На коричневатой фотографии огненно-рыжие волосы Скай и ее розовая юбка казались одного цвета. Уолкер улыбнулся. Жаль, что он не видел ее тогда.
— Сколько тебе здесь лет?
— Десять.
Ему в то время было шестнадцать, и его скорее заинтересовала бы Мэри Фрэнсис или другая ее сестра, похожая на нее. Скай он просто дергал бы за косички, если бы заметил ее вообще. Уолкер поставил фотографию на камин.
— О сестрах ты мне рассказала. А кем ты собираешься стать, Скай?
— Пока я еще не думала об этом.
— Даже не верится, что у тебя нет цели в жизни, — сказал он.
Скай протянула ему чашку.
— Может, хочешь чего-нибудь покрепче?
— Нет, лучше чай. — Уолкер уселся в большое кресло. В гостиной было тепло и уютно. Обстановка располагала к беседе: кресла стояли полукругом напротив камина, комнату освещали лампы с матовыми абажурами. — Почему ты не рассказала мне о себе?
— О том, что я дочь Джея Мака? Но разве это важно? Ведь ты с самого начала заподозрил, что я никогда не была экономкой. Надеюсь, теперь ты доволен, что интуиция тебя не подвела?
«А действительно, важно ли это? — подумал он. — Разве от этого что-нибудь изменилось бы?»
— Дело не в интуиции, — возразил Уолкер. — Я догадался обо всем, взглянув на твои руки.
— С ними что-то не так?
— Нет, но посмотри как-нибудь на руки миссис Кавенаф.
Скай поняла и удивилась, как это не пришло ей в голову раньше.
— Ты сказал об этом мистеру Парнелу?
Уолкер кивнул:
— Он счел это несущественным. Когда дело касалось тебя, он смотрел на все сквозь пальцы.
— Вот уж не сказала бы!..
Уолкер усмехнулся:
— Неужели ты ничего не поняла даже после случая в его мастерской? Он хотел тебя и хочет до сих пор. Поэтому все остальное не имеет для него значения.
— Но он же уволил меня! Что-то здесь не вяжется.
— Не спорю. — Уолкер задумался: стоит ли рассказывать ей все? И сделать ли это сейчас?
— Это он послал тебя сюда? — спросила Скай.
— Да.
Скай догадывалась об этом, но не предполагала, что так расстроится, если ее подозрения подтвердятся.
— Так вот оно что!
— Ты знала, что я еду в том же поезде? — спросил он.
— Я видела, как ты садился в Бэйлиборо.
— Значит, ты нарочно спряталась от меня?
— Это было нетрудно.
Уолкер криво усмехнулся:
— Да, я не знал, кто твой отец и какие это дает тебе преимущества. Как я понимаю, ты была знакома с проводником?
— Это мистер Пеннибэйкер.
— Северо-Восточная железная дорога, — задумчиво проговорил он. — Тогда я об этом не подозревал.
— Какая разница, особенно теперь, когда ты все-таки нашел меня!
Но это имело для него значение: он постарается не повторять подобных ошибок в будущем. Ему не следовало упускать Скай, хотя все обернулось против него. Может, ему не следовало и приходить сюда, в этот дом. Выяснив у Логана, кто она, нужно было выждать некоторое время и вернуться к Парнелу без нее, выдумав по дороге какую-нибудь историю. Но когда Уолкер увидел этот особняк и Джея Мака, высадившегося из экипажа, он понял, что должен пойти следом за ним. Ему неудержимо захотелось поговорить с человеком, ценившим прибыль превыше безопасности собственной дочери.
Уолкер поднялся:
— Мне нужно идти.
— Я думала, Джей Мак пригласил тебя на обед?.. — удивилась Скай.
— Я отказался, и, по-моему, это ему не понравилось.
— Очень возможно. Обычно люди считают это большой честью.
— Я не из их числа.
— Знаю. — Скай вздохнула: — Жаль! Уолкер быстро обернулся:
— Жаль? Что я не раболепствую перед твоим отцом?
— Нет! — поспешно ответила она. — Жаль, что я только теперь поняла, о чем ты разговаривал с отцом. Ты ведь рассказывал ему, какой я была хорошей экономкой. Трудно не похвалить дочь такого богатого и влиятельного человека, как Джей Мак…
— Учту на будущее, что о тебе нельзя рассказывать правду.
Он неожиданно притянул Скай к себе и крепко поцеловал. Она сначала оттолкнула Уолкера, но затем нежно прижалась к нему…
Джей Мак и Мойра замерли на пороге и переглянулись. Мойра отступила в коридор, а Джей Мак негромко кашлянул.
Они оба услышали это, но Уолкер не выпустил Скай из своих объятий.
— Так вот что связывает вас с моей дочерью! — воскликнул Джей Мак.
— Папа, пожалуйста, — проговорила Скай, умоляюще взглянув при этом на мать.
— Джей Мак, — тихо сказала Мойра, — может, нам не следует…
— Не мешай мне, — холодно возразил ее супруг. — Я хотел бы узнать, мистер Кейн, каковы ваши намерения по отношению к моей дочери?
— Папа!
— Джей Мак!
— Я собираюсь жениться на ней, — ответил Уолкер, выпустив наконец Скай.
— Ты мог бы и не говорить этого, Джей Мак не так старомоден, — пробормотала Скай.
— Именно так, — возразил Джей Мак. — Объясни им, Мойра.
— Я сказал это вовсе не потому, что твои родители увидели нас. Мои намерения и в самом деле таковы.
— Почему же ты не сообщил об этом мне? — спросила Скай, чувствуя слабость и головокружение. Не хватало еще упасть в обморок на глазах у всех!
— Именно тебе я и сказал.
— Тогда, мистер Кейн, выслушайте и меня: я не собираюсь выходить замуж. Никогда и ни за кого! — Скай повернулась и вышла из гостиной.
— На сей раз я не позволю вам идти за ней, — зал Джей Мак Уолкеру.
— Вы не остановили бы меня, если бы я хотел догнать ее.
Джей Мак задумался. Этот молодой человек совершенно его не боялся. Джей Мак даже не был уверен, что Уолкер Кейн испытывает к нему должное почтение. К такому Джей Мак не привык. Однако это разожгло его любопытство. — Мы с миссис Уэрт пришли пригласить вас пообедать. Составите нам компанию? — Тон Джея Мака уже не был повелительным.
— Спасибо, с удовольствием.
Мойра вздохнула. Она почти не сомневалась, что Уолкер уйдет.
— Я не понимаю вас обоих.
Когда Мойра вошла в комнату Скай, та сидела перед зеркалом, расчесывая волосы.
— Он ушел?
— По-моему, скоро уйдет. Отец пригласил Уолкера выпить в библиотеке.
Скай отметила, что мать назвала Уолкера по имени, в чем был оттенок фамильярности, а может, и некоторое сочувствие к нему. Скай это совершенно не нравилось.
— Я не хочу, чтобы они решали за меня мою судьбу, — сказала она. — На примере сестер я видела, что получается, когда за дело берется Джей Мак.
— По-моему, вы все преувеличиваете влияние отца на вас, — возразила Мойра. — Мэри Фрэнсис ушла в монастырь вопреки его воле. Ему не удалось запретить Мичел сотрудничать в «Кроникл», Рини работает на Северо-Восточной железной дороге, чего он тоже не хотел, а Мэгги все-таки учится на доктора. Каждая из вас идет своей дорогой, не считаясь с желаниями Джея Мака.
— Они делают все это в пику ему. — Испугавшись, что сболтнула лишнее, Скай взглянула на мать и сразу поняла, что той никогда еще так сильно не хотелось влепить ей пощечину. — Прости, мама, но мне было бы тяжело конфликтовать с отцом. Может, он сделает для меня исключение? Ведь я даже не определила свою цель в жизни.
— Ох, Скай, — печально проговорила Мойра, гладя волосы дочери. — Правду ли ты сейчас сказала?
Скай неуверенно пожала плечами.
— Я не такая, как сестры.
— Конечно.
— И все-таки у меня есть идеалы. Мойра кивнула и улыбнулась.
— Ведь меня даже не спросили, хочу ли я выйти замуж.
— Наверное, отец и Уолкер уже знают твой ответ. Мойра сказала это так убежденно, что Скай задумалась.
— Ты полагаешь, я просто устроила сцену? Вовсе нет. Просто когда он рядом, я плохо соображаю.
— Ты имеешь в виду отца или мистера Кейна?
— Сейчас я говорила об Уолкере, но так бывает и при отце.
Рука Мойры замерла.
— А может, в такие моменты ты стараешься не слушать Джея Мака?
— О чем ты, мама?
— Да о том, что нередко ты и твои сестры, противясь отцу, поступаете назло себе. — Мойра похлопала Скай по плечу. — Подумай над этим.
Мойра пошла к себе, но на пороге остановилась:
— Знаешь, мне очень понравился мистер Кейн. Скай обернулась:
— Да что ты о нем знаешь?
— Немного, как и ты, — ответила Мойра. — Он сказал нам, что его родители были миссионерами, вот, пожалуй, и все. Отец еле дождался, пока я оставила их вдвоем.
— Чтобы закончить дознание! — усмехнулась Скай.
— Скорее, чтобы его начать, — возразила Мойра.
В гостиницу «Святой Марк» Уолкер Кейн приехал поздно вечером. Ему дали маленькую комнату на третьем этаже. Он поставил саквояж на стул и зажег ночник. Внизу шумел Бродвей. В вестибюле гостиницы в этот час было пусто, но на главной улице города кипела жизнь.
Спать Уолкеру не хотелось, но он лег и потушил ночник. С улицы в комнату проникал свет газовых фонарей. Уолкер прислушивался к шуму Бродвея. Этот шум успокаивал Уолкера, и через некоторое время он заснул.
Его разбудил какой-то странный звук: он то прекращался, то слышался снова.
Прислушавшись, Уолкер понял, что звук доносится от двери. Он встал, надел халат и бесшумно подошел к двери.
Теперь ему было ясно, что означал этот звук: кто-то пытался вытолкнуть ключ из замочной скважины. Это удалось взломщику не сразу: он действовал неумело, но упорно.
Уолкер чуть не вздрогнул, когда наконец ключ звякнул, упав на пол. Видимо, этот звук напугал и взломщика: на несколько мгновений все стихло. Уолкер решил, что этот человек все же совладает со страхом, если уж вознамерился проникнуть в его комнату.
Вдруг под дверь просунули тонкий металлический прут. Приглядевшись внимательнее, Уолкер заметил, что к концу его привязан крючок для застегивания пуговиц на ботинках. «Весьма занятно», — подумал он. Взломщик сделал несколько попыток, прежде чем подцепил ключ и вытянул его в коридор. Уолкер, тихо отскочив в сторону, ждал.
Ключ вставили в скважину и повернули. Дверь медленно и осторожно открылась.
"Нас связала любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нас связала любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нас связала любовь" друзьям в соцсетях.