Джо выбежал в половине четвертого — в расстегнутой рубашке, с всклокоченными волосами, выискивая ее в толпе и волоча за собой рюкзак. Увидев ее, он улыбнулся и начал пробираться сквозь толчею. Она пригладила ежик его темно-каштановых волос. Он пах, как щенок. В некоторых местах волосы выгорели на солнце до золотистого цвета. Это было его последнее лето в начальной школе, и она уже стала замечать, что он проявляет мужской характер. При мысли о том, каким мужчиной он вырастет, у нее заныло в груди.

Джо закинул за плечо мешок со спортивной формой и зашагал рядом с ней.

— Хорошо прошел день? — спросила она.

Он кивнул и схватился за кончик длинного индонезийского шарфа. Шарф легко соскользнул с ее плеч, и Джо накинул его на себя на манер плаща.

— Костюм Бэтмена принес тебе удачу?

Лиз подумала о Джеке Сандфи и о том, как он на нее смотрел.

— Угу. Не то слово.

Джо заулыбался во весь рот. Лиз достала чипсы и пакетик сока.

— Смотри, что я купила тебе на станции.

— Здорово, а про Тома не забыла? Я с голоду умираю. Я бы и его чипсы съел, он же все равно не узнает. Пока он домой вернется, уже ничего не останется.

Лиз легонько потянула его за ухо.

— Вы только посмотрите! Ты настоящий поросенок.

Джо отскочил на безопасное расстояние.

Весело болтая, как болтают мамы с сыновьями, Лиз и Джо зашагали домой, на Балморал Террас.

* * *

Весь день Ник Хастингс бесцельно бродил по галерее «Ревью» и разглядывал дурацкие скульптуры Джека Сандфи. Все еще сжимая в руке каталог выставки, словно священную реликвию, он отпер дверь своего подъезда и поднялся по лестнице на второй этаж.

Чертов неудачник. Встреча с Лиз Чэпмен застряла в мозгу, как заноза, и мешала думать. Наверняка ведь был способ выпутаться из этой ситуации.

Он сообразил, что происходит, только тогда, когда он увидел, что Лиз выключила диктофон. Раньше он его не замечал: маленький диктофончик спрятался за сумкой. К тому времени он уже понял, что Лиз Чэпмен ничего не подозревает. И понял, что для нее интервью с Сандфи действительно важно.

Но было уже слишком поздно говорить правду; все слишком запуталось. Его охватила паника, а потом пришло в голову, что в начале интервью она ничего не говорила о пленке. Ник понял, что у него появился шанс.

Она должна была предупредить его, что разговор записывается, заметил он. Лиз густо покраснела и сказала, что она же делала записи, в этом и заключается смысл интервью, но Ник возразил, сказав, что это не одно и то же. Это совсем разные вещи.

Он улыбнулся, взывая к ее пониманию. Разумеется, кое-что в их разговоре не предназначено для печати. Она кивнула, явно чувствуя себя не в своей тарелке оттого, что он так откровенно с ней разговаривает. В результате, прежде чем Лиз ушла, Ник сумел убедить ее послать ему черновик интервью перед тем, как оно появится в печати.

План был такой: она присылает ему статью, и он запрещает публикацию. Все очень просто. Чем больше он об этом думал, тем больше этот план ему нравился. Ник уже почувствовал, как бремя вины рухнуло с плеч. Все можно списать на артистический темперамент. Об изменчивом поведении Джека Сандфи ходят легенды. Не такой уж грандиозный план, но в сложившихся обстоятельствах это лучшее, что можно придумать. Конечно, существует вероятность, что она вообще не пришлет ему статью.

Жаль, что все так получилось. Лиз Чэпмен ему безумно понравилась. Забавная, умная, веселая. С ней он чувствовал себя спокойно и легко. Как жаль, что она оказалась не Джоанной О'Хэнлон, а он — не Джеком Сандфи.

* * *

— Давай рассказывай, как все прошло, — сказала Клер, ворвавшись на кухню Лиз с коробкой пирожных.

— Подожди. Я через минутку.

Открыв стеклянные двери, Лиз вынесла два стакана апельсинового сока в маленький садик на заднем дворе коттеджа с террасой. Мальчики ужинали на открытом воздухе, соорудив навес от солнца из двух старых простыней, натянутых между веревкой для белья и забором. Уинстон забрался в тень и оттуда наблюдал за мальчиками, попутно зарываясь лапами в свитер. Стоял чудесный ранний летний вечер.

Лиз поставила поднос на столик для пикника.

— Папа приехал? — промямлил Джо с набитым ртом.

— Нет, еще нет, дорогой. Это Клер.

Она сделала шаг назад и оглядела результат их усилий.

— Знаешь, мне тут нравится. Не волнуйся, он скоро приедет, еще полно времени.

Крыша самодельного навеса колыхалась на ветру и напоминала бедуинский шатер из розовой фланели, разбитый под подернутым дымкой голубым небом. На траве лежали подушки и старые одеяла, и, как ни странно, на них даже хотелось посидеть.

— Папа обещал завтра отвезти нас купаться в Ханстэнтон. Если он не приедет, можно мы переночуем здесь? Я могу притащить лежак, — сказал Джо.

— С чего ты взял, что я захочу здесь ночевать? — спросил Том, оторвавшись от журнала.

— Джо, не говори с набитым ртом. Я положу твои шорты в рюкзак.

— Так как насчет переночевать в шалаше? — не унимался Джо.

— Посмотрим.

Похоже, в ее планы снова вмешались непредвиденные обстоятельства. Лиз вернулась в прохладную темноту кухни.

— Извини.

Клер сняла липкую ленту с коробки с пирожными.

— Ничего страшного.

Она была похожа на кельтскую женщину-воина: высокая, с прямой спиной, излучающая силу и надежность, Клер не только вызывала восхищение, но и внушала страх. Они никогда об этом не заговаривали, но Лиз подозревала, что в школе все хотели играть с Клер в одной команде.

— Майк должен приехать в полседьмого, забрать мальчиков. Хочу убедиться, что они поели до его приезда. Он все время забывает…

Она посмотрела на кухонные часы.

— Он должен приехать с минуты на минуту.

Клер скорчила гримасу.

— Ты так уверена?

Она протянула Лиз коробку пончиков в сахарной пудре и произнесла приглушенным голосом:

— Я подумала, что надо принести десерт. Тогда они не так сильно расстроятся, если Майк позвонит и скажет, что у него возникли более важные дела.

— Как прошел визит принцессы? — прервала ее Лиз.

Клер откусила большой кусок от густо посыпанного сахарной пудрой пончика, и по подбородку у нее потекли тонкие струйки красного джема.

— Жаль, что тебя там не было: настоящий мастер-класс по лизоблюдству. Эти торжественные открытия похожи одно на другое, но все реагировали так, будто она только что изобрела расщепление атома. И вообще, она меня раздражает. У нее уродские туфли. — Клер вытерла потеки джема и оглянула маленькую кухоньку, служившую и гостиной. — Ты тут настоящий переворот устроила. Цвет мне нравится…

Она показала пальцем на заново окрашенные стены теплого золотисто-желтого цвета.

— Ладно, хватит отвлекающих маневров. Как все прошло с опасным безумцем от искусства Джеком Сандфи?

Лиз улыбнулась.

— Великолепно. Жаль, было так мало времени. Но я уже один раз прослушала пленку. Это фантастика! Начнем с того, что он довольно скрытен и намного более уязвим, чем я себе представляла. В волосах седина, прекрасные большие карие глаза, живое приятное лицо. Довольно худой. Я его представляла совсем по-другому. Забавный, интересный человек. Мы сразу нашли общий язык. Он предложил мне пообедать, и я бы согласилась, если бы не эти чертовы электрички.

Клер приподняла бровь.

— Боже милостивый, должно быть, ты ему приглянулась. Знаешь, как Джек Сандфи обычно реагирует на любопытных репортеров? Вытаскивает их на улицу и дает пинка под зад.

— Может, ему просто стало меня жалко.

Что-то в голосе Лиз заставило Клер поднять глаза. Их взгляды встретились, и Клер прыснула.

— О, ради бога, Лиззи Чэпмен, только не говори, что ты в него влюбилась! Давай признавайся.

Лиз пожала плечами и, не говоря ни слова, взяла чайник с плиты и налила им по чашке чая. У Клер всегда был нюх охотничьей ищейки.

— Ладно, ладно, — сказала Клер, нарушая тишину. — Может, я и ошибаюсь, может, ты в него и не влюбилась, беру свои слова обратно. Но даже если и влюбилась, это не мое дело. Давай садись, бери пончик, пока я все сама не съела, и выкладывай, что произошло. Что он сказал?

Лиз торжествующе улыбнулась.

— Что он сказал? Я тебе сейчас пленку поставлю, если хочешь. Это было потрясающе. Мы сразу поладили. Мне было с ним так легко, будто мы уже сто лет знакомые. — Лиз замолкла на минуту и заговорила уже с меньшим восторгом: — Единственное «но»: он попросил меня послать ему копию интервью, прежде чем статья выйдет в печать. В конце интервью он слегка расстроился, потому что я не предупредила, что записываю разговор на диктофон.

Клер переменилась в лице.

— О боже. Ты что, спрятала диктофон?

— Спокойно, Клер, я и сама знаю. Он все время лежал на видном месте, на столе. Мне кажется, он просто его не заметил, а увидел тогда, когда мы уже закончили, и я бы не сказала, что он рассердился. Но, конечно, и не обрадовался. Он сказал… — Она замолчала, увидев выражение лица Клер.

— Ты пообещала послать ему черновик статьи на одобрение?

Лиз кивнула в ответ. Было поздно выяснять, что попало на пленку, а что нет, какая часть их беседы предназначалась для ее ушей, а что должно было пойти в печать. Она и так опаздывала на электричку.

Клер поморщилась.

— Ну и ублюдок. Ты же знаешь, так дела не делаются. Он тебя надул. У него каждый день интервью берут, это для него обычное дело. Он знал, что диктофон был все время включен. Неудивительно, что он так с тобой откровенничал. Он схитрил: дал тебе все, что ты хочешь, а потом вырвал обратно. Свинья. Что ж, ты тоже можешь его проучить.

Лицо Лиз стало пунцовым.

— Я в эти игры не…