Джоби ужаснулась, вновь почувствовав, что ее предали.

– Это не одно и то же.

Глубоко вздохнув, Беренгария решила не спорить. У нее не было желания вставать между сестрой и невесткой, однако она вынуждена была признать, что предложение Эксии привлекает ее. Ей бы доставило огромное удовольствие приносить пользу, а не висеть тяжелым грузом на шее у своих близких.

Глава 26

Эксия переводила взгляд с одной золовки на другую. За то время, что она находится здесь, младшая из них, двенадцатилетняя дочь дьявола, предприняла все возможное, чтобы превратить ее жизнь в ад. Что бы она ни делала, все, по мнению Джоби, оказывалось неправильным. Даже ее намерение вычистить хлев, называемый кухней, девочка восприняла как акт агрессии.

Поэтому Эксия молила бога о том, чтобы поскорее вернулся Джейми. Он приструнит своих сестер. Но события развиваются так, что ей, видимо, придется задержаться здесь дольше, чем она рассчитывала. В настоящий момент золовки обсуждают вопрос о том, чтобы вызвать на помощь Джейми своих распрекрасных родственников. Пока они будут думать, сказала себе девушка, на Джейми могут напасть, и ему придется вступить в неравный бой с дюжиной противников. Вряд ли ему удастся выйти из него победителем. Его изобьют и бросят в подвал, где он будет голодать.

Эксия затрясла головой, чтобы прогнать эти страшные мысли.

Но мысли не исчезали, и следующей была: «А как же Франческа? Кто заботится о Франческе? А вдруг ее держат взаперти рядом с маргаритками?»

Внезапно Эксия встрепенулась, причем одновременно с Беренгарией. Кто-то приближался к ним, но на этот раз девушка сразу узнала шаги. Не оглянувшись на своих новых родственниц, она подобрала юбки и побежала.

Тод едва миновал ворота древнего замка, когда Эксия увидела его и, не заботясь о том, что подумают о ней окружающие, бросилась ему на шею. Он крепко прижал ее к груди, приподняв над землей. Из глаз девушки полились слезы радости.

– Я так скучала по тебе! Я вспоминала о тебе каждую минуту!

Тод расхохотался:

– Даже когда была со своим красавчиком Джейми?

– Да, конечно, – с улыбкой ответила Эксия. – Разве можно сравнить мужа с другом?

Тод отстранился и внимательно посмотрел на нее. Девушка мгновенно почувствовала, что он неуловимо изменился. Неужели весть о ее замужестве так подействовала на него, что он стал относиться к ней по-другому? Почему он не засмеялся ее шутке?

– Ты, наверное, устал, – сказала она. – Проходи в дом, дай мне возможность позаботиться о тебе.

– Ладно.

Тод взял ее за руку и направился к замку. «Он очень сильно изменился», – вновь подумала Эксия и поставила себе цель как можно скорее выяснить причину.

Приказав принести еду и напитки для гостя, она повела его вверх по винтовой лестнице в лучшее помещение замка – в солярий. По тому, как он двигался, она догадалась, что его очень сильно мучает боль в ногах. В ответ на ее вопросы Тод сказал, что тронулся в путь ранним утром и что ему пришлось прошагать много миль.

Когда Эксия открыла дверь в солярий, сердце девушки упало: там ее поджидали золовки. Теперь у нее не было иного выхода, как представить им Тода. И вдруг у нее в голове возникла странная мысль: Тоду очень понравится Беренгария, потому что та не увидит его лица.

– Познакомься с моей золовкой. Она слепая! – с гордостью объявила Эксия.

Глаза обеих – и красавицы Беренгарии, и одетой в мальчишеский наряд Джоби – были устремлены на гостя. Тод, который всегда опасался красивых женщин, решил, что слепая – это Джоби. Откинув капюшон, он улыбнулся ей, но, заметив отвращение на ее лице, мгновенно набросил капюшон на голову и отвернулся.

С негодованием посмотрев на Джоби, Эксия подтолкнула его к Беренгарии.

– Нет, то была Джоби. Я хочу познакомить тебя с этой золовкой. Ее зовут Беренгария.

– А-а, – произнес Тод и, не обращая внимания на взгляды девочки, откинул капюшон. Его потрясла красота Беренгарии. – Никогда бы не предположил, что такие прекрасные глаза не видят. Зато мы, те, кто наделен зрением, можем бесконечно любоваться вашей красотой и не казаться при этом невежливыми. – Приблизившись к девушке, он взял ее руку. – Позвольте, – попросил он и, когда Беренгария кивнула, прижался губами к тыльной стороне ее ладони.

Трудно было сказать, кто ошеломлен больше – Эксия или Джоби. Эксия впервые видела Тода таким. Раньше в присутствии женщин, даже слепых, он держался на заднем плане и никогда не проявлял инициативы, как сейчас. Он отлично знал, как встать и как повернуть голову, чтобы не показывать изуродованную сторону лица. Но на этот раз он не воспользовался своими ухищрениями и не посчитал нужным что-либо скрывать от Джоби и самой Эксии.

Что касается Джоби, то ее больше заинтересовала реакция Беренгарии на этого калеку. Сестра всегда держалась робко с незнакомцами и не любила оставаться наедине с теми, кого плохо знала. Но сейчас она позволила этому уроду поцеловать ей руку! Боже, он все еще держит ее руку в своей!

Джоби первая пришла в себя от потрясения и, взяв Тода и Беренгарию за запястья, разорвала их руки. Опомнившись, к ней на помощь поспешила Эксия. В мгновение ока они из противниц превратились в союзниц.

Повернувшись, Тод бросил на Эксию странный, почти отеческий взгляд, затем поцеловал ее в щеку и весело произнес:

– О, вот и еда. Прошу вас, дамы, посидите со мной. Ваше общество доставит мне истинное удовольствие.

С таким видом, будто это было совершенно естественным действием, он взял Беренгарию под локоть и подвел к накрытому столу.

Но Эксия и Джоби застыли на месте, словно каменные. Эксия молчала, потому что ее шокировало необычное поведение Тода, а Джоби не могла поверить в то, что мужчина, которому под стать лишь выступать в бродячих цирках, подчинил Беренгарию своей воле. Да и вообще кто он такой?

Тод и Беренгария расположились по одну сторону стола, оставив скамью напротив Джоби и Эксии.

– Идите сюда, девочки. Разве вам не хочется услышать новости?

«Девочки?» – ошарашенно думала Эксия, вместе с Джоби идя к скамье.

Как только они устроились за столом, Тод принялся рассказывать о своих приключениях, но Эксия не слушала его. Он выглядел как прежний Тод, но создавалось впечатление, будто в его теле поселился дух другого человека. И главным образом потому, что он открыто уделял столько внимания Беренгарии. На стол был поставлен только один прибор, но Тод подвинул тарелку между собой и девушкой и заботливо вкладывал в ее руку еду: сочные ломтики фруктов, хлеб с маслом, мягкие кусочки мяса, которые подцеплял кончиком серебряного ножичка.

Громкий голос Джоби вывел Эксию из задумчивости и заставил вникнуть в суть разговора.

– Джейми! – воскликнула девочка. – Генри Оливер запер нашего брата в подвале?

Выхватив из ножен на поясе кинжал, она вскочила, но Тод схватил ее за руку.

– Сядь! – приказал он, и она покорилась. – Сейчас ничего нельзя сделать, во всяком случае, днем. Мне нужно несколько часов отдохнуть, и тогда я займусь этим.

Джоби, которой до смерти не понравилось то, что этот изуродованный мужчина, как смерч, ворвался в их жизнь и принялся командовать, с надменным видом осведомилась:

– И что же можешь сделать ты?

– Джоби! – возмущенно одернула ее Беренгария.

В тот момент, когда Тод сообщил, что Джейми находится в опасности, Эксия лишилась дара речи от страха, но сейчас она уже пришла в себя достаточно для того, чтобы прошептать:

– Расскажи мне все. Я должна знать.

– Этот Генри Оливер не так туп, как считают окружающие. Он хитер. К тому же он положил глаз на… – Замолчав, Тод посмотрел на Беренгарию. – …На тебя, – тихим голосом закончил он, заставив девушку смущенно вспыхнуть. – Теперь я его понимаю.

– А мой брат? – заорала на него Джоби.

Тод невозмутимо отправил кусок мяса в рот.

– Оливер твердо намерен заполучить ее и утверждает, что будет держать Джейми в плену до тех пор, пока тот не согласится отдать ему свою сестру. А Франческу он отпустит только тогда, когда ее отец уплатит выкуп.

При этих словах Тод бросил тяжелый взгляд на Эксию, давая ей понять, что ее отца уже уведомили о случившемся.

Джоби, осознавшая, что стала причиной пленения двух людей, опустила глаза на кинжал, который все еще держала в руке.

– От дома Оливера к морю ведут подземные тоннели, – продолжал Тод. – Там темно и сыро. Именно там и вырыта пещера, в которой держат Джейми. Я пытался добраться до него, но охранники заметили свет моего факела, и меня… – он улыбнулся, – задержали.

Эксия и Джоби лишь кивнули, но Беренгария испуганно ахнула:

– И как же тебе удалось сбежать?

– Я изобразил из себя идиота, – ответил Тод. – Я кривлялся, как самый настоящий дурачок, и они смеялись.

Эксия и Джоби с легкостью представили, как он это делал, однако Беренгария была озадачена.

– Но как именно тебе удавалось изображать из себя дурачка?

Эксия и Джоби едва поверили своим глазам, когда Тод взял руку Беренгарии и провел ее пальцами сначала по своему лицу, а затем по шее.

– На ногах такие же шрамы, – сказал он, пристально всматриваясь в ее глаза.

– Если ты полагаешь, что моей сестре будет позволено дотрагиваться до «этого», советую тебе подумать дважды, – злобно процедила Джоби.

Улыбнувшись так, как никогда прежде, Тод вновь принялся за еду.

– Мы вызовем кузенов Монтгомери, – заявила Джоби. – Они перевернут вверх дном все поместье Оливера, а его самого вздернут на ближайшем дереве. Они…

– У нас нет времени. Я должен пробраться туда сегодня вечером.

– О да, уверена, от тебя будет много пользы, – пренебрежительно заметила Джоби.

Тод не посчитал нужным ответить, он только взглянул на девочку, и та замолчала. Он дал ей понять, что она всего лишь ребенок и должна вести себя соответственно, если хочет оставаться в обществе взрослых. Но ни Тод, ни Эксия не знали, что Джейми обычно усмирял своевольную сестру точно таким же взглядом.