– Лордом Литтоном? – уточнила Венеция.
Граф удивленно вскинул брови.
– Вам знакомо это имя? Наверное, узнали его, когда готовили свою выходку?
– Нет, на это у меня не было времени. Я и так его знала. Я всегда читаю газеты от корки до корки.
– Почему-то меня это не удивляет, – усмехнулся граф.
– И я знаю его не только по газетам. Я без ума от романов Бульвер-Литтона, прочитала, наверное, все его книги. Поэтому, когда его сын стал вице-королем Индии, это имя, естественно, привлекло мое внимание.
– Вы покорите сердце вице-короля, если расскажете ему, что вам нравятся книги его отца.
– Возможно, – сказала Венеция, загадочно улыбаясь. – А возможно, я до поры до времени умолчу об этом.
– Последнее было бы очень кстати, – промолвил граф, не понимая ее намека.
Она начала было говорить, но тут же спохватилась и замолчала, продолжая улыбаться.
Наконец пришло время отправляться. Как только поезд тронулся, оркестр, последовавший за ними на вокзал, снова заиграл гимн.
Потом, во время обеда в роскошном салоне, в окружении хлопотливых официантов, то и дело интересовавшихся, нравится ли им еда и вино, Венеции подумалось, что сейчас она могла сидеть одна в своем доме в Англии, размышляя о своей незавидной судьбе.
Но вместо этого она путешествует по экзотической Индии в сопровождении сногсшибательно привлекательного мужчины. Ее ждало захватывающее будущее, тем более захватывающее, что оно было покрыто густой пеленой неизвестности.
Когда начало темнеть, она пожелала мужчинам спокойной ночи и отправилась в вагон, который ей предстояло делить с мужем.
Хотя он все-таки еще не стал мужем в полном смысле этого слова. После первой ночи, когда граф, казалось, готов был отстаивать свои права силой, он вел себя с нею подчеркнуто уважительно. Поначалу она даже была этому рада, но в последнее время все чаще и чаще в ее сознании мелькала мысль, что он чересчур уважителен.
Словно она как женщина была ему не интересна. Быть может, он всерьез подумывал расстаться с ней после путешествия?
При этой мысли сердце ее сжалось от непонятной тоски, как будто расставание с ним было самым страшным, что могло с нею произойти.
Возможно ли, что она полюбила его?
Она попыталась убедить себя, что это было невозможно. Кто может полюбить такого грубого, такого заносчивого человека? Этого острого на язык и безрассудного деспота?
Но потом вмешалось чувство справедливости. Он был таким в начале, но теперь преобразился, сделался учтивым и даже немного шутливым. На этой благодатной почве любовь могла произрасти и распуститься пышным цветом.
Однако после первой ночи он не сделал ни единой попытки стать ее любовником. Он помогал ей одеваться и раздеваться с холодной отстраненностью, прямо как горничная. Вечером он, желая спокойной ночи, целовал ее в щеку и уходил, не оборачиваясь.
Уважение?
Или безразличие?
Как он поступит сегодня вечером?
Мягкий стук в дверь известил о возвращении графа. Он вошел в спальню, облаченный в бархатный малиновый халат. Как видно, он переоделся в комнате лакея.
– Я подумал, вам нужно будет помочь снять платье, – сказал он.
– Спасибо, – ответила она, пытаясь не дрогнуть голосом, хотя сердце в груди забилось со страшной силой.
Она почувствовала, как его пальцы расстегнули крючки у нее на спине, и замерла в ожидании продолжения. Однако открывшуюся кожу лишь овеяло воздухом. Потом от двери раздался его голос:
– Я оставлю вас теперь. Вернусь, когда вы ляжете.
Когда он ушел, Венеция сняла с себя остальную одежду. По какой-то причине ее охватило странное внутреннее томление – состояние, граничащее с сильнейшим волнением.
Она легла, отвернулась лицом к стене, чтобы он не подумал, будто она против его возвращения или вообще обращает на него внимание.
Наконец она услышала, как осторожно открылась и закрылась дверь. Потом он лег, тихо скрипнула кровать, после чего погас свет.
Венеция лежала в темноте, прислушиваясь к его медленному дыханию, пока не поняла, что он в конце концов заснул.
Тогда она села на кровати и посмотрела на него. В темноте удалось различить только, что он лежал спиной к ней и не шевелился.
Делать было нечего. Венеция сердито плюхнулась на подушку и попыталась заснуть.
…Проснувшись, она увидела солнечный свет, пробивающийся сквозь занавески на окнах. Аккуратно отодвинув ближайшую занавеску, Венеция выглянула наружу. То, что она увидела, заставило ее резко сесть и приникнуть к оконному стеклу.
Еще никогда в жизни она не видела такой красоты. Вокруг поезда громоздились горы, и даже в сером утреннем свете она не могла не поразиться их яркой, первозданной красоте. Блеклый английский свет никогда не являл взору ничего подобного.
Венеция смотрела на деревья, кусты и цветы, проплывающие мимо, словно озаренные божественным сиянием. «Есть ли еще где-нибудь край, подобный этому? – размышляла она. – Яркий. Пестрый. Восхитительный».
Зрелище это так ее заворожило, что она перестала замечать и слышать что-либо иное. Только когда руки графа легко легли на ее плечи, она поняла, что он тоже встал и подошел к ней.
– Волшебно, правда? – спросил он.
– Я и подумать о таком не могла, – пробормотала она. – Это место даже прекраснее, чем я его представляла.
– Да, это так, – тихо ответил граф.
Он сидел на кровати у нее за спиной, касаясь ее своим телом совсем чуть-чуть, но легкого прикосновения было достаточно, чтобы она вспомнила, что на ней только одна тонкая ночная рубашка. И тут ей в голову полезли совсем другие мысли. Понимает ли он, что под этой рубашкой ничего нет? А если понимает, возбуждает ли его это? Что это? По его телу прошла легкая дрожь или показалось? Почувствовал ли он, как дрожит она?
Наверное, почувствовал, потому что нежно повернул ее так, что она легла на его руку, а распущенные волосы ее рассыпались по плечам. Он провел по ним пальцами, едва касаясь, а потом наклонил голову, их губы встретились.
От этого поцелуя она растаяла, по телу растеклось тепло, и вдруг все тревоги куда-то исчезли, она почувствовала себя защищенной. Ее руки, как будто зажив своей собственной жизнью, прикоснулись к его лицу, волосам.
На мгновение он отстранился. Его взгляд выражал немой вопрос. Она ответила улыбкой.
– Моя жена, – прошептал он.
– Да.
И после этого слов уже не было, была только сила его объятий и красота ее превращения в жену.
Когда они снова проснулись, прошло уже несколько часов. Венеция увидела, что по-прежнему лежит в его объятиях на узкой кровати.
Как и раньше, он улыбался ей, но улыбка была другой. Этой ночью они нашли друг друга, теперь их объединило нечто, что она осмеливалась называть любовью.
Он не говорил, что любит, но она была согласна ждать этого признания. Венеция видела его взгляд, чувствовала нежность в его объятиях, и пока что этого было достаточно.
Он за обе руки поднял ее из кровати и несколько секунд пристально всматривался в ее глаза, а потом сказал:
– Я хочу кое-что вам дать.
Он наклонился и достал из кожаной сумки на полу обручальное кольцо, которое она вернула ему в первый день плавания.
– Теперь вы можете носить кольцо моей матери, – сказал он. – Надеюсь, вы его примете.
– С удовольствием буду носить его, – сказала она, и граф надел кольцо ей на палец.
Девушке показалось, что только сейчас они пришли к истинному началу.
Но кто знает, каким будет конец?..
Вскоре достигли Калькутты. Поезд медленно подъехал к вокзалу, где их снова встречал оркестр. Выглянув в окно, Венеция увидела развевающиеся флаги.
И вдруг ей пришло какое-то необычайно отчетливое осознание того, что с нею происходит. Точно пелена спала с глаз. Они – почетные гости вице-короля, представителя ее величества королевы, и какое-то время к ним тоже будут относиться как к королевским особам.
– Милорд, – сказала она, повернувшись к графу.
Он посмотрел на нее.
– Вам не кажется, что после вчерашней ночи вы можете называть меня Айвеном?
– Конечно, – сказала она и слегка покраснела от воспоминаний.
– Я хочу услышать, как вы произносите мое имя.
– Айвен, – прошептала она.
– Что вы хотели мне сказать?
Если он ожидал услышать какое-нибудь романтическое признание, его ждало разочарование. Венеция спокойным голосом произнесла:
– Я хотела спросить: вы бывали в Кедлстон-холле?
– Что, простите? – растерялся он. – Я не ослышался?
– Не ослышались. Я спросила, бывали ли вы в Кедлстон-холле в Англии. Это дом семейства Керзонов.
– Да, однажды я там обедал. Но к чему вы спрашиваете? Моя дорогая Венеция, вам напекло голову?
Она рассмеялась.
– Нет. Просто, когда мы доберемся до Радж Бхавана, резиденции вице-короля, он может показаться вам знакомым. Я где-то читала, что, когда его строили, лет шестьдесят назад, архитектор взял за образец Кедлстон-холл.
Увидев, как он скептически прищурился, она снова рассмеялась.
– Ну хорошо, если не верите – подождите, сами увидите.
Кто-то постучал в дверь. Пришло время выходить из поезда. Собирая вещи в сумку, Венеция шепнула:
– Архитектора звали капитан Чарльз Виатт, он был бенгальским инженером.
Муж покосился на нее, но тут дверь отворилась и продолжить разговор не получилось. С этой минуты они были «на службе».
Глава 8
Они вышли из поезда на красную дорожку, где их встретил человек в расшитом золотыми галунами кителе. Представившись достопочтенным Чарльзом Эдмондсом, он громким голосом приветствовал их от имени вице-короля.
Граф протокольно ответил, после чего молодой человек повел их к карете, на которой их повезли в Радж Бхаван.
Путешествие было недолгим. Ехали они по улицам, запруженным людьми, которые, завидев карету с королевскими гербами на дверцах, радостно кричали и махали руками.
"Навстречу любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Навстречу любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Навстречу любви" друзьям в соцсетях.