— Опять все проиграл? Беннет кивнул.

— И пришел сюда, чтобы украсть?

— Ну.., не совсем.., если можно так выразиться.., что-нибудь маленькое и не очень тяжелое, может, тот сейф из кабинета лорда Чилтона, если бы удалось его отыскать. Но я не успел и трех шагов сделать, как возник этот дурак.

— Я нахожу все это чрезвычайно интересным. Все трое повернулись и увидели Норта. Он стоял в дверях кухни, облокотившись о косяк и небрежно скрестив руки на груди.

— Ты самый отвратительный червяк, которого я когда-либо встречал, — бесстрастно продолжал он. — Кэролайн, дорогая, надеюсь, этот мерзавец не очень тебя расстроил?

— Очень, своими дикими воплями. Я упала с дивана в библиотеке. Видишь ли, Норт, я заснула, ожидая тебя. И так испугалась, что ринулась в вестибюль, где и увидела Оуэна, сидевшего на его груди. При этом он колотил его головой о мраморные плитки, и это зрелище согрело мне душу. Просто я увела Беннета в кухню, когда увидела его расквашенный нос. Не хотела, чтобы он запачкал наш великолепный мрамор.

— Очень предусмотрительно, — согласился Норт, по-прежнему не шевелясь.

Вид у него был такой зловещий, что Кэролайн вздрогнула. Именно эта неподвижность была такой пугающей: внешняя сдержанность, не позволявшая врагу заподозрить, что Норт способен сейчас на все, вплоть до убийства.

— Зря ты меня удержала, — пробурчал Оуэн, глядя на Кэролайн. — Норт, от него просто так не отделаешься. Хорошо еще, мой папаша успокоился.

— Вот это верно, хотя такого трудно было ожидать.

— Если только твой отец написал правду, — заметила Кэролайн. — Мистер Ффолкс слишком хитер. Прости, Оуэн, но это так.

— По собственному печальному опыту знаю, что ты права, — вздохнул Оуэн. — Но на этот раз я поверил ему. Он женится на миссис Тейлстроп, но прежде схватит ее мопса Люси и утопит в канаве. Он терпеть не может противную шавку.

— Я написал миссис Тейлстроп, — пояснил Норт. — Посмотрим, что скажет она.

— Не знала, что ты сделал это! Как предусмотрительно с твоей стороны, Норт. Правда, умнее тебя нет на свете человека!

Она вздохнула, глядя на подозрительно притихшего Беннета с тряпкой на носу.

— Как с ним быть?

— Позвольте, я сделаю из него котлету! — вызвался Оуэн, энергично потирая костяшки пальцев.

— Мы могли бы повесить его вместе с тремя твоими противными педантами, — с надеждой предложила Кэролайн. — Пусть сгниет и свалится на землю, как червивое яблоко!

Норт молча покачал головой.

— Прекрасная мысль, но недостаточно тонкая, Кэролайн. Как жаль, что не он убийца этих несчастных женщин! Это меня поистине угнетает!

Он подождал несколько мгновений, внимательно оглядывая Беннета, и наконец сказал:

— Почему бы не послать его к твоему отцу, Оуэн? Оуэн отрывисто рассмеялся, и Кэролайн расплылась в улыбке. Оуэн, мгновенно став серьезным, воскликнул:

— О небо, уж он-то направит Беннета на праведный путь.., или окончательно прикончит. Что ты думаешь, Кэролайн?

— Хм-м-м, Беннет мог бы, пожалуй, работать на твоего отца, верно, Оуэн? Либо это, либо Норт захочет позаботиться о том, чтобы его отправили в Колонии [24].

— Выбирай: ехать в Ханимид Мэнор или умереть с голоду, — объявил Норт. — У тебя ведь ни пенса, верно, Пенроуз? Беннет, не отнимая тряпки от побагровевшего носа, кивнул.

— И сейфа тебе не видать.

Беннет высморкался и снова кивнул.

— И, конечно, ты не желаешь отправляться в Колонии? Беннет закрыл лицо руками, безмолвный, как часы, стоявшие в углу кухни и переставшие ходить с той самой минуты, когда, семьдесят пять лет назад, были привезены в Маунт Хок.

— Ну?

Беннет застонал и пробубнил сквозь платок:

— Никогда не слыхал, что в Колониях бывают наследницы.

* * *

— Я наконец обнаружил нашего парня, того, что трещит по-беличьи, — сказал Норт Кэролайн за завтраком неделю спустя.

— Того, кто двух слов не свяжет вместе без того, чтобы не заикнуться?

— Вот именно. Флеш отыскал его в Тривеллесе. Он сын фермера. Флеш взял Тимми с собой, чтобы опознать беднягу. Несчастный Тимми никак не может понять, почему сразу не узнал его, и очень расстроился, посчитав, что подвел меня.

— Хорошо, скажи, кто дал ему письмо?

— Кум.

Кэролайн охватило облегчение, смешанное с неприятно гнетущим чувством.

— Вот как… Ну что ж, по крайней мере мы знаем.

— Хочешь присутствовать при моем разговоре с Кумом?

— Да, наверное, так будет лучше. О Боже, Норт, эти трое что-то притихли последнее время. Наверняка замышляют какую-нибудь пакость. А я так надеялась, что они смирились.

— Ну, нет, я ни минуты этому не верил, — покачал головой Норт и, поднявшись, швырнул на стол салфетку. — Жаль, весьма жаль.

Час спустя Кум стоял в библиотеке перед его милостью, сидевшим за массивным столом из красного дерева, который занимал целый угол. Краем глаза Кум уловил какое-то движение, и гнев охватил его с новой силой. Во всем виновата эта девчонка — выскочка, ухитрившаяся обольстить невинного хозяина, Особа Женского Пола, под чью дудочку пляшет его милость. Что же происходит в конце концов?

— Я поговорил с молодым парнишкой по имени Джонни Трилби, заикой, выполняющим всякую случайную работу для людей, которые считают его сообразительным мальчишкой и жалеют из-за его несчастья. Отец позволяет ему отлучаться с фермы, поскольку забирает себе все заработки сына, нужно сказать, не такие уж маленькие.

Кум величественно выпрямился, но продолжал молчать, глядя в стену.

— Юный Джонни признался, что ты заплатил ему и велел передать мне письмо. Странно, что я не узнал твой почерк. Кум.., правда, со времени возвращения я не читал ничего, написанного твоей рукой. Кроме того, мне было всего шестнадцать, когда пришлось уехать из Маунт Хок.

— Произошла ошибка, милорд, — вкрадчиво начал Кум голосом мягче алого бархата, купленного Нортом в Португалии, того самого, что он собирался подарить Кэролайн на Рождество. Правда, он так долго возил с собой редкостную ткань, что моль, вероятно, уже успела над ней потрудиться.

— Да, все это ошибка, и моей вины ни в чем нет. Готов поклясться, что причина тут в ней! Все пошло наперекосяк с первого дня ее появления, когда Она переступила порог этого дома, притворяясь, что вне себя от потрясения из-за смерти тетки!

— Ваш план был превосходен, Кум.., или просто по чистой случайности вам удалось подсмотреть, как мы с доктором Тритом уезжаем вместе, — вмешалась Кэролайн. — Как только вам удалось так быстро написать записку и послать Джонни Трилби к Тимми!

— Нет, Кэролайн, — покачал головой Норт, — это оказалось совсем нетрудно. Думаю, если мы расспросим Трита, окажется, что он тоже получил послание якобы от тебя, Кэролайн, в котором сказано, что ты встревожена и хочешь повидаться с ним. И, несомненно, ты написала также, что просишь его никому не говорить об этом ни единой живой душе. Я прав. Кум?

Молчание с каждой минутой становилось все более напряженным, но Кум отнюдь не спешил оправдаться. И тут Кэролайн спросила:

— Мне очень интересно узнать. Кум, вы действительно верите, что все жены Найтингейл изменяли мужьям?

— Безусловно, — процедил Кум, не глядя на Кэролайн. — Вероломные распутницы, все до одной.

— Однако вы солгали Норту, утверждая, что я отправилась на свидание с любовником. Это гнусные выдумки, вы отлично знаете.

— Вы все равно предадите его, раньше или позже. Я хотел только избавить его от вас, пока вы не сделали его рогоносцем и не превратили жизнь его милости в ад.

— Вы желали, чтобы он отделался от меня еще до того, как я подарю ему наследника?

— Нет, никогда! Я.., о небо!

— Кажется, ты недостаточно хорошо все продумал, Кум, — покачал головой Норт. — Твоя неприязнь к ее милости и ко всем переменам, которые она принесла в Маунт Хок, совершенно помутили твой разум. Ты сам не знал, что делаешь, верно?

— Да, ваша милость, вы правы, но мы хотели, чтобы она навсегда исчезла из вашей жизни и вы были бы счастливы, как раньше.

Норт от изумления потерял дар речи;

— Счастлив, как раньше? — выдавил он наконец. — Но когда же я, черт возьми, был счастлив? До того, как удалось сбежать от отца и его безумного бреда? Или при жизни деда, постоянно читавшего истерические проповеди о вероломстве всего женского пола и не позволявшего посетить Маунт Хок даже жене викария? Так же счастлив, как в битвах под огнем противника? В тех сражениях, когда я был ранен бесчисленное количество раз? Так же счастлив, как последние годы, в холодном одиночестве, без всякой надежды на радость и свет? Иисусе, Кум, да я за всю свою проклятую жизнь не был так счастлив, как за последние недели! С ней. С моей женой. Понимаешь, Кум, она моя жена.

— Нет, нет, это не настоящее счастье, милорд, и как у всех Найтингейлов, оно лишь временное. Да, мы видели, как вы неумеренно смеетесь и крайне несдержанно шутите. Мужчинам Найтингейлов не пристало так фамильярно вести себя с посторонними людьми и слугами. В душах и характерах мужчин Найтингейлов скрыты непознанные глубины, богатство которых не дано понять простым смертным. Мужчины Найтингейлов смогли постичь беды и горести жизни и научились избегать их. Мужчины Найтингейлов живут дольше, чем отпущено менее вдумчивым, менее предусмотрительным людям.

Кэролайн растерянно уставилась на него. Норт только и смог, что покачать головой.

— Кум, — наконец вздохнул он, — я не могу больше доверять тебе. Ты лгал и предал меня. С этой минуты ты уволен со службы в доме Найтингейлов. Я выделю тебе достаточную пенсию на покупку коттеджа в округе, а если хочешь, можешь уехать в другое место. Ты честно служил отцу, и именно так он и поступил бы. Мне жаль, что до этого дошло. Искренне жаль. Но я надеялся, вы трое поймете: ваши взгляды не только устарели, но и просто вредны.

— Ни ваш дед, ни ваш отец и помыслить не смогли бы так поступить со мной! Они поверили бы мне, скажи я им, что именно она станет причиной вашего падения. Ни один из них на порог бы не пустил женщину! Ваш дед и отец были святыми, благочестивыми дальновидными людьми, которые…