Зак тоже вел себя на удивление хорошо, учитывая тот факт, что их последняя встреча закончилась тем, что он угрожал убить Джастина. Он упомянул о нем всего лишь раз, когда Элис читала статью из журнала «Weekend» про людей, несчастливых в браке, которые пытаются завести друзей.

– Давно ты видела этого, как его, Джастина Уэбба, детка? – промурлыкал он Дарси на ухо, обнимая ее за плечи.

Но тему развивать не стал. Должно быть, он понимал, что в противном случае получит пощечину и придется вплавь добираться до Бернхем Овери.

Дарси казалось, что Элис ладит с Заком гораздо лучше, чем она сама. Она была такой же упрямой, как и он. К тому же она не обращала внимания на его заносчивость, что было полезно, поскольку он был очень заносчив.

– Я бы не сказала, что он плохой, – пояснила позже Дарси. – Просто он утомляет. Эмоционально, – добавила она, чтобы Элис не поняла ее неверно.

Она сделала глоток шабли, у которого оказался очень странный привкус. Вино было серебристо-зеленого цвета, очень сухое и терпкое. Дарси поморщилась и поставила стакан на стол.

– Ничего удивительного. – Элис пожала плечами, проведя пальцем по запотевшей крышке винного шкафа. – Ты никогда не искала легких путей. Тебе всегда нужны были сложные отношения.

Дарси отказалась заглатывать наживку.

– Возможно, настало время перемен.

– Или тебе стоит прекратить искать идеального мужчину. Возможно, его не существует.

«Вообще-то, он существует».

– Ты хочешь, чтобы я была с Заком, чтобы тебя не так сильно мучила совесть за то, что ты выгоняешь меня на улицу, – заявила Дарси, откинувшись на спинку стула, и прищурилась, жалея, что не прихватила солнцезащитные очки.

– Меня не мучает совесть из-за этого, – возразила Элис, взяв бокал и сделав большой глоток вина.

Дарси посмотрела в сторону детской площадки, расположенной перед окнами главного зала, откуда родители, потягивая водку с тоником, могли наблюдать за своими чадами. Дети кричали от радости, постоянно толкаясь и борясь за лидерство на площадке, и напоминали разноцветных муравьев, облепивших перекладины и детские горки. Ребенок с золотистыми волосами и звонким голосом привлек внимание Дарси. Она нахмурилась и пригляделась.

«Неужели?»

– Черт! – воскликнула она.

Элис повернулась в сторону площадки.

– Что?

Дарси пожала плечами.

– Так, ничего. Мне показалось, что мальчик вот-вот упадет, но… – Она улыбнулась. – С ним все в порядке.

Повернувшись, она осмотрела соседние столики на лужайке. Джастина и Иззи не было видно. Должно быть, они сидели внутри, в главном зале. Дарси не боялась встречи с ними, просто ей не хотелось, чтобы они видели ее сестру и Зака.

Элис нахмурилась.

– Какой мальчик?

– Забудь. С ним все в порядке.

Элис передернула плечами.

– Я не разрешаю Тэбби и Сесилии играть на таких конструкциях. Слишком велика опасность заработать паралич, если свалиться на землю и неудачно приземлиться. И только этого мне сейчас не хватает, – добавила она, словно паралич был так же опасен, как сенная лихорадка.

Дарси подавила желание сказать сестре, что это эмбарго на веселье, вероятно, стало причиной того, что ее дочерям так нравится кусаться, и попыталась дать дельный совет:

– Немного опасности – не всегда плохо, Эл.

Элис громко рассмеялась.

– Самое забавное, что именно бездетные женщины обычно придумывают подобную чушь.

«Бездетные…»

Не только это слово, но и вся манера подачи были пронизаны таким презрением, что – уже не в первый раз во время обсуждения этой темы – Дарси захотелось облить сестру вином.

– Как же ты любишь затевать ссоры, Эл!

Элис сделала вид, что смотрит вдаль, хотя обзор за их столиком был ограничен кирпичной стеной и какими-то промышленными постройками.

– Разве мы ссоримся?

В этот момент очень неудачно появился Зак.

– Вот и я.

Он поставил на стол поднос и сунул в задний карман джинсов пухлый бумажник.

– Вина, Зак? – проворковала Элис, доставая бутылку из шкафа.

– Немного можно, – ответил он, усаживаясь. – Мне надо будет вернуться в Лондон.

– Ох, а ты не будешь где-нибудь в районе Сербитона? – сладким голосом спросила Элис и так зная ответ.

– Я в Кью, поэтому с радостью могу тебя подбросить, – вежливо ответил Зак.

Дарси казалось, что он изо всех сил пытается создать образ Очень Классного Парня, под которым скрывается всякое дерьмо. Она массировала виски большим и указательным пальцами, пока Элис рассказывала Заку, как проехать в Сербитон, словно он не жил в Кью и у него не было навигатора в машине.

Зак отпил немного вина.

– Ух ты! – воскликнул он. – Как вкусно!

Дарси закатила глаза.

Спустя десять минут им принесли еду.

– Ну давай, – начала Элис, запихнув в рот несколько кусочков картофеля фри, – скажи что-нибудь по-испански. – Она усмехнулась. – Уверена, тебя постоянно об этом просят.

Дарси внутренне поморщилась. Зак застенчиво улыбнулся:

– Нет, просят редко.

Больше всего на свете Зак не любил, когда его просили сказать что-нибудь по-испански. Также он терпеть не мог проповедников-мормонов и тупиц на дорогах.

Что касается Дарси, то она прекрасно знала, что ее равнодушие к языковым способностям Зака выделялось на фоне остального женского населения. Дарси подозревала, что это было одной из причин (второстепенных), почему Зак ей не подходил. Он заслуживал быть с кем-то, у кого будут дрожать коленки каждый раз, когда он скажет «Estoy enamorado de tí»[14].

– Продолжай, – попросила Элис.

Зак откашлялся.

– Хорошо. – Он вздохнул. – «Odio tener que decirte usted es clínicamente obeso»[15].

Даже Дарси поняла, что значат последние два слова. Не сдержавшись, она улыбнулась и опустила голову.

– Вау! – пролепетала Элис, хлопая ресницами. – Я сейчас упаду в обморок!

Она принялась обмахиваться ладонью, как женщина среднего возраста, которой показали фотографию музыканта Гэри Барлоу.

Дарси давно уже смирилась с тем, что совершенно не понимает сестру. Она положила в рот немного зажаренных овощей, кое-как засунутых в подгоревшую булочку. Овощи были невкусными, а зажаренная булочка не спасала положение. Она встала.

– Кому-нибудь еще нужна соль? Кетчуп?

Элис, которая с набитым ртом рассказывала, где лучше пересечь Темзу и попасть на шоссе А3, просто подняла руку и кивнула.

Зак, казалось, хотел что-то сказать, но внезапно передумал с видом человека, который слишком вежлив, чтобы перебивать людей, когда они разговаривают, хотя только что, не моргнув глазом, сказал Элис в лицо, что она жирная. Дарси гадала, скольких людей в своей больнице он уже успел оскорбить подобным образом.

Она направилась к барной стойке, держась поближе к стене, которая тянулась вдоль сада, чтобы Джастин и Иззи ее не заметили. Этот милый провинциальный паб с кирпичной стеной и алыми розами, украшавшими арочный вход, был прекрасен.


К счастью, стол с приправами находился сразу возле входа, недалеко от пачки меню и информационного плаката «Посетите Англию». Дарси взяла солонку и несколько соусов и уже собиралась выйти, когда у нее за спиной распахнулась дверь.

Каким-то образом Дарси поняла, что это Джастин, и обернулась. На нем была бейсболка с эмблемой команды по американскому футболу «Нью-Йорк Джетс» и зеленая футболка. Засунув руки в карманы шорт, он подошел к ней.

Стук посуды и тихий гул голосов за их спинами создавали уютную атмосферу.

– Я тебя не преследую, – сказала она. – Честно.

– Все в порядке. Говорят, я сам иногда люблю преследовать людей.

Он выглядел прекрасно. Загорелый, красивый, милый. Его бицепсы немного налились, словно он утром жал штангу в гараже. Дарси вспомнила пятницу, которую они провели вместе в отеле.

– Ты починил его, – улыбнулась Дарси, взглянув на браслет на его запястье.

Джастин опустил взгляд.

– Ах да. Ну, «починил» громко сказано. Подлатал. Я имею в виду, что склеил его суперклеем. – Он улыбнулся Дарси. – Иззи считает, что я должен выбросить его. Она явно его не любит.

– Она знает, откуда он у тебя? – не выдержала Дарси.

– Я сказал, что мне его подарил Ричард. – Он помолчал. – Это единственная причина, почему он до сих пор не попал в мусорное ведро. К счастью, она нечасто общается с Ричардом.

По его тону Дарси поняла, что беда с браслетом приключилась не в первый раз.

– Он и раньше рвался?

Джастин мягко рассмеялся и почесал подбородок.

– Да. Четырнадцать раз.

Дарси удивленно уставилась на него.

– Ты чинил его четырнадцать раз?

– Ну, я его клеил, – пояснил он. – Это получалось не всегда удачно, я часто приклеивал пальцы к столу. – Он заколебался. – Не намеренно, конечно.

«Четырнадцать раз! Он так много для тебя значит?!»

– Похоже, в пятницу ему просто не повезло, – сказала Дарси. – Я имею в виду, раз это было не впервые, значит, это не дурное знамение.

Джастин улыбнулся.

– Ну, я всегда считал, что дурные знаки переоценивают.

– Например, Нелл в это очень верит, – улыбнулась Дарси.

Повисла короткая пауза.

– Спасибо за сообщение, кстати, – поблагодарил он.

Дарси нахмурилась.

– Ну, это было важно.

– Конечно. Очень важно знать разницу между Ронни Корбеттом и Ронни О’Салливаном. Особенно если судьба сведет с последним.

Она скучала по нему и убедила себя, что одно сообщение никому не навредит, – так алкоголики считают, что полбутылочки пива в обед ни на что не влияет, когда им хочется уйти в запой на добрых три дня.

– Воскресный обед? – спросила она.

Джастин кивнул.

– Для Иззи это рай, – сообщил он. – А для меня ад.

Дарси понимала, что он имеет в виду. Обедать в подобном месте в воскресенье днем почти равнозначно тому, что валяться с перепоя на детской площадке.

Он покачал головой и рассеянно взял со стола рекламный буклетик, рассказывающий о парке приключений с динозаврами.