На коричневатой фотографии огненно-рыжие волосы Скай и ее розовая юбка казались одного цвета. Уолкер улыбнулся. Жаль, что он не видел ее тогда.

— Сколько тебе здесь лет?

— Десять.

Ему в то время было шестнадцать, и его скорее заинтересовала бы Мэри Фрэнсис или другая ее сестра, похожая на нее. Скай он просто дергал бы за косички, если бы заметил ее вообще. Уолкер поставил фотографию на камин.

— О сестрах ты мне рассказала. А кем ты собираешься стать, Скай?

— Пока я еще не думала об этом.

— Даже не верится, что у тебя нет цели в жизни, — сказал он.

Скай протянула ему чашку.

— Может, хочешь чего-нибудь покрепче?

— Нет, лучше чай. — Уолкер уселся в большое кресло. В гостиной было тепло и уютно. Обстановка располагала к беседе: кресла стояли полукругом напротив камина, комнату освещали лампы с матовыми абажурами. — Почему ты не рассказала мне о себе?

— О том, что я дочь Джея Мака? Но разве это важно? Ведь ты с самого начала заподозрил, что я никогда не была экономкой. Надеюсь, теперь ты доволен, что интуиция тебя не подвела?

«А действительно, важно ли это? — подумал он. — Разве от этого что-нибудь изменилось бы?»

— Дело не в интуиции, — возразил Уолкер. — Я догадался обо всем, взглянув на твои руки.

— С ними что-то не так?

— Нет, но посмотри как-нибудь на руки миссис Кавенаф.

Скай поняла и удивилась, как это не пришло ей в голову раньше.

— Ты сказал об этом мистеру Парнелу?

Уолкер кивнул:

— Он счел это несущественным. Когда дело касалось тебя, он смотрел на все сквозь пальцы.

— Вот уж не сказала бы!..

Уолкер усмехнулся:

— Неужели ты ничего не поняла даже после случая в его мастерской? Он хотел тебя и хочет до сих пор. Поэтому все остальное не имеет для него значения.

— Но он же уволил меня! Что-то здесь не вяжется.

— Не спорю. — Уолкер задумался: стоит ли рассказывать ей все? И сделать ли это сейчас?

— Это он послал тебя сюда? — спросила Скай.

— Да.

Скай догадывалась об этом, но не предполагала, что так расстроится, если ее подозрения подтвердятся.

— Так вот оно что!

— Ты знала, что я еду в том же поезде? — спросил он.

— Я видела, как ты садился в Бэйлиборо.

— Значит, ты нарочно спряталась от меня?

— Это было нетрудно.

Уолкер криво усмехнулся:

— Да, я не знал, кто твой отец и какие это дает тебе преимущества. Как я понимаю, ты была знакома с проводником?

— Это мистер Пеннибэйкер.

— Северо-Восточная железная дорога, — задумчиво проговорил он. — Тогда я об этом не подозревал.

— Какая разница, особенно теперь, когда ты все-таки нашел меня!

Но это имело для него значение: он постарается не повторять подобных ошибок в будущем. Ему не следовало упускать Скай, хотя все обернулось против него. Может, ему не следовало и приходить сюда, в этот дом. Выяснив у Логана, кто она, нужно было выждать некоторое время и вернуться к Парнелу без нее, выдумав по дороге какую-нибудь историю. Но когда Уолкер увидел этот особняк и Джея Мака, высадившегося из экипажа, он понял, что должен пойти следом за ним. Ему неудержимо захотелось поговорить с человеком, ценившим прибыль превыше безопасности собственной дочери.

Уолкер поднялся:

— Мне нужно идти.

— Я думала, Джей Мак пригласил тебя на обед?.. — удивилась Скай.

— Я отказался, и, по-моему, это ему не понравилось.

— Очень возможно. Обычно люди считают это большой честью.

— Я не из их числа.

— Знаю. — Скай вздохнула: — Жаль! Уолкер быстро обернулся:

— Жаль? Что я не раболепствую перед твоим отцом?

— Нет! — поспешно ответила она. — Жаль, что я только теперь поняла, о чем ты разговаривал с отцом. Ты ведь рассказывал ему, какой я была хорошей экономкой. Трудно не похвалить дочь такого богатого и влиятельного человека, как Джей Мак…

— Учту на будущее, что о тебе нельзя рассказывать правду.

Он неожиданно притянул Скай к себе и крепко поцеловал. Она сначала оттолкнула Уолкера, но затем нежно прижалась к нему…

Джей Мак и Мойра замерли на пороге и переглянулись. Мойра отступила в коридор, а Джей Мак негромко кашлянул.

Они оба услышали это, но Уолкер не выпустил Скай из своих объятий.

— Так вот что связывает вас с моей дочерью! — воскликнул Джей Мак.

— Папа, пожалуйста, — проговорила Скай, умоляюще взглянув при этом на мать.

— Джей Мак, — тихо сказала Мойра, — может, нам не следует…

— Не мешай мне, — холодно возразил ее супруг. — Я хотел бы узнать, мистер Кейн, каковы ваши намерения по отношению к моей дочери?

— Папа!

— Джей Мак!

— Я собираюсь жениться на ней, — ответил Уолкер, выпустив наконец Скай.

— Ты мог бы и не говорить этого, Джей Мак не так старомоден, — пробормотала Скай.

— Именно так, — возразил Джей Мак. — Объясни им, Мойра.

— Я сказал это вовсе не потому, что твои родители увидели нас. Мои намерения и в самом деле таковы.

— Почему же ты не сообщил об этом мне? — спросила Скай, чувствуя слабость и головокружение. Не хватало еще упасть в обморок на глазах у всех!

— Именно тебе я и сказал.

— Тогда, мистер Кейн, выслушайте и меня: я не собираюсь выходить замуж. Никогда и ни за кого! — Скай повернулась и вышла из гостиной.

— На сей раз я не позволю вам идти за ней, — зал Джей Мак Уолкеру.

— Вы не остановили бы меня, если бы я хотел догнать ее.

Джей Мак задумался. Этот молодой человек совершенно его не боялся. Джей Мак даже не был уверен, что Уолкер Кейн испытывает к нему должное почтение. К такому Джей Мак не привык. Однако это разожгло его любопытство. — Мы с миссис Уэрт пришли пригласить вас пообедать. Составите нам компанию? — Тон Джея Мака уже не был повелительным.

— Спасибо, с удовольствием.

Мойра вздохнула. Она почти не сомневалась, что Уолкер уйдет.

— Я не понимаю вас обоих.


Когда Мойра вошла в комнату Скай, та сидела перед зеркалом, расчесывая волосы.

— Он ушел?

— По-моему, скоро уйдет. Отец пригласил Уолкера выпить в библиотеке.

Скай отметила, что мать назвала Уолкера по имени, в чем был оттенок фамильярности, а может, и некоторое сочувствие к нему. Скай это совершенно не нравилось.

— Я не хочу, чтобы они решали за меня мою судьбу, — сказала она. — На примере сестер я видела, что получается, когда за дело берется Джей Мак.

— По-моему, вы все преувеличиваете влияние отца на вас, — возразила Мойра. — Мэри Фрэнсис ушла в монастырь вопреки его воле. Ему не удалось запретить Мичел сотрудничать в «Кроникл», Рини работает на Северо-Восточной железной дороге, чего он тоже не хотел, а Мэгги все-таки учится на доктора. Каждая из вас идет своей дорогой, не считаясь с желаниями Джея Мака.

— Они делают все это в пику ему. — Испугавшись, что сболтнула лишнее, Скай взглянула на мать и сразу поняла, что той никогда еще так сильно не хотелось влепить ей пощечину. — Прости, мама, но мне было бы тяжело конфликтовать с отцом. Может, он сделает для меня исключение? Ведь я даже не определила свою цель в жизни.

— Ох, Скай, — печально проговорила Мойра, гладя волосы дочери. — Правду ли ты сейчас сказала?

Скай неуверенно пожала плечами.

— Я не такая, как сестры.

— Конечно.

— И все-таки у меня есть идеалы. Мойра кивнула и улыбнулась.

— Ведь меня даже не спросили, хочу ли я выйти замуж.

— Наверное, отец и Уолкер уже знают твой ответ. Мойра сказала это так убежденно, что Скай задумалась.

— Ты полагаешь, я просто устроила сцену? Вовсе нет. Просто когда он рядом, я плохо соображаю.

— Ты имеешь в виду отца или мистера Кейна?

— Сейчас я говорила об Уолкере, но так бывает и при отце.

Рука Мойры замерла.

— А может, в такие моменты ты стараешься не слушать Джея Мака?

— О чем ты, мама?

— Да о том, что нередко ты и твои сестры, противясь отцу, поступаете назло себе. — Мойра похлопала Скай по плечу. — Подумай над этим.

Мойра пошла к себе, но на пороге остановилась:

— Знаешь, мне очень понравился мистер Кейн. Скай обернулась:

— Да что ты о нем знаешь?

— Немного, как и ты, — ответила Мойра. — Он сказал нам, что его родители были миссионерами, вот, пожалуй, и все. Отец еле дождался, пока я оставила их вдвоем.

— Чтобы закончить дознание! — усмехнулась Скай.

— Скорее, чтобы его начать, — возразила Мойра.


В гостиницу «Святой Марк» Уолкер Кейн приехал поздно вечером. Ему дали маленькую комнату на третьем этаже. Он поставил саквояж на стул и зажег ночник. Внизу шумел Бродвей. В вестибюле гостиницы в этот час было пусто, но на главной улице города кипела жизнь.

Спать Уолкеру не хотелось, но он лег и потушил ночник. С улицы в комнату проникал свет газовых фонарей. Уолкер прислушивался к шуму Бродвея. Этот шум успокаивал Уолкера, и через некоторое время он заснул.

Его разбудил какой-то странный звук: он то прекращался, то слышался снова.

Прислушавшись, Уолкер понял, что звук доносится от двери. Он встал, надел халат и бесшумно подошел к двери.

Теперь ему было ясно, что означал этот звук: кто-то пытался вытолкнуть ключ из замочной скважины. Это удалось взломщику не сразу: он действовал неумело, но упорно.

Уолкер чуть не вздрогнул, когда наконец ключ звякнул, упав на пол. Видимо, этот звук напугал и взломщика: на несколько мгновений все стихло. Уолкер решил, что этот человек все же совладает со страхом, если уж вознамерился проникнуть в его комнату.

Вдруг под дверь просунули тонкий металлический прут. Приглядевшись внимательнее, Уолкер заметил, что к концу его привязан крючок для застегивания пуговиц на ботинках. «Весьма занятно», — подумал он. Взломщик сделал несколько попыток, прежде чем подцепил ключ и вытянул его в коридор. Уолкер, тихо отскочив в сторону, ждал.

Ключ вставили в скважину и повернули. Дверь медленно и осторожно открылась.