Он снова с улыбкой поклонился ей.
— Боюсь, что морские приключения не слишком интересны для дам, но я приду с удовольствием, миссис Дэнжерфилд, благодарю вас.
Эмбер улыбнулась обоим мужчинам, присела в реверансе и вышла из комнаты под шорох своих юбок из тафты. За ней с шумом захлопнулась дверь. Эмбер выбежала из конторы, пробежала через двор к карете: она боялась, что у нее подкосятся ноги от пережитого волнения. Она вскочила в карету, уселась и закрыла глаза.
Нэн взволнованно взяла ее за руку:
— Он здесь, мэм?
— Да, он здесь, — слабо прошептала она. Полчаса спустя Эмбер была в доме Элмсбери, и Эмили радостно приветствовала ее. Они вместе поднялись в детскую.
— Как это мило, что вы зашли! Мы в городе меньше двух недель и старались найти вас в театре, но единственное, что там могли сказать, — вы вышли замуж, но никто не знал, где вы живете. К нам приехал лорд Карлтон…
— Да, я знаю. Я только что видела его в конторе моего мужа. Как вы думаете, он вернется сюда на обед?
— Не знаю. Мне кажется, они с Джоном собирались встретиться с кем-то в час дня.
Они вошли в детскую, когда дети ели кашу. Встреча с сыном, которого Эмбер не видела с сентября прошлого года, немного уменьшила ее огорчение от того, что она может разминуться с Брюсом. Мальчик был поразительно красив, отличался хорошим здоровьем, был веселым и ласковым. Темные волнистые волосы эффектно оттеняли зеленые глаза. Она взяла сына на руки, рассмеялась и поцеловала его, и у нее на щеках остались следы каши, а ложку он успел запутать в ее локонах.
— Мама, папа тоже приехал! — громко воскликнул он. — Тетя Эмили возила меня через весь Лондон встречать его!
— О, — удивилась Эмбер, немного ревнуя. — Значит, ты знал, что он возвращается?
— Брюс написал письмо Джону, — объяснила Эмили. — Он хотел увидеться с сыном.
— Он не женился, а?
Этот вопрос ей очень не хотелось задавать, но каждый раз, когда он возвращался, приходилось спрашивать об этом, хотя ей трудно было представить, на ком мог жениться мужчина в той пустой и варварской стране за океаном.
— Нет, — ответила Эмили.
Эмбер села на пол к маленькому Брюсу, рядом вертелся и тявкал толстый пятнистый щенок малыша. К ним присоединились двое сыновей Эмили. Не отрываясь от игры со щенком и разговора с сыном, ей удалось задать Эмили несколько вопросов:
— Он надолго приехал в этот раз?
— Думаю, на месяц или около того. Он намерен передать свои корабли на нужды войны.
— Войны? Она еще не началась?
— Еще нет, но скоро начнется. Во всяком случае, так говорят при дворе.
— Но зачем он это делает? Ведь он может их потерять, все…
Эмили взглянула на Эмбер с удивлением.
— Но он так хочет. Ведь Англии нужны корабли и самые лучшие моряки. Так поступили уже многие каперы…
В этот момент в комнату вошел Брюс и поспешил к ним. Пока Эмбер сидела, лишившись дара речи, мальчик вырвался из ее рук и подбежал к отцу, повиснув у него на плече. Брюс стоял над Эмбер, глядел на нее сверху вниз и улыбался. — Я подумал, что найду тебя здесь.
Глава двадцать восьмая
В тот вечер, когда Эмбер переодевалась к ужину, к ней в спальню ворвалась Джемайма.
— Эмбер! — вскричала она радостно. — О Эмбер, спасибо вам!
Эмбер обернулась и с раздражением отметила, что Джемайма выглядит более хорошенькой, чем когда-либо: на ней было платье из желтовато-голубого атласа, отделанное искусственными розами, а живые розы украшали прическу.
— Спасибо за что?
— Конечно же, за то, что вы пригласили лорда Карлтона к нам на ужин! Отец сказал, что он придет и что это вы пригласили его!
— Джозеф Каттл тоже будет, не забудь, — сердито предупредила Эмбер. — И если ты не будешь с ним любезна, отец очень рассердится.
— О, этот Джозеф Каттл! Да кому он нужен! О Эмбер, я так волнуюсь. Что же мне делать? Что я буду говорить? Ведь мне обязательно нужно произвести хорошее впечатление! Скажите мне, что я должна делать? Ну, пожалуйста, Эмбер! Вы все знаете о таких вещах.
— Надо быть спокойной и скромной, — посоветовала Эмбер несколько ядовито. — И помни, мужчины не любят навязчивых женщин.
Лицо Джемаймы мгновенно посерьезнело.
— Я это знаю! Я должна быть очень официальной и томной, ах, если бы только у меня это получилось! Но, Более мой, я боюсь, что, как увижу его, упаду в обморок! Скажите, как я выгляжу?
— Лучше некуда, — заверила ее Эмбер и встала, чтобы надеть платье.
Она чувствовала себя несчастной: измученная болезненной ревностью, она отчаянно боялась своей падчерицы. Вчера Эмбер весь день провела с Брюсом, и теплота тех часов все еще согревала ее, пульсировала в каждой клеточке тела. И вот теперь Джемайма, юная, очаровательная и смелая, неожиданно превратилась в опасную соперницу. Ведь своим браком со старым и богатым купцом Эмбер приобрела ложную респектабельность, которая отгородила ее и, как ей казалось, делала менее желанной. К тому же Джемайма была не замужем. И хотя Сэмюэль совершенно убежденно заявил, что лорд Карлтон не станет брать себе жену из рода Дэнжерфилдов, Эмбер не могла не тревожиться.
«Не будь дурой! — говорила она себе сотни раз. — Не станет он жениться на такой простушке, как Джемайма, за все золото Англии! Ведь он сам достаточно богат теперь. Ах, ну отчего Джемайма не выглядит, как Леттис!»
Она не глядела на Джемайму, надевая платье, но чувствовала, что та взволнованно наблюдает за ней, и к Эмбер стала возвращаться уверенность в себе. Платье было сшито из кружев цвета шампанского поверх атласа такого же цвета и украшено тысячью золотых звездочек. Эмбер повернулась, по-прежнему избегая глаз Джемаймы, и подошла к туалетному столику, чтобы надеть изумруды.
— О! — вскричала Джемайма. — Как вы прекрасны! — она перевела взгляд на свое отражение в зеркале. — Он меня просто не заметит!
— Ну конечно же, заметит, милочка, — снисходительно проговорила Эмбер. — Ты никогда не выглядела такой хорошенькой.
В этот момент в комнату просунула голову служанка Джемаймы, Картер:
— Мисс Джемайма, — шепотом позвала она. — Здесь его светлость! Он только что пришел!
У Эмбер екнуло сердце, но она даже не повернула головы. Джемайма выглядела так, будто ее приговорили к казни.
— Он здесь! — выдохнула она. — О Боже мой! — одно это восклицание выдало ее отчаяние, ибо богохульство запрещалось в доме Дэнжерфилдов не менее строго, чем сквернословие.
Потом Джемайма подхватила юбки и убежала.
Через пять минут Эмбер была готова спуститься в гостиную. Ей не терпелось выяснить, как он, Брюс, станет смотреть на Джемайму, но больше всего на свете она хотела снова увидеть его, услышать его голос и глядеть на его лицо, быть вместе с ним в одной комнате.
— Будьте осторожны, мэм, — предупредила Нэн тихим голосом, подавая веер.
Эмбер увидела его, как только вошла в гостиную. Он стоял и разговаривал с Сэмюэлем и еще двумя джентльменами, Джемайма была рядом. Она не отрывала от Карлтона глаз, поворачивая голову, как цветок за солнцем. Эмбер направилась к мужчинам, но ей пришлось несколько раз остановиться по пути, чтобы поздороваться с другими гостями; большинство были ей знакомы по прежним приемам за прошедшие пять месяцев.
Купцы, адвокаты, банкиры — часть того надежного богатого сословия, верхушки среднего класса, которое быстро набирало силу в Англии, именно они составляли большинство гостей. Эти люди в значительной степени оказывали влияние на политику правительства как внутреннюю, так и внешнюю, ибо в их руках находились основные финансы страны. Почти все, за малым исключением, были на выигрывающей стороне во времена гражданской войны, и их состояние продолжало расти, когда побежденные роялисты томились в тюрьмах, разорялись от непомерных налогов в своей стране или влачили жалкое существование в изгнании за границей — даже наступившая Реставрация многим из них не смогла помочь вернуться к прежним условиям жизни.
А эти люди стали нынче самыми богатыми и сильными в королевстве. Именно купцы громче всех требовали начать войну с Голландией; это диктовалось необходимостью защитить торговые дела Англии от опасного соперника. Поэтому лорд Карлтон, капер, потопивший немало голландских кораблей и захвативший горы голландских грузов, хоть и был аристократом, пользовался огромным уважением и вызывал восхищение гостей.
Наконец Эмбер удалось приблизиться к небольшой группе, стоявшей у золотистых занавесей. Она сделала глубокий реверанс, Брюс поклонился. Джемайма не сводила с них глаз.
— Рада, что вы смогли навестить нас, лорд Карлтон.
Теперь Эмбер могла более спокойно смотреть ему в лицо, хотя внутреннее напряжение не ослабло.
— Я чрезвычайно рад, что пришел, миссис Дэнжерфилд.
Никто из присутствовавших не мог бы догадаться, что только три часа назад они лежали в одной постели. Теперь они были холодны и вежливы, как малознакомые люди.
Пригласили к столу, и гости потянулись в столовую, где угощения подавали на французский манер «а ля фуршет». Еды хватило бы, чтобы трижды накормить сотню людей, а белого и красного вина — галлоны. Восковые свечи бросали мягкий и яркий отблеск на прически дам, на их обнаженные плечи; в соседней комнате играли скрипачи. Некоторые дамы были одеты с придворным великолепием, мужчины — в скромный черный бархат или шерстяные одежды.
Эмбер и Брюс сразу же оказались разделенными, ибо ей надо было выполнять обязанности хозяйки, а его окружили купцы, которым не терпелось узнать, когда именно начнется война, сколько голландских кораблей он захватил и верно ли, что в Голландии свирепствует чума и поэтому покорить ее не составит труда. Его спрашивали, почему король не исправляет положения, сколько еще времени будет продолжаться праздность и коррупция при королевском дворе, и, приватно, насколько безопасно одолжить его величеству крупную сумму денег. «Наши корабли», «наша торговля», «наши моря» снова и снова звучало в разговоре. Женщины разделились на группки и обсуждали свои дела: детей, беременности и слуг. Непременно кто-нибудь из гостей высказывался, что в Англии было гораздо лучше при Старом Оливере; они забыли, как раньше бранили этого же самого Оливера.
"Навеки твоя Эмбер. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Навеки твоя Эмбер. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Навеки твоя Эмбер. Том 1" друзьям в соцсетях.