— Таймер стоит на восемь часов, так? На восемь?

Клер воздела руки к небу в знак капитуляции.

— Ради бога, меня можешь не спрашивать. Я понятия не имею, Майк. Лиз просто попросила меня записать программу об искусстве по третьему каналу, в восемь часов, вот и все.

И в этот самый момент диктор на телеэкране объявил:

— Далее на канале «Англия» — региональный тележурнал «Вокруг искусства». Художники, исполнители и события в мире искусства крупным планом. В сегодняшней передаче мы отправимся на северное побережье Норфолка, чтобы вместе с Либби Робертс побывать на выставке окрашенных вручную тканей и гардин. А гость студии в Норвиче — скандально известный скульптор Джек Сандфи, который согласился дать интервью нашей ведущей Делии Харгрейвз. Смотрите программу «Вокруг искусства» на канале «Англия».

Майк издал странный, сердитый звук, будто подавился; Клер посмотрела на него, залилась краской и с опозданием переключила телевизор на четвертый канал. Повисла напряженная холодная тишина.

— Можешь переключить обратно на третий, — Майк не отрываясь глядел на Клер. — Нам нужно настроить запись. Ты действительно хочешь посмотреть фильм по первой? Мне кажется, куда более интересно поглазеть на нового мужика Лиз.

Клер покраснела еще сильнее; Майк был совершенно прав.


— О'кей, теперь перерыв на пятнадцать минут, — сказала Лиз, показывая на часы. — Пятнадцать минут. После перемены мы поговорим о том, что делать, если вы хотите вернуть товар в магазин, и научимся подавать жалобу. О'кей?

Студенты загомонили, соглашаясь, и заскрипели стульями, потом поднялись и медленно вышли на тихую вечернюю улицу. Первая половина вечера прошла удачно. Парень из кебаб-закусочной прекрасно вошел в роль. Прирожденный продавец, он умел торговать на любом языке, с улыбкой подметила Лиз, и наслаждался всеобщим вниманием.

Она бросила взгляд на часы. Как раз есть время, чтобы заскочить в столовую и позвонить Клер: проверить, как дела дома, убедиться, что она записала программу. Может, несколько минут даже останется, и тогда можно будет выпить кофе. Чудесно.

Стоял прекрасный вечер. Стоило выйти на улицу, как ее окружили студенты, засыпали вопросами — будто налетела стайка голосистых разноцветных птиц. Это было что-то вроде бесплатной консультации: Лиз отвечала на вопросы по очереди, стараясь никого не забыть. В среду вечером занятия всегда проходили более интенсивно, более оживленно: вечерники были намного более требовательными, чем студенты дневного отделения.

— Ми-и-з Чэпмен, — произнес один особенно пылкий молодой человек. — Мой босс говорит, что если я пройду тест компании этим летом, то смогу работать за прилавком или как официант. Я больше не буду мыть посуду.

Лиз улыбнулась.

— Я уверена, Мустафа, у тебя все получится, честно.

Они пошли к основному зданию по крытой аллее, потом через двойные пожарные двери к столовой, и внезапно у Лиз появилось неприятное ощущение, что за ней наблюдают.

— Если принесешь прошлогодние тесты, мы можем…

Чувство было настолько сильным, что у нее пересохло в горле и зашевелились волосы на затылке. Лиз инстинктивно обернулась, кашлянула, чтобы заполнить неловкую паузу, и попыталась взять себя в руки, но странное ощущение не исчезло.

— Извини, извини, — пробормотала Лиз. — Ты отлично работаешь в классе, я уверена, у тебя не будет никаких проблем. Если нужно, я могу написать рекомендацию.

В тот же самый момент Мустафа, который шел с лева от Лиз, и одна из девушек справа стали обсуждать, есть ли в ресторане вакансии и кто будет мыть посуду, когда его повысят? Они почти дошли до двери столовой. Лиз сделала шаг назад, готовая проскользнуть в дверь вместе со студентами и пойти к телефону.

Повернувшись, Лиз поняла, что странное ощущение — не игра ее воображения. Она оглянулась в поисках Луиса. Может, он узнает женщину, которая ее разыскивала в начале вечера? Но он был слишком далеко и к тому же поглощен беседой с одной из девушек, чтобы заметить, что Лиз лихорадочно пытается поймать его взгляд.

И тут внезапно Лиз поняла, кто за ней наблюдает. За толпой в шумном холле стояла невысокая худенькая рыжеволосая женщина, которая оглядывала Лиз с головы до ног, делая вид, что она ей совершенно безразлична. Лиз вздрогнула: на короткое мгновение ей показалось, будто кроме них двоих в вестибюле никого нет. Их будто соединял коридор всепоглощающей тишины.

Казалось, женщина хочет запомнить каждую деталь одежды Лиз, ее позу, лицо и фигуру, каждый дюйм ее тела. Лиз посмотрела ей прямо в глаза, закипая от негодования и злости, но, когда их взгляды встретились, инстинктивно отвела взгляд. За эту долю секунды Лиз поняла, что смотрит в ледяные жестокие глаза прирожденной хищницы.

Хотя ее взгляд был холоден, словно мраморный шарик, на лице застыло совершенно нейтральное выражение, скрывающее мысли так же, как густой туман скрывает берег реки. Лиз поежилась. Когда она снова подняла глаза, женщина уже растворилась в толпе. Они смотрели друг на друга всего несколько мгновений, но за это время Лиз поняла, что если эта женщина имеет какое-то отношение к психопатке Майка, все они попали в большую беду.

* * *

Тем временем дома у Лиз вовсю шла программа «Вокруг искусства». Делия Харгрейвз, постоянная ведущая, уже секунд тридцать или около того брала интервью у Джека Сандфи. Клер и Майк вытаращились на экран.

— Матерь божья, — прошипел Майк, не веря своим глазам. — Ради бога, скажи, что это не Джек Сандфи. Это же не он, да? — в его голосе слышалась мольба. Повисла долгая пауза; в тишине они уставились на голову и плечи человека на экране, снятого крупным планом.

Лицо Джека Сандфи окружал ореол редеющих волос; лампа светила ему в затылок. Джек выглядел бледным и отекшим, глаза сузились, превратившись в щелочки, как у рептилии. Камера приблизилась, и он выпятил губы и сложил вместе кончики пальцев, очевидно обдумывая свой ответ ведущей программы — колоритной мисс Харгрейвз. Она улыбалась, судя по всему, ожидая от него умных мыслей или мудрого глубокого замечания по поводу прошедшей выставки. Но вместо этого предательская камера запечатлела негромкую смачную отрыжку.

Майк повернулся к Клер.

— Может, мы программу перепутали? Неужели это Джек Сандфи? Невозможно! Он же полный придурок.

Том уже поднялся в спальню играть на компьютере, Джо слушал кассету со сказкой, а Клер с Майком сидели на диване на безопасном расстоянии друг от друга. Между ними свернулся клубочком Уинстон, неусыпно наблюдая за парочкой, словно дуэнья, хотя в этот момент Майку меньше всего хотелось думать об интиме. Он наклонился вперед, крепко сжав в руке пульт и пытаясь как следует рассмотреть мужчину, который, как он думал, приглашал его жену на обед и забрасывал ее цветами.

Еще разок внимательно посмотрев на экран, Клер была вынуждена согласиться с Майком. Джек Сандфи и Делия Харгрейвз сидели в малиновых креслах, лицом к лицу; их разделял лишь изящный столик из дерева. На экране за их спиной появились несколько расплывчатые изображения скульптур. Впрочем, сам Джек Сандфи тоже был слегка не в фокусе.

В лице мужчины, с которым беседовала Делия Харгрейвз, было что-то жуликоватое, как у пирата. Он производил впечатление измученного заботами человека. Клер представляла себе Джека Сандфи совсем по-другому.

На вид Сандфи было лет пятьдесят, не меньше.

Копна спутанных редеющих выцветших волос рыжевато-золотистого цвета, одет в дорогой, но сильно поношенный костюм, неопрятно висевший на его тощей фигуре. И уж в любом случае он не показался ей сексуальным или привлекательным в обычном смысле этого слова.

Клер могла бы дать волю сомнениям и ради Лиз предположить, что скульптор — удивительная личность, вот только было совершенно очевидно, что Джек Сандфи просто отвратителен. Он замкнулся в себе, ему явно скучно, и он вел себя ужасно нахально. Это был просто позор.

Тем временем на экране Джек сделал большой глоток из смятого бумажного стаканчика, который он сжимал в руке, и с ухмылкой посмотрел на ведущую. На лице мисс Харгрейвз застыло слегка рассеянное выражение: она храбро продолжала задавать стандартные вопросы.

— Итак, Джек, — произнесла она с той же неподвижной улыбкой, — все мы невероятно взволнованы предстоящей выставкой в Лондоне. Вы сравниваете свои работы с так называемой новой волной, плохими мальчиками, Херстом и компанией?

Сандфи, казалось, даже не замечал ее присутствия. Он поднял бровь, видно посчитав, что такого ответа будет достаточно.

Мисс Харгрейвз устало улыбнулась. Все это было так же интересно, как зрелище вырываемых зубов. Это было мучительно.

— По-моему, у нас есть несколько снимков из галереи «Ревью». Хотите их прокомментировать? Прекрасно, на первом снимке…

Делия отважно бросилась в пропасть, оживленно и с преувеличенным восторгом описывая деревянный горб на постаменте, который заполнил весь экран.

Майк посмотрел на Клер.

— Нам обязательно смотреть эту чертову бредятину?

Над кнопкой записи замигала маленькая красная лампочка. Клер покачала головой.

— Нет, не думаю. Лиз может посмотреть это позже, когда придет домой, может, лучше переключим на фильм… По четвертой программе сейчас будет документальный фильм про осиротевшего орангутанга…

Но Майк никак не мог успокоиться насчет Джека Сандфи.

— Не могу поверить, что Лиз на него запала, — он махнул пультом в сторону телевизора. — Что только она в нем нашла?

Клер пожала плечами. В первый раз за все время их знакомства с Лиз Клер тоже ничего не понимала. Но была твердо настроена все выяснить.

* * *

Обычно в среду после окончания занятий Лиз шла пешком до города и садилась на электричку до дома. Почему-то ей безумно нравилось брести мимо маленьких домиков с верандами и крошечными, размером с носовой платок садиками, где были высажены растения в ящиках и кадках. Иногда попадались необычные садики с гномами, пластиковыми цветами и бетонными лебедями. Было так приятно и чудесно следить за сменой времен года и подглядывать сквозь занавески, на мгновение становясь свидетелем чужой жизни.