Ли открыла входную дверь и вошла в гостиную, задержавшись только затем, чтобы повесить пальто в шкаф. Спеша прилечь на несколько минут перед тем, как принять душ и переодеться, она сразу прошла в спальню. Постель уже была расстелена. Хильда никогда ни о чем не забывает, включая привычку хозяйки немного вздремнуть перед спектаклем. Ли улыбнулась, покачала головой и блаженно вздохнула. Решив раздеться и накинуть халат, она прошла мимо кровати и случайно посмотрелась в большое зеркало над туалетным столиком. Навстречу стремительно шагала женщина в том же красном платье, которое Ли надевала на вечеринку. На шее сверкал рубиновый с бриллиантами кулон. Незнакомка была бы точной копией Ли, если не считать того, что стояла у нее за спиной, подняв тяжелую каменную вазу…

Глава 68

— Вы видели сегодня мисс Себринг? — спросил Маккорд, показывая жетон швейцару дома, где жила актриса.

— Да, сэр. Несколько часов назад она уехала.

— Могла мисс Себринг вернуться незаметно для вас?

— Вряд ли.

— «Вряд ли»— это не ответ, — буркнул Маккорд, почти врываясь в здание.

За столом в холле сидел охранник в темно-бордовой униформе. Маккорд сунул ему под нос жетон.

— Мне нужно подняться в квартиру мисс Себринг.

— Номер 24 — А, — сообщил охранник, поспешно вставая и провожая их до лифта, где сунул электронную карточку в замок. Дверь открылась.

— Немедленно пришлите кого-нибудь с ключом от квартиры 24 — А, — велел Маккорд.

Лифт стал подниматься, и с каждым этажом уровень адреналина в крови Сэм продолжал расти, хотя лицо оставалось сдержанно-бесстрастным. Ей было известно это нервное нетерпение: она испытывала его и раньше. Она узнала страх, свернувшийся в желудке спиралью, узнала и держалась за него, чтобы сохранить сосредоточенность. Сунув руку в сумку, она расстегнула кобуру своего «глока» девятого калибра и сжала рукоять.

На долгий стук в дверь квартиры 24 — А никто не ответил. Маккорд в который раз нажал кнопку звонка, но в этот момент из лифта показался управляющий со связкой ключей.

— Уверены, что имеете право войти? То есть мне ничего не будет за то, что впустил вас? — спросил толстяк.

— Считаете, будто лейтенант полиции может вам лгать? — бросил Маккорд, беря его за локоть и подводя к двери.

Замок щелкнул, и Маккорд оттолкнул управляющего.

— Останьтесь здесь, — предупредил он, отстегивая наплечную кобуру и вынимая свой «глок» сорокового калибра.

— Святый Боже! — пробормотал мужчина. — Что вы делаете?

Он умоляюще взглянул на Сэм, видимо, ожидая, что эта хорошо одетая молодая женщина в дорогом замшевом костюме разрешит ситуацию более достойным образом. Но странная особа молча сбросила туфельки на высоких каблуках, выхватила из сумочки «глок»и, сжав обеими руками, высоко подняла.

— Готова? — негромко спросил Маккорд, вставая сбоку от двери и потянувшись к ручке. Взгляд, направленный на Сэм, был совершенно спокоен, словно он знал, что может доверить ей свою жизнь.

Сэм решительно кивнула и прижалась к стене, ожидая самого худшего: Маккорд с такой силой толкнул дверь, что она едва не слетела с петель.

Их встретили гробовая тишина и непроглядная тьма.

Стараясь уйти от линии огня, Маккорд осторожно нащупал выключатель и зажег верхний свет. Прямо перед ними находилась гостиная. Слева — столовая. И ни единой души. Никого — ни живых, ни мертвых.

Они обыскали квартиру, комнату за комнатой. Пусто.

— Она, должно быть, в театре, — предположил Маккорд, убрав оружие в кобуру. — Едем.

— Сначала взгляни на это, — предложила Сэм, подводя его к одному из проверенных чуть раньше шкафов, и отодвинула ногой длинный халат. За ним оказался темно-зеленый тюк, свернутый и перевязанный.

— Пропавший спальный мешок, — пробормотал Маккорд. Пока он поспешно отдавал приказы управляющему, Сэм снова обулась.

— Оставайтесь в холле следующие четверть часа, — докончил Маккорд, — и если мисс Себринг вдруг покажется, не говорите о нашем визите. И немедленно звоните мне. Мы вышлем патрульную машину, и после этого можете заниматься своими делами.

— Конечно. Будет сделано. Как скажете, лейтенант! — выпалил мужчина, пряча карточку Маккорда.

Как большинство обычных людей в подобных обстоятельствах, сначала он пришел в ужас при виде оружия, но, едва опасность миновала, любопытство взяло верх.

— Послушайте, не мне указывать вам, как выполнять вашу работу, — добавил он, когда они ждали лифта, — но не забыли ли вы кое-что, когда вынимали оружие?

— Что именно? — сухо осведомился Маккорд, хотя и он, и Сэм уже понимали, к чему клонит управляющий.

— Ну, вы знаете… это…

Он довольно правдоподобно изобразил, что вкладывает патроны в барабан.

— Такое хорошо только в кино, — пояснил Маккорд, входя в кабину лифта.

— Зато смотрится как! — восхитился управляющий.

— Поэтому и показывают, — отмахнулась Сэм. Мужчина неверяще пялился на нее, и Сэм, сжалившись, с улыбкой ответила:

— Видите ли, таким движением досылают патроны в барабан револьвера. — И, словно делясь тайной, немного понизила голос:

— В обыкновенной жизни лучше держать в кобуре уже заряженное оружие. Меньше опасности, что преступник успеет выстрелить первым.

— Нет, правда? — ахнул мужчина.

Маккорд задержался у стойки охраны лишь затем, чтобы отдать дежурному тот же приказ. Выходя из здания, он позвонил в участок с приказом немедленно взять под наблюдение парадный вход.

Глава 69

Джейсон Соломон как раз распекал рабочих сцены, и выволочка была в самом разгаре, но, завидев Сэм и Мак-корда, он обратил свой гнев на них.

— Какого черта вы так себя ведете? — возмущался он, подходя к краю сцены. — Неужели в полиции никто не слыхал о правилах приличия?! Вместо того чтобы условиться заранее…

— Где Джейн Себринг? — резко перебил Маккорд.

— Какого дьявола мне знать? Вероятно, дома.

— Дома ее нет. Мы только что оттуда. В какое время она обычно приезжает сюда?

— Примерно в это самое, но сегодня утром я ее уволил. Господи, что за ужасный день! Куча неразрешимых проблем, а занавес поднимается через полтора часа!

— Заткнитесь и слушайте! — рявкнул Маккорд. — Где гримерная Себринг?

— Вон там, — неприязненно пробормотал растерявшийся Джейсон.

По гримерной все еще были разбросаны вещи Себринг, но сама она словно испарилась.

— Себринг сильно расстроило увольнение? — спросила Сэм. — И имею в виду, она ожидала этого или была сильно удивлена?

— Расстроило? — саркастически хмыкнул Джейсон. — Да она словно рехнулась. Вернее, окончательно сбрендила.

Не дожидаясь, пока детективы последуют за ним, он направился к крохотному кабинету в конце коридора.

— Почему вы уволили Себринг? — настаивала Сэм. — Критики ее хвалили.

— Я распростился с ней, потому что Ли Кендалл не желала играть на одной сцене с этой особой, и кто ее может за это осуждать?

— А Джейн знала о причине увольнения? — нетерпеливо спросил Маккорд.

— Разумеется. Сегодня утром в телефонном разговоре я объяснил ситуацию ее агенту и начал переговоры о возмещении убытков. Поверьте, этот парень просто стервятник! Он…

— Если вы уволили ее через агента, — перебила Сэм, — откуда знаете, что она рехнулась?

— Потому что сегодня она ворвалась сюда, как раз после того как Ли уехала, сначала в офис к Валенте, а потом домой. Отдохнуть, — пояснил Соломон, останавливаясь перед письменным столом. — Я велел Джейн убрать свои шмотки из гримерной Ли, но она все оставила и выскочила как ошпаренная. Говорю вам, эта женщина безумна.

— Когда это было? — допрашивал Маккорд.

— Какая, к черту, разница… — Соломон осекся и поспешно зашел за стол, поскольку Маккорд молча и всего одним шагом перекрыл расстояние между ними. — Кажется, между тремя и четырьмя часами.

— Немедленно дозвонитесь до Ли Кендалл! — гаркнул Маккорд. — Набирайте все известные вам номера…

— Неужели вы, господа, не можете подождать, пока… Маккорд перегнулся через стол, схватил трубку и сунул Соломону:

— Звоните!

По первому номеру никто не отвечал. Соломон набрал еще два.

— Странно, — встревоженно заметил он, нажав на рычаги. — Дома у Ли никто не подходит к телефону. Да и сотовый молчит. Что это может означать?

— Она не давала вам номер сотового Валенте?

— Давала. Откуда вы…

— Говорите!

Соломон стал неуклюже рыться в бумагах, разбросанных по столешнице. Наконец он нашел, что искал.

— Ли запретила давать этот номер… — начал было он, но при взгляде на перекошенное лицо Маккорда быстро протрещал номер.

Сэм немедленно вынула блокнот и ручку.

— Куда вы идете? — окликнул Джейсон, едва поспевая за бегущими по коридору детективами. — Ли скорее всего с Валенте. Знаете, они влюблены друг в друга…

Глава 70

Выскочив на улицу, Маккорд швырнул Сэм ключи от машины, сел на место пассажира и, схватив рацию, стал вызывать машину наблюдения, приставленную к Ли Мэннинг. Сэм тем временем включила двигатель, проблесковый маячок и сирену.

— Где вы? — спросил Маккорд, получив ответ патрульного офицера.

— У дома Мэннинг. Она пришла домой около пяти. Постояла немного в вестибюле с девочкой-соседкой, потом поднялась наверх.

— Знаете, кто такая Джейн Себринг?

— Та кинозвезда, которая снималась голой в сцене…

— Да, верно, — перебил Маккорд. — Она, случайно, не поднималась наверх после приезда миссис Мэннинг?

— Нет, и я ее не видел. Честное слово, глаз с подъезда не спускал…

— Если увидите Себринг, задержите. Она вооружена и очень опасна.

Полицейский воспринял предупреждение всерьез, но все же не преминул восторженно заметить:

— Придется обыскать ее дважды: сначала проверить, действительно ли она вооружена, а потом — действительно ли опасна.