– Бакстер, ему известно, что мы его ищем.
– Да. Он уже два раза пытался разбить наш союз, стараясь поколебать твое доверие ко мне. Но сейчас понял, что потерпел поражение.
– Конечно.
Бакстер слабо улыбнулся:
– Ты оказываешь мне большую честь, Шарлотта.
– Чепуха, я всего лишь основываюсь на фактах.
А чего он ожидал, спрашивается? Надо же, вообразил, что она верит ему потому, что так велико ее чувство к нему! Совсем спятил.
Бакстер откашлялся, чтобы скрыть неловкость.
– Но я все равно благодарен тебе за поддержку. Остается надеяться, что Джадд считает себя в безопасности на данный момент.
– Потому, что единственный человек, который мог бы его опознать, погиб?
– Да. Только вот как долго нам удастся его дурачить?
Шарлотта забарабанила пальцами по столу.
– Мы должны действовать быстро.
– Я собираюсь сегодня вечером обыскать верхние этажи «Зеленого стола». До этого мы должны вести себя так, словно ничего не случилось. Нельзя и виду подавать, что нам что-то известно об убийце.
– Значит, сегодня вечером мы должны как ни в чем не бывало отправиться на балы и вечеринки?
– Да. Твоя сестра вместе с моей тетушкой также не должны нарушать привычный распорядок дня. Я позабочусь о том, чтобы вы были в безопасности. – Шарлотта бросила на него удивленный взгляд. – Я найму сыщиков с Боу-стрит. Один будет присматривать за тобой, Ариэл и Розалиндой, а второй – за твоим домом.
Шарлотта кисло усмехнулась:
– Хорошо, не буду спорить.
– Ты не поверишь, как я рад это слышать.
– Но, – быстро добавила она, – мне кажется, тебе потребуется моя помощь сегодня вечером в «Зеленом столе».
– Нет. Я запрещаю тебе сопровождать меня.
– Но, Бакстер, ты ведь должен взять с собой кого-то. Я не отпущу тебя одного.
Страх за нее пробудил в нем злость.
– Шарлотта, это смертельный риск. Ты будешь делать то, что я сказал. И закончим разговор.
– Бакстер, ты ведешь себя просто отвратительно. Не имеешь права решать за меня. Не забывай, что именно я начала расследование, и я не позволю тебе указывать, что мне делать. Хочу напомнить, что ты мне не муж.
Бакстер стиснул зубы.
– Я помню об этом, мисс Аркендейл. Ведь я всего лишь ваш любовник, не так ли?
В этот момент кто-то ступил на порог гостиной. Бакстер обернулся и увидел Гамильтона.
– Прошу прощения, – начал Гамильтон. Он выглядел смущенным. – Я сказал вашей экономке, что сам пройду в комнату. Я вам помешал?
– Вовсе нет, – возразила Шарлотта. – Входите, Гамильтон. Ариэл сейчас нет, но я ожидаю ее с минуты на минуту.
Гамильтон нерешительно переступил порог.
– На самом деле я искал Бакстера. Его дворецкий сказал мне, что он у вас.
– Что тебе нужно? – спросил Бакстер. – Я сейчас занят.
– Вижу. – Гамильтон сжал губы. – Я пришел предложить свою помощь.
– Бакстер собирается сегодня вечером обыскать верхние этажи «Зеленого стола», – сказала Шарлотта.
Гамильтон внимательно посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Бакстера.
– Возможно, я смогу помочь. Я хорошо знаю расположение комнат в доме, по крайней мере на том этаже, где собирались члены моего клуба.
– Мне не требуется твоя помощь, – быстро возразил Бакстер.
Гамильтон помрачнел.
– Бакстер, умоляю тебя, согласись на его предложение, – вмешалась Шарлотта. – Твой брат хорошо знает клуб, это может оказаться полезным.
Бакстер скрестил руки на груди.
– Ты не понимаешь.
– Прекрасно понимаю, – твердо возразила Шарлотта. – Ты связал себя клятвой, данной твоему отцу. Ты обещал присматривать за Гамильтоном, а не впутывать его во всякие истории.
– Черт возьми, я уже не ребенок! – вспылил Гамильтон. – Мне не нужна нянька.
– Вот именно, – поддакнула Шарлотта и повернулась к Бакстеру. – Уверена, что твой отец вовсе не имел в виду, что ты будешь всю жизнь cлeдить за каждым шагом Гамильтона. Он наверняка хотел, чтобы его наследник стал настоящим мужчиной.
Гамильтон бросил на нее благодарный взгляд и сердито воззрился на Бакстера.
– Ради Бога, Бакстер, мне уже двадцать два года. Когда же наконец все поймут, что я взрослый мужчина, а не мальчик?
Бакстер смотрел на него не отрываясь. Последние слова отца всплыли в его памяти: «Я знал, что могу доверить тебе судьбу Гамильтона».
– Да, твое знание дома может оказаться весьма полезным, – неохотно согласился он. – Но дело это очень рискованное.
– Из-за этого проклятого шарлатана мой друг чуть не погиб сегодня утром, – возразил Гамильтон. – Кто знает, что он еще задумал! Я имею полное право участвовать в его поисках.
Бакстер покосился на Шарлотту. К его удивлению, она ничего не сказала – только слегка наклонила голову в знак молчаливого одобрения.
И когда этот мальчишка успел стать мужчиной? Бакстер не знал ответа на этот вопрос, поскольку совершенно не помнил себя ребенком. Казалось, всю жизнь с самого рождения нес на себе ответственность взрослого.
– Хорошо, – тихо промолвил он. – Мы пойдем туда вместе. Только, ради всего святого, ничего не говори своей матери.
По лицу Гамильтона расплылась знаменитая эшертоновская ухмылка.
– Будь спокоен. Даю тебе слово.
– Надеюсь, мне не придется жалеть о своем решении, – произнес Бакстер.
Он стоял рядом с Шарлоттой в углу бального зала. Собрание у Хокморов напоминало базарную толчею. Завтра только о нем и будут говорить. Но сегодня эта сутолока являлась для них идеальным прикрытием.
Если Морган Джадд нанял шпионов, им бы все равно не удалось никого разыскать в такой толпе. Может, им повезет, и никто не заметит, как они с Гамильтоном потихоньку выйдут отсюда и направятся в «Зеленый стол».
– Я знаю, тебе нелегко было принять помощь от Гамильтона, – сказала Шарлотта. – Но для тебя это прекрасный случай показать, что ты ему доверяешь.
– Он до сих пор ведет себя как ребенок. Одно то, что вступил в этот чертов клуб «Зеленый стол», говорит о его мальчишестве.
– Мне кажется, Гамильтон извлек для себя правильный урок из всей этой истории. То, что его друг Норрис столкнулся со смертью, произвело на него отрезвляющий эффект.
– Не стану отрицать. И все же…
– Взгляни теперь с другой стороны, Бакстер. Ты берешь с собой Гамильтона, и это идеальный повод отказаться от моих услуг.
Бакстер невольно усмехнулся:
– У тебя потрясающий дар проникать в суть, моя дорогая. А я-то удивлялся, почему ты перестала напрашиваться мне в помощницы. Теперь понял: ты просто не могла упустить случай укрепить братские узы между мной и Гамильтоном.
– Эти узы давно уже существуют. Ты чтил их, хотя и отрицал в то же время. – Она посмотрела ему в лицо серьезным, пристальным взглядом. – Будь осторожен сегодня, Бакстер.
– Не устаю тебе повторять, что я не из тех, кто идет на бессмысленный риск.
– Знаю, ты предпочитаешь рисковать осмысленно. По-моему, это еще опаснее. – Она коснулась его рукава. – Я буду ждать тебя.
– В этом нет необходимости. Я приду к тебе утром и сообщу, чем увенчались наши поиски.
– Нет, прошу тебя, приходи ко мне сразу, как только освободишься. Пусть будет поздно – это не важно. Я не сомкну глаз, пока не удостоверюсь, что вы с Гамильтоном благополучно выбрались из «Зеленого стола».
– Хорошо, обещаю. – Он взглянул на ее ручку в перчатке, лежавшую на черной ткани его рукава. Странное чувство овладело им.
Значит, ей не все равно…
Несмотря на все то худшее, что ей было известно о мужчинах, Шарлотта, кажется, доверяла ему. И несмотря на все годы, проведенные в одиночестве, Бакстер вдруг понял: он станет еще более одинок, когда Шарлотта исчезнет из его жизни.
Чувство к ней, нарушившее его упорядоченный мир, гораздо сильнее, чем просто мимолетная страсть.
Его охватило лихорадочное возбуждение, не имеющее ничего общего с предстоящим походом в «Зеленый стол». Он накрыл ладонью руку Шарлотты и крепко сжал ее.
– Бакстер? – Она взглянула на него с насмешливым удивлением. – Что-то не так?
– Нет, то есть да. – Он усиленно подбирал подходящие слова. – Когда все закончится, я хотел бы поговорить с тобой о будущем наших отношений.
Она растерянно захлопала ресницами.
– О будущем?
– Черт возьми, Шарлотта, это не может так продолжаться, и ты это прекрасно понимаешь.
– Мне казалось, все идет как надо.
– Связь может длиться не больше нескольких недель.
– Нескольких недель?
– Ну, может быть, нескольких месяцев, – уступил он. – Потом все это становится ужасно утомительным.
Она застыла.
– Да, конечно, утомительным.
Обрадовавшись, что она так быстро уловила суть, Бакстер продолжал:
– Во-первых, тайная связь неудобна.
– Неудобна.
– Я имею в виду всю эту беготню в поисках уединенного уголка, где бы мы могли, гм, изливать друг другу свои чувства, – пояснил он. – Согласен, можно использовать для этих целей и лабораторный стол, и карету, и библиотечный диван, но в конце концов все это быстро надоедает.
– Надоедает. Понятно.
– Мужчина моих лет предпочитает удобства собственной постели. – Он вдруг живо вспомнил: в тех немногих случаях, когда они с Шарлоттой предавались любви, отсутствие кровати не играло никакой роли. – По большей части.
– Бакстер, тебе же всего тридцать два!
– Возраст здесь ни при чем. Я никогда не собирался становиться акробатом.
Она опустила глаза.
– До сих пор я считала вас весьма ловким, сэр.
Он предпочел проигнорировать это замечание.
– И потом, в любой момент могут поползти слухи о нашей с тобой связи, а в этом мало приятного, уверяю тебя. Тем более мы пришли к выводу, что это может повредить твоей карьере.
Она надула губки.
– Да, это верно.
Он порылся в голове в поисках очередного аргумента. И вдруг вспомнил самый очевидный из всех аргументов, от которого у него все сжалось внутри. Он с трудом перевел дух, чтобы успокоиться.
"Наваждение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наваждение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наваждение" друзьям в соцсетях.