Всю ночь Лиз снилось, будто ее преследует нечто безымянное и злобное, большое и темное, нечто, что ненавидело ее новую чудесную светлую жизнь и желало отобрать у нее все, чего она добилась. Ей было страшно просыпаться, и вместо того, чтобы открыть глаза, задрожать, очнуться, покрывшись холодным потом, она все бежала и бежала сквозь темную ночь, преследуемая своим мучителем, делая отчаянные рывки вперед и назад в попытке от него избавиться.

И когда Лиз уже начала впадать в панику, из-за куста очень вовремя появился Джек Сандфи. Ей хотелось думать, что он пришел ее спасти, но циничная Лиз ее подсознания подсказывала, что верить в сказки нельзя. И вместо того чтобы подхватить ее и усадить рядом с собой на белого коня, Джек пригласил ее на ланч в отель «Флаг». А в перерыве между подачей блюд решил сбежать с Клер. Он думал, что Лиз не против, ведь должна же она понимать, что Джек всегда был неравнодушен к Клер.

Так что когда наконец прозвонил будильник, Лиз была очень рада, хотя проснулась такой же уставшей, как и легла.

Утро понедельника, семь часов. План такой: собраться на работу, покормить Уинстона, найти школьную форму мальчиков, проводить Джо в школу и не опоздать на электричку до работы. К Лиз медленно возвращалось ощущение, что все снова становится на свои места. Она вздохнула с облегчением.

Через два часа с небольшим Лиз Чэпмен открыла дверь своего кабинета. У нее всегда возникало отчетливое ощущение, что эта маленькая комната — продолжение ее существа, хотя сейчас здесь пахло плесенью и печеньем, поскольку кабинет был закрыт все выходные.

На стенах классной комнаты висели страницы из журналов и яркие коллажи, изображающие жизнь ее студентов в Британии. Меню ресторанов фаст-фуд, синие полоски продуктовых этикеток, билеты на автобус, театральные программки, каталоги музеев и выставок — обрывочные, хаотичные кадры британской жизни.

Хотя на улице было тепло, в отделе технической поддержки и материальных ресурсов кто-то, видимо, полагал, что иностранные студенты могут замерзнуть, поэтому надо включить отопление на полную. Было жарко, студенты сидели разгоряченные, с порозовевшими лицами.

— Доброе утро, — произнесла Лиз, положив учебники на первую парту.

— Доброе утро, ми-и-з Чэпмен, — хором пропели они.

Три раза в неделю утром и один раз вечером Лиз Чэпмен садилась на электричку до Бишопстона и ехала в местный колледж, где преподавала английский для иностранцев.

Это был обязательный и очень дорогой курс для всех иностранцев. Занятия вели высококвалифицированные специалисты, которые сами посещали курсы этого колледжа. В их числе была и Лиз.

Она показала рукой на окно и мягко, чуть иронично произнесла:

— Может быть, проветрим? Вам не жарко?

Двое мальчиков на задней парте поняли фразу, улыбнулись и поднялись на ноги.

— Очень хорошо, — она повернулась и обратилась к классу. — Итак, что они делают?

Девочка в первом ряду захихикала и поморщила нос, чтобы правильно произнести фразу.

— Они делают окна.

— Открывают, — поправил один из мальчиков. — Не делают. Слишком жарко, нам нужен свежий воздух.

Лиз кивнула.

— Очень хорошо, — она снова повернулась к девочке. — Они открывают окна.

Иногда Лиз чувствовала себя попугаем, разве что без яркого хохолка.

Девочка повторила фразу.

Работа в колледже хорошо оплачивалась, к тому же расписание позволяло ей вовремя забирать Джо и Тома. Кафедра английского языка поощряла учителей, ведущих вечерние занятия хотя бы один вечер в неделю, чтобы иностранцы, живущие в этом районе, могли посещать их после работы.

Колледжу должны были присвоить статус университета, а потому было важно поддерживать репутацию многонационального учебного заведения, которое стремится охватить «как можно более широкий круг общества и удовлетворить потребность в обучении». Именно так говорилось в проспекте колледжа.

— Сегодня мы поговорим о путешествиях. Скоро летние каникулы. Я уверена, у многих из вас есть планы на отдых.

Послышался шепот одобрения.

— Я поеду домой, — произнес один из старших студентов.

Ее ученики — в основном выходцы из восточной Европы, Азии и бедных регионов Средиземноморья — вели себя вежливо и обходительно, в отличие от студентов из основного кампуса.

Лиз нашла в учебнике раздел, который был ей нужен, и разгладила ладонью страницы.

— О'кей, кто хочет рассказать о своих планах на лето? Откройте книги и используйте словарь на страницах 65 и 66.

Во вторник и в среду утром она вела самые важные занятия — или индивидуальные, или с маленькими группами, которые изучали тот же курс.

Лиз расстегнула жакет, и, пока одна из студенток во втором ряду, без конца запинаясь и путаясь, рассказывала о своем предстоящем путешествии домой, пожалела, что решила открыть окна. Ее кабинет находился на одном уровне со столовой, и в воздухе постоянно стоял запах пирожков, капусты и жареного масла. Сегодня ветерок принес аромат соуса болоньезе.

Рассказ о путешествиях подошел к концу.

— Очень хорошо. А теперь вспомним некоторые слова и фразы по теме «Путешествия и отдых в Британии летом». Пишите.

Лиз окинула взглядом присутствующих и протянула губку одному из стройных молодых инженеров в первом ряду. Он моментально оживился, широко улыбаясь от радости, что она выбрала его.

— Как поживаете, ми-и-з Чэпмен?

Лиз с одобрением кивнула.

— Очень хорошо. А вы?

Он улыбнулся еще шире, обнажая ряд жемчужно-белых зубов.

— У меня все чоки-поки, — весь класс захихикал над его ответом. Лиз улыбнулась, она и не собиралась исправлять его.

— Замечательно. Вытрите, пожалуйста, доску.

Пока он вытирал доску, одна из девушек в первом ряду подняла руку. Встретившись с Лиз взглядом, она тут же встала и проговорила:

— Я видеть вас. Вчера, я вас видеть.

Лиз кивнула, приободряя девочку:

— Я видела, видела вас вчера. — И удивленно спросила: — Вы меня видели? Где вы меня видели?

Девушка улыбнулась.

— О да. Я видеть вас в… в… — она поморщилась, видимо, надеясь, что отчаянные гримасы помогут ей вспомнить нужное слово.

Молодой человек, сидевший рядом с ней, предложил:

— Она видеть вас в центре, в пабе. Она всегда в пабе. Она все видит.

Раздался взрыв хохота. Девушка кокетливо шлепнула обидчика и стала рыться в сумочке.

— Нет, не в пабе. Вот, здесь я вас видела. Это же вы, ми-и-з Лиз Чэпмен?

Девушка развернула потрепанный экземпляр «Санди Ньюс» на странице рецензий.

— Я видела его работы в Норвиче. Наш учитель по дизайну, мистер Джонс, водил нас на экскурсию на прошлой неделе. Я покупала много открыток. Вы знакомы с этим очень известным человеком Джеком Сандфи? Ми-и-з Чэпмен? Он очень красивый, да? Наверное, вы очень хороший писатель.

Лиз почувствовала, как по телу разливается приятное тепло; она вовсе не собиралась разубеждать девушку в том, что Джек Сандфи — замечательный человек. Она выждала несколько секунд, чтобы студенты усвоили слова и информацию.

— Мой — я тоже есть хороший писатель, — произнес молодой инженер, закончив вытирать доску. Он принял мужественную позу, посмотрев на Лиз большими выразительными карими глазами, а затем повернувшись к классу. — Много любовный стих я написал. Моя любовь очень страстный, очень дикий. Животный, — он снова повернулся к Лиз. — Но как написать целый книга? Я очень хочу знать, как делать это.

Лиз отвела взгляд, избегая смотреть в его глаза, полные откровенного, горячего желания, и постучала по учебнику на столе.

— Вообще-то сегодня я хотела объяснить, как купить билет на электричку, но, если останется время, мы можем поговорить о том, как пишут книги. Согласны?

* * *

В мастерской за монастырским домом звонил телефон, но Джек Сандфи даже не пошевелился, чтобы снять трубку. Он удобно устроился в потрепанном шезлонге, сложил руки за головой, закрыл глаза, поднял ноги и положил на лицо газету, чтобы солнце не светило в глаза. У него не было ни малейшего желания двигаться с места.

— Это вас, — произнес голос откуда-то сверху. Это была блондинка: ее австралийский гнусавый говор ни с чем не спутаешь. Она стояла так близко, что Джек чувствовал горячий и неприятный запах ее потного тела.

Он не ответил.

— Вы слышите? Вас к телефону. Вставай, ленивый ублюдок.

Его вигвам из газеты недовольно зашуршал.

Джек заворчал.

— Что, меня? Меня, ты уверена? Кто это?

— Ради бога, поднимайтесь. Парень какой-то, вроде друг ваш, Артуро, — не унималась блондинка.

Вздохнув, Джек протянул руку из-под газеты.

— Джек, это ты? — голос был слабым и отдавался странным эхом — может быть, потому, что он говорил из-под газеты.

— Нет, Артуро. Это мой долбаный автоответчик. Надеюсь, у тебя хорошие новости. Еще даже обед не готов.

На другом конце помолчали, а потом Артуро произнес:

— Прошу, не напоминай. Воспоминание о нашей трапезе в монастырском доме надолго впечаталось в мою сетчатку. Ну да ладно, теперь о приятном: когда я вернулся домой вчера вечером, на автоответчике было несколько сообщений о твоей веселой романтической истории во вчерашних газетах. Есть очень хорошее предложение от «Чао»…

— «Чао»? Это еще что?

— Брось, Джек, даже ты наверняка видел. Это журнал. Большой популярный глянцевый журнал. Стиль жизни богатых и знаменитых — королевской семьи, рок-звезд, всяких там футболистов. Судя по всему, они мечтают написать о тебе статью.

— Неужели? И с какой стати я теперь вхожу в круг избранных?

Артуро кашлянул.

— Ну, согласно моей интерпретации, ты — культовая богемная фигура, маленький островок хорошего вкуса в бездонной выгребной яме, полной бесполезного дерьма. Только прошу, не зазнавайся. Тем не менее если ты согласишься продать свою душу и несколько художественных снимков монастырского дома, сделанных штатным стилистом Джулианом, то Мария Ладлоу, королева-пчелка «Чао», торжественно обещала положить несколько тысяч гиней в твой теплый пухленький маленький кулачок.