Джек с несчастным видом заворчал и разом опрокинул в себя остатки бренди.

* * *

Заехав к Лиз, Ник отправился на фабрику «Ньюленс», чтобы отвезти последние наброски. Вернувшись домой, он обнаружил на своем автоответчике два сообщения. Получив от «Ньюленс» свои тридцать серебряников, Ник по дороге домой заглянул в бар — в тот самый, куда он хотел пригласить Лиз Чэпмен. Вообще-то он все время думал о Лиз Чэпмен и, как ни странно, о Джоанне О'Хэнлон. Словно по волшебству эта парочка заняла все его воображение.

Джоанна оставила короткое сообщение, от которого у Ника все равно остался неприятный осадок. Ей очень хотелось узнать, что Ник думает по поводу ее предложения, особенно теперь, когда у него было время понять, что именно она ему предлагает. Нику даже представить такое было страшно.

А Лиз? К его искреннему изумлению, она, похоже, расстроилась, что он не застал ее дома, — это был первый шаг в нужном направлении.

* * *

Ос выгнали из колледжа, и Лиз вернулась в свой кабинет. В честь этого она решила посвятить занятие ролевым играм. На одной из парт лежали пустые коробки, банки и пластиковые бутылки, на каждой из которых красовался аккуратный и правдивый ценник, а также кассовый аппарат и пластиковые пакеты, которые она вытащила из контейнера за столовой. Осталось достать еще кое-что из шкафа в кладовке. Весь день она бегала, носилась, переживала, но сейчас наконец начала успокаиваться. Занятия в среду вечером всегда нравились ей больше всего. Лиз приоткрыла дверь кабинета, гул и шум голосов составили ей компанию. Запах жареного из столовой исчез, уступив место аромату летнего вечера.

После вчерашней грозы наступил чудесный вечер: мягкие зеленоватые тени и приглушенный тускло-золотистый свет солнца придавали предметам размытые очертания, будто на пейзажах Моне. В такие вечера хочется с кем-нибудь встретиться после занятий, выпить или, может быть, поужинать, расслабиться, прогуляться рука об руку. Этот «кто-то» вполне мог бы быть Джеком Сандфи.

Лиз привела в порядок свой игрушечный магазин, а в голове ее теснились всевозможные романтические мысли.

В дверях толпились студенты, с шумом спешившие на занятия. Наконец вокруг воображаемого мини-маркета собралась вся группа.

— Добрый вечер, ми-и-з Чэпмен, — они приветствовали ее по очереди, и она отвечала каждому, пока не появился последний из учеников — Луис, агротехник.

— Здрасьте, — произнес он, взяв пустую коробку из-под хлопьев, которую она случайно оставила на задней парте. — Вас тут одна женщина искала. Может, вы ее видели?

Лиз почувствовала, как напряжение, от которого она с такой радостью отделалась на Балморал Террас, окутывает ее ледяным туманом.

— Что? Что ты сказал, Луис?

Парень явно не ожидал, что его попросят повторить то, что он сказал, сделал измученное лицо и начал подыскивать нужные слова. Он нервничал.

— Здесь. Вы ее не видели? Она приходила сюда. Была здесь совсем немного времени назад. Мало времени назад. Она говорит, спрашивала вас.

— Спрашивала меня? Ты уверен?

— О да, ми-и-з Чэпмен. Она спрашивала вас, а потом спрашивала, где ваш кабинет.

— Она представилась?

Луис покачал головой, показывая, что не понимает.

Лиз тихонько выругалась про себя и подумала: неужели Луис видел ту самую психопатку, одержимую ее бывшим мужем, взрослым мужчиной, который не способен отличить нормального человека от больного? Лиз во что бы то ни стало должна была выяснить, когда приходила женщина, как она выглядела и где она сейчас, но, если начать расспрашивать Луиса, он наверняка ударится в панику. И тут Лиз осенило.

— У нее были светлые волосы? — спросила она, указывая на одну из девушек в первом ряду.

Луис покачал головой и указал на рыжеволосую девушку на задней парте.

— Нет, не такая, рыжая, — торжествующе проговорил он. — И старая, как вы.

Лиз с горечью кивнула, не обращая внимания на нечаянное оскорбление. Неужели несчастная психопатка подослала свою мать?

* * *

Прищурив один глаз, чтобы в него не попал сигаретный дым, Морвенна разлила остатки индийского тоника по двум стаканам джина. Она сидела за столиком в пабе. Из запачканных сажей окон уютного бара открывался вид через дорогу, на аккуратно подстриженную лужайку Бишопстонского гуманитарно-технического колледжа.

Вечер выдался довольно спокойный. За стойкой бара напротив столика, где сидели Морвенна и Лили Ховард, расположилась группка длинноволосых молодых людей: работники колледжа и студенты, мужчины и женщины, Морвенне пришлось настроить фокус, чтобы разобраться, кто из них кто.

На противоположном конце стола Лили шмыгнула носом.

— И что нам теперь делать? Я сказала своим, что буду не поздно, — она посмотрела на часы. — Пойдем еще раз посмотрим? Она должна уже прийти, сейчас почти восемь. Девчонка в приемной сказала, что в это время у них перерыв на чай. Может, поймаем ее на пути в столовую?

Морвенна скривила рот:

— Давай подождем еще минутку, допьем сначала. К тому же куда спешить, секретарша сказала, что занятия заканчиваются только в девять, и теперь мы точно знаем, где ее искать.

Морвенна отхлебнула джин, наслаждаясь его насыщенным резким вкусом. В то время как Джек и Артуро предпринимали вялые и безрезультатные попытки выследить Лиз, Морвенне, как она и предполагала, понадобилось всего лишь позвонить в пару мест, чтобы найти ее. Несколько телефонных звонков и разок соврать, что она работает в редакции «Чао», — кому-то, кто поднял трубку у Лиз дома, наверное, ее домработнице. Морвенна зажигала одну сигарету от другой, докуривая их до фильтра.

Ей не хотелось признаваться Лили Ховард, что перспектива знакомства с Лиз Чэпмен заставляет ее нервничать, — кому угодно, только не Лили. В который раз Морвенна подумала: с какой стати она должна брать с собой домработницу в качестве моральной поддержки?

Лили подняла стакан.

— Пьем до дна, особенно я, я же за рулем. Выпью всего один стаканчик. Как тебе новый «Монтего»? Хорошо бегает, да? Это мой старшенький, Колин, купил старухе на аукционе у развилки. Всего за двести монет, не так уж плохо.

Морвенна тупо кивнула, благодаря Лили за ее болтовню. Сделала еще один большой глоток и постаралась не обращать внимания на дрожь в руках. Как странно думать, что ее соперница находится не более чем в ста ярдах и даже не подозревает о ее существовании. Морвенна улыбнулась: она испытывала от этого какое-то нездоровое удовольствие.

Лили все не умолкала.

— Он покрасит тачку в зеленый цвет, если можно будет взять компрессор на выходные. Краска-то на ней совсем облупилась.

Морвенне пришло в голову: а не связано ли непривычное для нее ощущение неуверенности с тем, что Джек выбрал учительницу колледжа? Это было совсем на него не похоже; столь несвойственное ему поведение очень настораживало.

Женщины с мозгами, женщины с хорошей фигурой — до знакомства с Лиз Чэпмен Джек всегда преследовал очень четкие цели. Оправившись от первого шока, вызванного его патологической неверностью, Морвенна со временем научилась не бояться бесконечной вереницы сексуальных пышногрудых коров, которые то и дело встречались у Джека на пути.

Честно говоря, спустя многие годы она даже стала приветствовать его увлечения. Эти одноразовые девочки были почти взаимозаменяемы, словно зажигалки, а их присутствие в ее жизни избавляло Морвенну от все более обременительной необходимости удовлетворять сексуальные нужды Джека. Не говоря уж о том, что благодаря им у нее появлялась прекрасная возможность для эмоционального шантажа. Правду говорят, что секс — это власть. Вплоть до последнего происшествия с Лиз Чэпмен Морвенна была сообщницей супружеских измен Джека, готовая глядеть сквозь пальцы на цепочку его незамысловатых интрижек.

Морвенна наклонилась вперед, пытаясь скрыть легкий тик под левым глазом, выудила из джина ломтик лимона и высосала сок из мясистой свежей цитрусовой мякоти. Разумеется, она должна была понимать, что рано или поздно Джеку встретится особенная женщина, которая разрушит привычную картину.

Морвенна злобно вгрызлась в кожуру, и по небу разлился кислый вкус. Ублюдок. Ничего, скоро она со всем разберется, она не собирается потерять все то, ради чего страдала все эти годы, она будет драться насмерть.

— Пошли, — сказала Морвенна, осушив одним залпом стакан с остатками джина. — Кажется, пора нанести визит мисс Чэпмен.

— Вот и хорошо, — сказала Лили, которая продолжала болтать о новом заднем откидном борте, который ее Колин присобачил к «Монтего». — Уже идем, да?

Морвенна расправила платье.

— Идем, хотя я была бы благодарна, если бы ты не путалась у меня под ногами. Знаешь, стой в сторонке.

Лили кивнула.

— Знаешь что, а иди-ка ты одна. Я могу пока здесь посидеть, еще выпить, чипсами похрустеть. А потом зайдешь за мной и расскажешь, как все прошло.

Морвенна пару минут обдумывала ее предложение. Пожалуй, в каком-то смысле ей будет даже легче справиться с Лиз Чэпмен в одиночку.

* * *

В это время в доме Лиз Клер ползала на четвереньках перед видеомагнитофоном, сжимая в одной руке пульт дистанционного управления, а Майк скорчился рядом с ней, разглядывая блестящий сонм маленьких звездочек на откидной приборной панели. У обоих были пунцовые лица.

— Так, о'кей, что ты сказала тебе нужно сделать? — проговорил Майк страдальческим тоном. — Записать передачу по третьей программе, а посмотреть фильм по первой? По первой? Фильм? Я ведь правильно понял? Тогда нажимай три, потом воспроизведение и запись. Дай сюда пульт.

Том застонал, глядя, как взрослые начинают беситься и молча ненавидеть друг друга: совсем как в старые добрые времена, когда папа все время жил с ними.