была легкой и пружинистой.

Как только освободили его людей, он и сам получил свободу. Теперь он ни перед кем не держал ответа, и ничто не удерживало его в этом городе.

Разливая чай, Лизетт исподволь наблюдала за Дежарданом. Виконт стоял у окна и провожал взглядом Саймона. Дежардан похудел и постарел, что было тревожным знаком. Но, когда он обернулся и посмотрел на нее, вид у него был счастливый.

– Ты хорошо выгладишь, – сказал он, окинув ее придирчивым взглядом.

– Соответственно обстоятельствам, – сказала Лизетт, щедро сдобрив чай виконта сливками и сахаром, после чего протянула ему чашку с блюдцем.

Дежардан подошел ближе и взял чай из ее рук.

– Расскажи мне, что произошло.

Лизетт расправила плечи. Последнюю миссию она с позором провалила, хотя вначале ничто не предвещало такого поворота событий. Задание казалось очень простым. Непосредственный подчиненный Куинна, его ближайший помощник, Колин Митчелл, ушел в отставку и намеревался вернуться в Англию. Жако было дано задание подружиться с Митчеллом для того, чтобы через последнего выяснить личность руководителя Куинна, человека, который передавал секреты французского государства непосредственно английскому королю.

К несчастью, в тот вечер, когда Митчелл и Жако должны были сесть на корабль, еще один человек Куинна – англичанин по имени Картланд – убил человека, тесно связанного с французским дипломатом Талейраном. Картланд был арестован и допрошен. На допросе он обвинил в содеянном Митчелла. Для того чтобы, добавить вес заявлению о своей невиновности, он назвал имена других людей, работавших на Куинна, таким образом, раскрыв целую сеть английских шпионов.

При сложившихся обстоятельствах им следовало оставить Митчелла в покое и дождаться другой возможности получения доступа к интересующей их информации, но Лизетт так стремилась поскорее освободиться от обязательств по отношению к Дежардану, что сделала отчаянное предложение – она войдет в тесный контакт с самим Куинном, а Дежардан в обмен, на полученные сведения не станет больше требовать от нее никаких услуг.