— Нет, — поспешно ответила Аннабелл. — Не беременна. Мы не торопимся. А то, что ты рассказываешь, вообще отбивает у меня всякое желание рожать.
— Мама говорит, что я не должна рассказывать об этом женщинам, у которых еще нет детей. — Горти почувствовала себя виноватой. — Извини, если я тебя напугала.
— Все в порядке, — успокоила ее Аннабелл. Она не стала распространяться о своей сексуальной жизни и не собиралась это делать. — Просто я рада, что не беременна.
Когда кормилица с гордостью принесла младенца, чтобы показать его гостям, Горти устало вздохнула и поспешила лечь в постель. Розовощекий малыш крепко спал на руках у няни.
— Надеюсь, он того стоит, — сказала Горти, когда кормилица унесла мальчика. Молодая мать нечасто брала его на руки. Материнство продолжало пугать ее; Горти еще не простила ребенку мучения, которые он ей доставил. — Мама говорит, что в конце концов все забудется, но я не уверена. Это и в самом деле было ужасно, — снова повторила она. — Джеймс ничего не знает об этом, а рассказать ему мне не разрешают. Считается, что мужчины не должны этого знать. — Это правило казалось Аннабелл странным; что бы сказали Джеймсу, если бы Горти умерла? Но женщины словно сговорились соблюдать тайну и делать вид, что дети рождаются легко и просто.
— Не понимаю, почему ему не следует это знать. Я бы Джосайе рассказала. Ему можно рассказать все. Если бы я о чем-то умолчала, он бы встревожился.
— Наверно, есть и такие мужчины, но Джеймс не из их числа. Он ребенок, а Джосайя намного старше. Он тебе в отцы годится. Вам хорошо вместе?
— Мы прекрасно провели время. — Аннабелл улыбнулась. — Я научилась ловить рыбу, и мы каждый день ездили верхом. — Ей нравилось галопом скакать с Джосайей по предгорьям, заросшим полевыми цветами.
— А чему еще ты научилась? — хитро улыбнувшись, спросила Горти, но Аннабелл пропустила ее вопрос мимо ушей. — Во время медового месяца в Париже Джеймс научил меня нескольким очень интересным вещам.
Весь город знал, что Джеймс регулярно заглядывал к проституткам — по крайней мере, до свадьбы. Об этом говорили шепотом. Возможно, он кое-чему у них научился. Аннабелл не хотела этого знать, но, судя по всему, Горти сплетни не смущали. Нет уж, куда лучше быть замужем за Джосайей и повременить с детьми. И вообще, им сначала нужно найти подходящий дом, а уж потом строить планы.
Ничего не добившись своими вопросами и намеками, Горти захотела подремать, и Аннабелл с матерью, попрощавшись, уехали. Аннабелл была рада видеть подругу, малыш тоже был чудесный, однако рассказ о родах потряс ее. Она хотела ребенка, но не была готова подвергаться таким мучениям. Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем у нее появится свое дитя? Ей хотелось подержать на руках маленького Чарльза, но Горти этого не предложила. Впрочем, подруга и сама не горела желанием брать малыша на руки. Поразмыслив, Аннабелл решила, что ее можно понять. Наверно, для развития материнского инстинкта требуется время. Так же, как и для того, чтобы почувствовать себя женой. Ни она, ни Джосайя пока еще не привыкли к своему новому статусу супругов.
Глава 9
К ноябрю, когда светская жизнь Нью-Йорка набрала обороты, Горти полностью вернула свою прежнюю форму, а Джосайю и Аннабелл приглашали повсюду. Они часто встречались на приемах с Горти и Джеймсом. Малышу было уже три месяца, Аннабелл и Джосайя были женаты столько же.
Через две недели Аннабелл и Джосайя стали самой желанной супружеской парой. Они прекрасно смотрелись вместе; их отношения были гармоничными. Молодожены постоянно подтрунивали друг над другом, но с удовольствием вели беседы на серьезные темы. Чаще всего это случалось, когда рядом с ними был Генри Орсон. Они говорили о прочитанных книгах, о витавших в воздухе идеях, и эти беседы всегда были интересными. Иногда они втроем играли в карты и много смеялись.
Джосайя и Аннабелл обедали с Консуэло обычно дважды в неделю, а иногда и чаще. Аннабелл старалась проводить с матерью как можно больше времени; Консуэло никогда не жаловалась, но чувствовала себя очень одинокой. Она держалась достойно и больше не уговаривала дочь родить, но не могла не заметить, что Аннабелл разговаривает с мужем так же, как с покойным братом. Возможно, девочка просто еще не выросла. Похоже, Джосайе это нравилось; он обращался с ней как с ребенком.
Генри сдержал слово, представил ее своему другу, врачу с Эллис-Айленда, и Аннабелл начала работать там волонтером. Она подолгу общалась с больными — чаще всего с детьми. Мать была права — Аннабелл ни за что не призналась бы в этом, но многие иммигранты были серьезно больны, и был определенный риск в общении с ними. Однако работа Аннабелл очень нравилась. Она не уставала благодарить за нее Генри. Джосайя безмерно гордился женой. Аннабелл редко рассказывала ему подробности, но он знал о ее преданности своей больнице, своим иммигрантам и своей работе.
Она ходила на остров три раза в неделю, смертельно уставала и приходила домой поздно. Больница находилась на южной стороне острова. Иногда ее посылали в Большой Холл. Шестнадцать лет назад здание сгорело, но через три года его отстроили вновь. Там иммигрантов содержали за решеткой и допрашивали, стремясь удостовериться, что их документы и анкеты в порядке. Большинство иммигрантов составляли простые рабочие. Тут были и одиночки, и те, кто приехал с женами и маленькими детьми. Некоторых ждали невесты, которых они даже и не видели прежде, или те, с которыми они были едва знакомы. Часто Аннабелл помогала проводить интервью; около двух процентов плачущих иммигрантов отправляли назад, в те страны, откуда они приехали. Из страха перед депортацией многие неумело лгали, отвечая на вопросы интервьюера. Аннабелл было их жалко, и она частенько сама исправляла туманные или неправильные ответы. Ей не хватало духу обречь бедняг на депортацию.
Каждый месяц на Эллис-Айленд прибывали пятьдесят тысяч человек. Если бы Консуэло видела их, ее страх за Аннабелл был бы еще больше. Многие были измучены изнурительным плаванием, другие — больны, и их отправляли в больничный комплекс. Немногие счастливчики покидали Эллис-Айленд через несколько часов, но больные или те, у кого документы были не в порядке, могли находиться в карантине месяцами и даже годами. Каждый из них должен был иметь при себе двадцать пять долларов наличными; сомнительных типов отправляли в общежитие, а больных — в госпиталь. Именно там Аннабелл обычно была занята.
Врачей и сестер не хватало, а больных было много; как следствие, медики передавали волонтерам часть своей работы, которую в другом месте Аннабелл никогда бы не доверили. Она помогала принимать роды, ухаживала за больными детьми, проверяла зрение у больных трахомой, которых среди иммигрантов было очень много. Некоторые пытались скрывать свои болезни, боясь, что их депортируют. В палаты для больных корью и скарлатиной Аннабелл не пускали, но со всем остальным она справлялась. Врачей, с которыми она работала, поражали ее интуиция и умение правильно поставить диагноз. Девушка многое почерпнула из прочитанных книг; кроме того, у нее явно были врожденные способности к медицине, и она умела прекрасно ладить с пациентами. Больные любили Аннабелл и доверяли ей. Иногда она принимала по сто человек в день с мелкими жалобами или помогала врачам и сестрам в более серьезных случаях. Для заразных больных были выделены три барака; многим из этих людей суждено было остаться на Эллис-Айленде навсегда.
Самым мрачным из этих бараков был туберкулезный; если бы Консуэло знала, что ее дочь часто бывает в нем, она бы сошла с ума. Ни мать, ни Джосайя этого не знали, а саму Аннабелл больше всего интересовали именно тяжелые пациенты; там она скорее могла научиться ухаживать за безнадежно больными людьми.
Однажды, вернувшись домой, Аннабелл обнаружила, что Джосайя и Генри сидят на кухне. Когда Джосайя посетовал на ее позднее возвращение, Аннабелл ощутила чувство вины. Она весь день разрывалась между маленькими пациентами туберкулезного барака и приехала только в десять вечера. Джосайя и Генри занимались ужином и обсуждали дела банка. Муж крепко обнял уставшую и продрогшую жену, усадил Аннабелл за стол и налил ей бульона.
Разговор, как это обычно и бывало, завязался оживленный, и Аннабелл на время забыла о своих подопечных. Сначала она приняла в беседе активное участие, но, выпив горячий бульон, сникла. Дремота одолевала ее, и Аннабелл попрощалась с мужчинами и пошла к себе. Она приняла горячую ванну, надела теплую ночную рубашку и скользнула под одеяло. Уснула она задолго до ухода Генри. Когда в спальню наконец вошел Джосайя, она проснулась, сонно посмотрела на мужа, улегшегося рядом, и прильнула к нему. Но через несколько минут сна у нее не осталось ни в одном глазу; за несколько часов Аннабелл успела выспаться.
— Извини… Я сегодня очень устала, — тихо сказала она. Ее радовала близость мужа, в Джосайе Аннабелл нравилось все. Она надеялась, что Джосайя относится к ней так же, но иногда сомневалась в этом. Ее муж был совсем не похож на ее отца и брата. Супружеские отношения были куда более сложными, чем она могла предположить, и часто ставили ее в тупик.
— Ничего, — шепнул он. — Просто мы заболтались, а у тебя был трудный день. Я все понимаю.
Аннабелл была самоотверженной и не жалела сил, трудясь на благо других. У этой женщины было доброе сердце, и Джосайя искренне любил ее. Никаких сомнений на этот счет у него не было.
На мгновение наступило странное молчание. Казалось, Аннабелл хотелось о чем-то спросить.
— Как ты думаешь… может быть, нам пора завести ребенка? — наконец шепотом спросила она.
Она всегда стеснялась говорить об этом. Джосайя долго молчал, но Аннабелл почувствовала, что он напрягся. Однажды она уже затрагивала эту тему, однако понимания не нашла. Джосайя не любил, когда его торопили.
"Наперекор судьбе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наперекор судьбе". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наперекор судьбе" друзьям в соцсетях.