Аманда покачала головой и тут же пожалела об этом, поскольку боль усилилась. В предположение няни она отказывалась верить. Ведь виконт прибыл в дом своей матери, что его явно нервирует, защищать совершенно незнакомого человека. Никто не станет требовать, чтобы он женился на падшей женщине, и меньше всего Аманда.

И если превратно истолкованное чувство чести заставит его сделать предложение, она откажет. Она не хотела выходить замуж за неистового человека, подверженного приступам черной меланхолии и запоям. Ее мать совершила эту ошибку, и Аманда видела результаты. Хуже того, лорд Рексфорд – ожесточившийся затворник и имеет привычку добиваться своего кулаками. И у него есть собственные тайны. Аманда сомневалась, что он когда-нибудь откроется кому-нибудь, за исключением кузена, даже будущей жене.

Она понимала, что масса женщин придет в восторг от возможности когда-нибудь стать богатой графиней, несмотря на жертвы. Аманда жалела эту бедняжку, кем бы она ни оказалась. Брак по расчету редко бывает счастливым, особенно для женщины.

Нет, если она сумеет вырваться из тюрьмы, из когтей палача, то сможет избежать и несчастливой жизни.

– Его сиятельство не губил мою репутацию, – сказала она безумно обожающей своего повзрослевшего питомца старой няне, мечтавшей пестовать очередное поколение Ройсов. – Он спас мне жизнь. Я не могу просить большего. Я вечная его должница, тем более, если он поможет очистить мое имя от обвинения в убийстве. Как можно требовать, чтобы он расстался с холостяцкой жизнью, дал мне свою фамилию? Если он не желает, чтобы я общалась с его семейством, мне поможет Эдвин, особенно если я смогу доказать, что его отец незаконно присвоил мое состояние. Ведь любой благородный человек возместит убытки, правда? – спросила Аманда, скорее чтобы убедить себя, нежели няню. – Может быть, я сумею вернуть наследство и приданое и заживу спокойно.

Няня, вздохнув, взялась за спицы. Аманда уснула без лекарств, ей снились синие накидки и синеглазые младенцы.

Глава 11

Нужно было действовать по официальным каналам. Нужно было договориться о встрече. Нужно было доложить дежурному офицеру. Ничего этого Рекс не сделал. Черт бы побрал всех этих крючкотворов! Настоящие солдаты на фронте, на кровавой войне.

Черт, сначала надо было уйти в отставку, иначе его могут отдать под трибунал.

Рекс спросил у дежурившего в дверях младшего офицера о майоре Харрисоне. Конечно, никакого майора Харрисона не существовало – Рекс проверил списки личного состава. Но это имя было кодом, который открывал двери, много дверей, где ему придется отвечать на вопрос: «Какого рода дело у вас к майору Харрисону?»

Надлежащий ответ был: «Я пришел помочь моей стране и вооруженным силам». Рекс полагал, что, именно занимаясь такими деяниями, человек, которого он хотел видеть, стал Советником, хотя не служил ни одному генералу и не носил мундир. Рексу уже однажды пришлось идти по лабиринту коридоров, когда он получил приказ лично доложить генералу Уэллзли. Пароль ему назвал отец. И до сего дня Рекс задавался вопросом, как граф Ройс узнал ключ к главному секрету обороноспособности Англии. Он задумался, изменился ли пароль и достаточно ли его собственного имени, чтобы его впустили в святая святых.

Рекса передавали от одного младшего офицера к другому, потом вышколенному слуге, который повел его вверх по лестницам и коридорам огромного здания, не обращая внимания на хромоту визитера. Похоже, здесь считали, что если он не годен к строевой службе, то нечего ему отнимать время у Советника.

Рекс не возражал и промолчал, когда его оставили ждать в маленькой пустой комнате, где были лишь два стула. Он сел и положил разболевшуюся ногу на второй стул. Черт бы побрал протокол и этикет! Не успел Рекс устроиться поудобнее, как ему тут же пришлось вскочить, причиняя ноге еще большую боль. В комнату вошел незнакомый подполковник с мрачным лицом и безупречной выправкой.

Рекс отдал честь, представился, назвал свое звание и подразделение, повторил, что «пришел помочь стране и вооруженным силам», и добавил:

– Пожалуйста, сообщите майору Харрисону, что я уже приходил по поводу правды. – Так несуществующий майор узнает визитера.

Офицер, не сказав ни слова, ушел. Торопливо шагнувший в комнату мужчина в помятом гражданском костюме, не назвавшись, кивнул Рексу:

– Следуйте за мной.

Шагая по коридорам и спускаясь по лестницам, Рекс думал, что, наконец, попал в сердце разведки, где делается настоящая работа.

Когда они оказались в том же холле, с которого он начал свой путь, Рекс подумал, что ему укажут на дверь. Сам он никогда не найдет нужный кабинет и сомневается, что крики, приказы, угрозы или взятки приведут его к человеку, который для всей армии оставался мифом.

Но Рекса повели не к выходу, а через обеденный зал, кухню, потом вниз, кажется, по лестнице для слуг. Они шли мимо винного погреба, кладовых, зарешеченных камер. Достав ключ, провожатый Рекса открыл дверь, за которой обнаружилась очередная ведущая вниз лестница с поворотами и отходящими темными коридорами. Совсем не этим путем шел Рекс когда-то, оказавшись здесь в первый раз. Судя по сырому затхлому воздуху, они, должно быть, сейчас в катакомбах под улицами Лондона. Они шли долго, и Рекс подумал, что они скоро придут в другую страну.

Когда он решил, что нога от сырости совсем перестанет гнуться или вот-вот подломится от усталости, его проводник вытащил другой ключ и снова открыл дверь. Ведущая наверх лестница упиралась в очередную дверь. Наконец Рекс оказался в тускло освещенной, но совершенно обычной библиотеке. Шторы задвинуты, только одинокая масляная лампа горела на широком письменном столе, заваленном бумагами. Лампа не давала достаточно света, чтобы прочитать названия книг на уходящих под потолок полках или заглянуть в темные углы. Естественно, это было сделано умышленно, чтобы скрыть единственного обитателя комнаты.

Поднявшийся из-за стола джентльмен подал руку Рексу раньше, чем тот успел отдать честь.

– А, Рексфорд, я ждал вас.

У майора Харрисона – имя вымышленное, но Рекс другого не знал, если не считать прозвища Советник, – вопреки возрасту крепкое рукопожатие. Это был пожилой мужчина в старомодном парике, в очках с толстыми темными стеклами, борода и усы подернуты сединой. Конечно, все это могло быть маскировкой.

Рекс пожал руку, поклонился и занял место в удобном кожаном кресле, которое ему указали. Кресло стояло слишком далеко от стола, чтобы в скудном свете лампы разглядеть черты хозяина комнаты и выражение его лица.

– Не понимаю, как вы могли ждать меня, сэр, когда я сам не знал, что приду.

Харрисон постучал пальцем по лежавшему перед ним письму.

– От вашего отца, который попросил меня оказать вам содействие. – Он указал на другое письмо. – От суда, требующего удовлетворения. – Новое письмо. – Из офиса лорда-мэра касательно общественного спокойствия. И из этого. – Он погладил очередное письмо ласково, словно щеку возлюбленной. – Словом, я действительно вас ждал. – Майор Харрисон налил вино в стоявшие на столе бокалы. – Как нога? – Он деликатно не упомянул распухший нос Рекса и шрам, или действительно слаб зрением и не разглядел их. Возможно, это объясняет сумрак вокруг, решил Рекс, поскольку свет резал бы глаза. С другой стороны, ни одна капля вина не пролилась мимо бокала.

– Заживает, сэр, спасибо, – Нога никогда не будет прежней, и оба собеседника об этом знали. – Но я пришел не за новыми приказами.

– Я этого и не предполагал. Не знаю, как я их раньше мог отдавать. Никто не обрадовался, услышав, что единственный наследник графского рода ранен. Вам полагалось быть вдали от линии огня. Нет, я не осмелюсь послать вас назад, хотя там вы можете принести наибольшую пользу. Его величество доставляет достаточно проблем моему департаменту.

– Я думал уволиться из армии.

– Хорошо. Тогда мне не придется принимать непопулярные решения. Что вы станете делать?

Не вести пустых разговоров с переодетым дьяволом, поклялся себе Рекс. Судя по голосу, Советник был образованным человеком, но интонации не совсем такие, как у джентльмена. Его костюм был опрятным и хорошо скроенным. Этот человек держал в своих холеных руках безопасность Англии и секреты Рекса.

– Пока не знаю. – Рекс кивнул належавшее сверху письмо от лорда Ройса. – Я не могу думать о собственном будущем, пока не решу проблему, которую мой отец, должно быть, обсудил с вами.

– Ах да, мисс Аманда Карвилл! Я полагаю, леди хорошо себя чувствует?

– Насколько можно ожидать после дурного с ней обращения. – Рекс не потрудился скрыть гнев.

– Мы работаем над реформой тюремной системы, но парламент действует медленно. Когда придет ваше время занять там место, надеюсь, вы будете посещать его более прилежно, чем ваш отец.

Рекс не желал слушать непочтительные речи об отце.

– Мой отец болен.

– Сильнее, чем в последние годы? – быстро спросил Советник. – Я об этом не слышал.

– Нет, ему не хуже, только неприятный кашель слишком затянулся.

– Будем надеяться, что теплая погода поможет. А пока у меня есть идея, которая может увлечь вас до того времени, надеюсь и молюсь, весьма отдаленного, когда вы станете графом.

– Я не собираюсь делать карьеру. Я думал привести в порядок поместье, изучить последние достижения сельского хозяйства, заняться наукой.

– Это было бы непростительное расточительство.

Это не его дело! Лорд Рексфорд стряхнул с сапога пылинку.

Советник сменил тему:

– Что касается мисс Карвилл, я уже успокоил судейских. Чем еще могу быть полезен?

– Мне нужен доступ к уликам и счетам сэра Фредерика.

– Если вы строите защиту, значит, вы считаете, что женщина невиновна.

– Я знаю, что она невиновна.

Советник не поинтересовался, откуда Рекс это знает и почему так уверен. Переплетя пальцы, он заметил: