Теперь понятно, почему у близнецов был такой вид.
— Эй, Клайборн, что это вы делаете? — возмущенно спросил Моргрейв. — Нам надо закончить партию, так что я попросил бы вас не мешать.
— Эти молодые… джентльмены, — проговорил он, продолжая смотреть на Клер, — находятся здесь без разрешения и сию минуту уйдут.
— Нет уж, этот не уйдет, — возразил Моргрейв, указывая пальцем на Клер. — Не уйдет, пока партия не закончится. У него мои деньги, и я не намерен уходить отсюда без них.
— Вы, наверное, имели в виду мои деньги, — поправила его Клер гордым «мужским» голосом. — Почему вы так уверены, что я не выиграл?
На лице Моргрейва заиграла мерзкая ухмылка, а окружающие глухо зароптали.
— Дайте пареньку играть, Клайборн! — потребовал кто-то.
— Совершенно не годится не доиграть партию, — поддержал его кто-то еще.
— И потом, на кону не только их деньги, — заметил третий голос.
— Как бы то ни было, — заявил Эдвард, заставив Клер встать на ноги, — эти три молодых джентльмена уходят.
— Значит, они признают свой проигрыш? — насмешливо вопросил Моргрейв. — Меня это устроит.
Не дожидаясь ответа, он потянулся к горке монет, лежащей в центре стола.
— Нет! — закричала Клер. — Я не признаю проигрыша! Игра еще не закончена. Нам осталось только открыть карты, чтобы определить выигравшего. — Она снова посмотрела Эдварду в глаза, — Только открыть карты, ваша светлость. Как только это будет сделано, я с радостью сделаю то, что вы желаете.
Он несколько секунд пристально смотрел на нее, а потом отпустил ее плечо.
— Заканчивайте игру. — После этого, понизив голос так, что его могла слышать только она одна, он добавил: — А потом нас ждет разговор дома.
Он почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь, но она расправила плечи, держась весьма уверенно.
Снова усевшись на место, она обратилась к своему противнику:
— Лорд Моргрейв, насколько я помню, очередь за вами.
Он презрительно ощерился:
— Совершенно верно. — С улыбкой он открыл свои карты, при виде которых некоторые из зрителей (видимо, те, кто ставил на «юнца») застонали: у него на руках оказались одни козыри. С довольным смешком он снова потянулся к банку.
— Подождите, милорд, будьте любезны, — проговорила Клер. — Я пока не открывал свои карты.
И она хладнокровно продемонстрировала… козыри и валета треф!
— Клянусь Богом, парню везет! — воскликнул кто-то из джентльменов, наблюдавших за ходом игры. — Подумать только: ему пришла единственная карта в колоде, которая бьет всех!
Многие из присутствующих разразились одобрительными возгласами, а несколько человек, ставивших на Моргрейва, наоборот, застонали. Лео и Лоренс радостно закричали, хлопая ладонями по крышке стола. Уголки губ Эдварда невольно начали приподниматься, но тут он снова посмотрел на Клер, и желание улыбаться моментально исчезло.
У сидевшего напротив Моргрейва побагровели щеки, а черные глаза горели яростью; Эдвард чувствовал, как ему хочется оспорить свой проигрыш, однако игра была честной. Тем не менее Моргрейв снова потянулся к банку, чтобы взять свою долю от выигрыша, как это порой делается при игре в мушку.
Однако Клер его остановила:
— По оговоренным заранее правилам, милорд, на которые мы все согласились перед началом партии, победителю достается все.
Он отдернул руку, словно ужаленный: пальцы его дрожали. Презрительным взмахом кисти он бросил монеты, так что две золотые гинеи даже покатились по сукну и упали на пол.
— А такое поведение демонстрирует неумение себя вести и красиво проигрывать, — укорила его Клер. — Несмотря на ваш титул, вы не джентльмен, сэр.
В комнате внезапно воцарилась тишина. Эдвард инстинктивно шагнул ближе к Клер, пытаясь понять, сознает ли она, какое оскорбление только что нанесла Моргрейву. Судя по тому, что она делала в последние дни, скорее всего она это прекрасно знала.
Щеки Моргрейва побагровели еще сильнее.
— Да я тебе печенку вырву! Назови своих секундантов! — взревел он. — Я требую удовлетворения!
— Удовлетворения? — отозвалась Клер. — Если кто-то и имеет право требовать удовлетворения, то, по-моему, это я и мои друзья: ведь мы терпели ваше нахальство! Однако я готов все забыть, если вы просто уйдете.
Бросив на него равнодушный взгляд, она как ни в чем не бывало принялась собирать монеты своего выигрыша. Моргрейв задохнулся, бешено вращая глазами, словно готов был совершить убийство. Эдвард сделал еще шаг вперед, собираясь вмешаться, однако не успел он это сделать, как Клер заговорила снова.
— И потом, — заметила она, на секунду прекращая прятать монеты в кожаный мешочек, — я никак не смогу встретиться с вами в поединке чести. Мало того что принц-регент объявил дуэли вне закона, но к тому же, видите ли, я…
— Молчи! — приказал Эдвард, догадавшись, что именно она собирается сказать.
— …женщина! — договорила она, весело сверкнув глазами.
Моргрейв выпучил глаза, как и остальные присутствующие, и в комнате снова стало совершенно тихо. Близнецы хором застонали, а Эдвард стиснул кулаки, борясь с острым желанием немедленно придушить Клер.
— Что-что? — вопросил Моргрейв.
— Вы меня слышали, — ответила она. — Я леди.
— Черта с два!
— И я бы попросила вас не ругаться!
— Ха! — парировал Моргрейв. — Буду ругаться, сколько захочу — тем более перед такой нахалкой!
— Поосторожнее выбирайте слова, Моргрейв! — процедил Эдвард сквозь крепко стиснутые зубы. — Иначе на рассвете вам придется встретиться со мной.
При этих угрожающих словах Эдварда щеки Моргрейва резко побледнели.
— Боже правый, — воскликнул кто-то из присутствующих, — это же леди Клер!
— Та самая Клер? — спросил кто-то еще.
Присутствующие начали возбужденно переговариваться.
— Клянусь Юпитером, вы правы! — заявил третий мужчина. — И как вы назвались, миледи? Мистер Денсмар? Мне это имя показалось дьявольски странным, но теперь я вижу, какое оно хитрое. Денсмар — Марсден! Право, Клайборн, ваша леди Клер — это настоящий порох!
Все взоры обратились на Эдварда в ожидании его реакции, однако он не собирался демонстрировать свои истинные чувства.
С улыбкой он отозвался:
— Совершенно верно, порох — и готовый вспыхнуть. Или, может быть, вы заряженный пистолет, дорогая? — добавил он, беря ее под локоть.
Джентльмены рассмеялись и начали качать головами. Напряженность, царившая в игровой комнате, рассеялась. Эдвард понимал, что позже многие будут изображать возмущение и осуждение, однако сейчас всем было просто очень весело.
Всем, за исключением Моргрейва, конечно.
Понимая, что развлечение закончено, большинство джентльменов начали отходить от стола. В этот момент Моргрейв встретился взглядом с Эдвардом.
— Я поговорю об этом со старейшинами клуба, Клайборн. Присутствие здесь женщины — это явное нарушение правил. Я буду требовать, чтобы вас исключили.
— Можете попытаться, — ответил Эдвард с мягкой угрозой. — Однако если вы это сделаете, я, конечно же, буду вынужден заговорить о вашей склонности принуждать юнцов играть по-крупному. Мне кажется, правилами это тоже запрещено.
Моргрейв ощетинился, не скрывая своей ярости.
— Вы можете считать себя в безопасности, владея половиной страны! — прорычал он, указывая на близнецов. — Но на этих двоих это не распространяется, тем более что именно они ее сюда провели. Их милости всего лишь гости, и они больше не переступят порога этого клуба, если я еще хоть какое-то влияние сохранил!
Лео и Лоренс приготовились было протестовать, но Эдвард одним взглядом заставил обоих замолчать, после чего снова повернулся к Моргрейву:
— Я сам займусь моими братьями, милорд. Однако на вашем месте я хорошенько подумал бы о том, что вы говорите — и кому.
Понимая, что проиграл и в этой конфронтации. Моргрейв бросил на Эдварда еще один яростный взгляд, а потом резко повернулся и ушел.
— Что за подонок! — начал было Лео, как только Моргрейв удалился.
— Ни слова! — оборвал его Эдвард. — Извольте оба молчать! Собирайте свои вещи, мы уходим.
Близнецы уныло кивнули.
А вот Клер снова повернулась к столу.
— Остальной мой выигрыш! — объяснила она, пытаясь освободиться от его хватки.
— Оставьте его! — рыкнул он.
— И не подумаю! Это мои деньги и деньги близнецов.
Он снова посмотрел ей в глаза и понял, что она не намерена уступать.
— Ладно. Забирайте его — и мы уезжаем.
Внезапно растеряв весь свой запал, она кивнула и выполнила его приказ.
Глава 17
Клер решила, что тишина, царившая в карете по дороге домой, оказалась именно такой, какой она бывает в гробу: давящая и практически ничем не нарушаемая. И атмосфера, установившаяся между нею и мужчинами семейства Байрон, была немногим лучше.
К счастью, путь был недолгим. С другой стороны, она ожидала, что по приезде в Клайборн-Хаус самообладание Эдварда оставит. Несмотря на его внешне непринужденную позу, она видела, что в душе у него все кипит. Подбородок его был выдвинут вперед, губы плотно сжаты: таким она еще никогда его не видела. Из всех ее проступков этот, похоже, произвел самое сильное впечатление.
Может быть, именно то впечатление, которого она так давно добивается?
Может быть, он отчитает ее и прикажет уезжать домой?
Она не могла бы сказать, что раскаивается в своих действиях, однако ей было искренне жаль, что она вовлекла в осуществление своего плана близнецов, пусть даже их помощь и была ей совершенно необходима.
С ее губ так и рвались слова извинения, но она сдержала их, понимая, что сейчас не время просить прощения у близнецов.
"Наслаждения герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наслаждения герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наслаждения герцога" друзьям в соцсетях.