— Где? — облизнулся Сито.
— Золотой щит, черный герб, желтый конь, — поднял густую черную бровь Симон.
То же самое сделал и заинтригованный Сито. Он знал все фамильные гербы наиболее богатых людей Франции, однако эмблемы мелких, расплодившихся, словно мухи, князьков его совершенно не интересовали.
Симон же, напротив, был ярым знатоком геральдики и по любому щиту на поле брани мог определить его хозяина.
— Рауль де Монвалан, — с удовлетворением промолвил он. — Сражался на нашей стороне в Безье, но перешел на сторону врага и стал мстительным изменником. Я также предполагаю, что он прискакал на помощь лаворцам, но понял, что опоздал и увел у нас из-под носа этих катаров. — Симон принял кубок с вином из рук личного телохранителя. — Глаза его сузились. — Так или иначе, я решил нанести визит в дом господина Рауля лично.
ГЛАВА 19
Фуа, май 1211 г.
Рауль наблюдал за тем, как жонглеры, развлекая собравшихся на пир, перебрасывали из одной руки в другую раскрашенные деревянные шары. И хотя глаза его отслеживали каждое из грациозных движений этих циркачей, мысли его были далеко, и не будь он званым гостем графа Фуа, то давно бы уже здесь не сидел.
Сидевший во главе стола граф был увлечен беседой с одним из своих рыцарей, но время от времени бросал проницательный взгляд в сторону Рауля. Фуа имел репутацию горячего и жестокого бойца. Он с радостью принял под свое крыло Брижит, Кретьена и Матье. Для Фуа катары были символом сопротивления, перчаткой, брошенной в лицо наступавшей армии северян. Конечно же, даже в этих горах Симона де Монфора справедливо побаивались, но все же в большей степени презирали, считая, что в конце концов он будет разбит. Только за прошлый месяц, по словам графа Фуа, его рыцари истребили несколько сот немецких наемников в Монгейском лесу. Если катары и могли чувствовать себя где-то в безопасности, так это здесь, в горах, расположившихся в отрогах Пиренейского хребта.
Рауль думал о Брижит. Он так мало о ней знал, ну разве, что она такая красивая и необычная и находится в большой опасности. Он так сильно ее желал, что даже мысль о ней мгновенно его возбуждала. Она не была на званом ужине, но он все равно ощущал ее присутствие. Осознание того, что она так близка, было просто невыносимым. Равно как и то, что она не для него.
— Предполагаю, — прервал его размышления обратившийся к нему Фуа, — что вы вернетесь к своему сюзерену?
Рауль тяжело вздохнул, с трудом фокусируя свой взгляд на графе.
— Да, мой господин. Теперь, когда де Монфор взял Лавор, все окружающие Тулузу земли открыты для удара его армии, в том числе и мои собственные.
— А как граф Раймон? Хватит ли у него мужества обороняться?
Рауль не удивился, уловив презрение во взгляде Фуа. Мало кто из южных дворян верил в то, что Раймон Тулузский способен удержать свои владения.
— У него нет выбора, — ответил, пожав плечами, Рауль. — Церковь не верит в его покаяние, а де Монфор не пойдет на переговоры, пока ему сопутствует успех. Он хочет, чтобы Тулуза досталась лично ему. Так что остается либо сопротивляться, либо умереть.
Фуа некоторое время молчал. Затем пристально посмотрел в глаза Раулю.
— Не прихватите ли вы с собой мое послание к графу Раймону, когда будете уезжать?
Он усмехнулся, увидев, насколько удивился такому обороту Рауль.
— Быть может, сейчас пришло время забыть о старых распрях. Если мы хотим выжить, то должны объединиться и совместно сражаться с врагом. Де Монфору понятен лишь один язык — язык меча! — И он с такой силой ударил кулаком по столу, что налитое в кубки вино расплескалось.
«На языке меча привык говорить и Фуа, — с иронией подумал Рауль, — вот почему они с Раймоном никогда не встречались с глазу на глаз».
— Я с превеликим желанием возьму ваше письмо, мой господин.
— Отлично! — Граф дружески хлопнул Рауля по плечу и приказал оруженосцу наполнить кубок монваланскому гостю. — Да, у Монфора большие аппетиты, но нами он точно подавится. Я также отправлю послание в Коминж и Берн. — Его лицо покраснело от волнения. — А что ты можешь мне рассказать о состоянии армии де Монфора, исходя из того, что видел в Лаворе?
— Кроме того, что у них не хватало нескольких сотен немецких наемников, отправившихся к де Монфору из Каркассона?
Гомерический хохот Фуа сотряс стены приемного зала, и вновь он хлопнул Рауля по плечу.
— А ты мне нравишься! — У Рауля даже дыхание перехватило, и он мысленно пожелал, чтобы Фуа не выражал свои симпатии с таким энтузиазмом.
Когда ему наконец удалось бежать из зала и вырваться из объятий экзальтированного хозяина, Рауль поднялся на забрало крепостной стены, чтобы подышать свежим воздухом. Город спал, только в нескольких окнах мерцал тусклый свет, дробясь в темных водах реки Арьеж. Оказавшись совершенно один, прислушиваясь к успокаивающей перекличке ночной стражи, Рауль наконец-таки пришел в себя. «Да, — подумал он, — похоже, что граф Фуа столь же субтилен, как и сорвавшийся с привязи дикий бык на ярмарке».
Внезапно он ощутил за спиною какое-то движение. Обернувшись, Рауль увидел стоявшую в тени женщину. Черный плащ окутывал ее тело подобно паре сложенных крыльев. Ее волосы сверкали в темноте подобно искрящемуся потоку. У Рауля перехватило дыхание еще до того, как она сделала шаг навстречу. Он уже понял, кто это.
— Завтра будет гроза, — промолвила она, вглядываясь в ночное небо. — Разве ты не чувствуешь? — Ее голова едва доходила ему до плеча, а черты лица были изысканны и изящны. Она казалась слишком хрупкой, чтобы быть хранилищем света и силы такой мощи.
— Я не видел вас на званом ужине и подумал, что вы, наверное, пошли спать, — прохрипел он. Во рту у него внезапно пересохло.
Девушка едва заметно улыбнулась.
— Я бы хотела попросить вас об одном одолжении, перед тем как вы покинете Фуа.
— Ради вас я готов сделать все что угодно, моя госпожа, — проглотив застрявший в горле комок, ответил Рауль. Его воображение ожидало от нее вполне определенных слов, но он знал, что она никогда их не произнесет.
— Мне надо завтра кое-куда отправиться, но без моего дяди и Матье. Не согласитесь ли вы меня сопровождать?
Раулю стало не по себе. Отвернувшись, он оперся ладонью на зубец стены.
— А куда? — спросил он в надежде, что к тому времени, как она ответит, он уже окончательно придет в себя.
— Это форт в горах, в одном дне пути отсюда. Сейчас он уже, наверное, в руинах. Моя мама водила меня туда, когда мы первый раз посещали эти земли. В давние времена это было священное место.
— И оно вам дорого? А я считал, что катары не питают привязанности к материальным объектам.
— Место это дорого мне отнюдь не по материальным причинам, — серьезно ответила Брижит. — Не знаю, поймете ли вы, но порой, даже если уходят люди, квинтэссенция их надежд и молитв остается в местах, где они когда-то пребывали. Даже в церквах Сатаны чувствуется выброс искренней веры. И я вовсе не такая катарка, как дядя Кретьен! Меня не воспитывали как катарку, и я никогда не принимала их обетов.
— Но как же вы тогда оказались в компании двух старших перфекти, и почему любой из святых отцов христианства обвиняет вас в ереси?
Он повернулся к ней лицом, но руки от зубца не отпускал. Девушка смотрела куда-то в ночь, в темную тяжесть нависших над землею черных туч.
— Отец мой был родным братом дяди Кретьена, а по профессии — трубадур. Он служил у Ричарда Львиное Сердце в Акре, а потом последовал за ним в Аквитанию, Англию, Аутремер и снова в Англию. А мать моя была народной целительницей, хранительницей древней веры, она лечила раны отца, полученные им в Святой Земле.
— И она обладала тем же даром, что и вы?
— Не столь сильным, но все-таки… — Лицо Брижит погрустнело. — Порой дар — это тяжкое бремя. Ведь нам приходится видеть то, что не стоит открывать простым смертным. — Она тяжело вздохнула. — Всему, что касается врачевания, меня научила моя мать. Она показала мне, как правильно направлять целительную силу. После того как умер отец, мы покинули Англию, пересекли Узкое море и стали странствовать. Паломниками мы посетили все древние святые места, в том числе Карнак и Компостеллу, когда-то именовавшуюся Британтиум. В конце концов мы прибыли в Безье, чтобы поведать семье моего отца о том, что с ним случилось. Мы встретились с его братом Кретьеном, который уже был Совершенным катаром, и с его сыном Люком… К тому времени у них уже жил Матье.
Брижит закусила губу и нахмурила брови.
— Четыре года тому назад мою мать убили черные монахи. Матье тоже схватили и пытали, но он сбежал. — Когда она посмотрела на Рауля, в ее глазах блестели слезы. — Моя мать утверждала, что ее далекой прапрабабушкой была сама Мария Магдалина и что род ее восходит к самой Пресвятой деве. Римская церковь боится, что я объявлю об этом всему свету. Они хотят уничтожить меня за богохульство, за ту угрозу, что я для них представляю… У Матье есть письменное подтверждение моего кровного родства с христианскими святыми.
— Так вот почему он так волновался за свои свитки в Лаворе.
Она кивнула, воспользовавшись мгновенной передышкой, чтобы собраться с духом.
— По выражению вашего лица вижу, что вы не знаете, то ли поверить мне, то ли посчитать, что я опасно заблуждаюсь.
— Я никогда прежде не встречал такой, как вы, — прохрипел Рауль. Страх холодком пробежал по его спине, смешиваясь с влечением, которое он испытывал по отношению к Брижит. — А почему вы решили, что я самая подходящая компания для того, чтобы сопровождать вас в завтрашней поездке? Если б вы знали, о чем я сейчас думаю, вы бы не то что не попросили бы меня отправиться вместе с вами… Вы бы тотчас бежали отсюда куда глаза глядят.
"Наследница Магдалины" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наследница Магдалины". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наследница Магдалины" друзьям в соцсетях.