— Шредер, — ухмыльнулся Маккорд, поворачиваясь, чтобы вычеркнуть и ее имя, — мне крайне неприятно говорить тебе это первым, но ты тоже мало напоминаешь танцора из «Чиппендейлз»24.

Сэм поспешно опустила глаза, чтобы скрыть улыбку. Маккорд сложил руки на груди и повернулся к доске.

— Ну а Клер Стрейт?

— Алиби, — отмахнулся Уомэк. — И она ненавидит мужчин. Муж бросил ее ради милой молоденькой финтифлюшки, вдвое его моложе, и женщина буквально одержима яростью. Если хотите знать, она из-за этого развода превращается в лесбиянку.

— Но как это может быть? — Обратился Шредер к Сэм. — Неужели нормальная гетеросексуальная женщина способна превратиться в лесбиянку только потому, что ей изменил мужчина?

Не заметив, что Маккорд оглянулся, Сэм наклонилась, широко улыбнулась Шредеру и прошептала:

— Еще как! Именно это и случилось со мной.

Она неожиданно откинулась на спинку стула, повернула голову и поймала взгляд Маккорда. Его лицо было искажено гримасой болезненного смеха. Но он тут же слегка качнул головой и снова повернулся к доске. Сэм тоже была детективом и хорошо понимала значение этого жеста. Точно такой же, как сделала она несколько секунд назад, пытаясь забыть о нем и сосредоточиться на работе.

— Эрин Гилрой, секретарь Мэннинга, — объявил Маккорд, ставя точку рядом с именем.

— У нее я не спрашивал насчет алиби, — признался Уомэк. — А вы, лейтенант?

— Я тоже, хотя следовало бы. Просто в то время мы не думали ее подозревать. Я и сейчас не уверен насчет нее, но кто знает!

— Допросите ее еще раз, Уомэк, — велел Маккорд и показал на последнее имя. — Шейла Уинтерс.

— Психотерапевт? Шредер наморщил нос:

— Иисусе, можете вы это представить? Заниматься любовью со шринком25, пока та анализирует подспудное значение каждого вашего стона?

— Не могли бы мы оставить непристойные намеки и сексуальные фантазии? — сухо осведомился Мак. — Что, черт возьми, сегодня с вами творится?

Шредер и Уомэк обменялись растерянными взглядами. Маккорд весьма недвусмысленно высказался о Триш Лефковиц. Охрана закона считалась суровой территорией, где властвовали мужчины, а среди «мальчиков» табу не существовало. И пока их стрелы не метили в Сэм, парни могли болтать все, что угодно, несмотря на строгие правила.

— Мы с Литлтон опросили доктора Уинтерс, — продолжал Мак, — но не как потенциальную подозреваемую, поэтому ничего не спросили об алиби. Она блондинка и привлекательна, а Мэннинг любил симпатичных блондинок. По моему мнению, она вряд ли способна на убийство, но мы нанесем ей еще один визит. В списке остается еще три мужских имени. Первый — Джордж Соколофф, архитектор. Литлтон проверила его алиби. Вполне правдоподобное, но недостаточно твердое.

— Мотив? — осведомился Уомэк. Маккорд задумался.

— Придется проверить его заявление, но если Соколофф говорит правду, то именно он был мозговым центром и генератором идей нескольких предыдущих и успешных проектов Мэннинга. Тот обещал ему, что назначит ведущим архитектором проекта «Кресент плаза»и даже признает авторство. Может, Мэннинг пошел на попятную? Это нужно проверить. Остались двое: Джейсон Соломон и его дружок Эрик Ингрэм.

— Они удостоверили алиби друг друга, — объяснил Уомэк, и хотя не сразу вспомнил насчет двухсот тысяч долларов, вложенных Мэннингом в постановку Соломона, с опозданием изложил и этот факт.

— Будем рыть в этом направлении, — решил Мак. — Скорее всего дорога нашего убийцы вымощена «капустой». Нужно узнать, каким образом Мэннинг наложил лапу на такую кучу незаконных денежек, чтобы покрыть расходы на жизнь, содержание ненужной фирмы, покупку машин и доли в бродвейском спектакле и, вероятно, еще многого другого. Судя по тому, как он швырял их на ветер, наверняка знал, что в оффшорном банке еще запрятано немало.

Уомэк отхлебнул холодного кофе и поставил чашку обратно на стол.

— Что, если он торговал наркотиками? Мак пожал плечами:

— Все возможно, но не думаю, что он был способен рискнуть собственной шкурой из-за чего-то столь опасного и ненадежного. Я бы посчитал, что он занимался чем-то более стабильным.

— Воровство? Торговля краденым? — предлагал Уомэк. Мак покачал головой:

— Та же категория, что и наркотики.

— Шантаж? Вымогательство? — не унимался Шредер.

— Вероятнее всего, но я хотел бы получить заключение наших аналитиков. Пусть почитают досье и выведут заключения. Ответ может быть и у Ли Мэннинг, хотя она и не обязательно знает об этом. Я хочу допросить ее сегодня, но попытаюсь быть вежливым и спросить позволения у Валенте. У меня пока все.

Он отошел от доски.

Сэм нетерпеливо ждала этих слов. Схватив с пола сумочку, она встала и отодвинула стул на место.

— Давайте отрабатывать версии, — добавил Маккорд, и Сэм рванула к двери, стараясь, чтобы между ними оставались Уомэк и Шредер, в надежде что мужчины ее загородят. Она была уже у порога, распахнула дверь… и тут ее настиг неумолимый голос Маккорда:

— Детектив Литлтон, останьтесь на пару слов.

Глава 63

Сэм выругалась про себя и повернулась, давая пройти Шредеру и Уомэку. Старательно поправила ремешок сумочки на плече, прижала блокнот к груди и робко приблизилась к человеку, сидевшему за столом и взиравшему на нее в вопросительном молчании.

— Почему? — коротко спросил он.

На языке Сэм вертелось несколько возможных ответов, пока она лихорадочно изобретала подходящую отвлекающую тактику и высокоэффективные методы избежать праведного гнева мужчины, намеревавшегося продемонстрировать свою силу. Но она все же остановила выбор на самом простом: честности.

— Имеешь в виду реплику насчет массажа? Мак молча кивнул.

— Сама не знаю, зачем я это брякнула, — призналась она. — По-моему, немного растерялась. Ты, возможно, уже бывал в подобных ситуациях, а для меня она внове.

— Твой намек, случайно, не имел отношения к моему выговору за опоздание?

Сэм немного подумала.

— Кажется, да. Прости. Больше такого не повторится. И тут она снова увидела это: теплые веселые огоньки в его глазах.

— И ты меня тоже прости! — выпалил он.

Сэм недоумевающе хлопнула глазами, но, поразмыслив немного, поняла и его странный ответ, и причину веселости.

— Твой выговор, случайно, не имел отношения к тому обстоятельству, что я разоделась к сегодняшнему свиданию?

Он уставился на нее с таким изумлением, словно она сморозила невероятную чушь:

— Ну разумеется!

Сэм прикусила губу, чтобы скрыть улыбку, и на мгновение утонула в его глазах, прежде чем опомниться и пойти к выходу.

— Послушай, — окликнул Мак, — я не приказывал снять наблюдение с Валенте. Когда мне сообщат, что он у себя в офисе, я поеду к нему. Хочу убедить его позволить Ли Мэннинг поговорить с нами: открыто, без адвоката, оспаривающего каждый вопрос, который я задаю. Если понадобится, я вызову ее сюда для допроса, но на этот раз хотелось бы все сделать более цивилизованно. И в этом деле с Валенте я надеюсь только на тебя.

— Не стоит, — возразила Сэм. — Я все испортила в тот момент, когда спросила, был ли он в доме миссис Мэннинг, когда мы приехали, чтобы сообщить о смерти ее мужа. Он понимал, что мы уже все знаем, так что теперь он обо мне самого низкого мнения. И если раньше он хотя бы отвечал откровенно, то сейчас наверняка считает меня очередным пронырливым хитрым копом.

— Чисто из любопытства: почему ты спросила его об этом? — осведомился Мак, что-то рассеянно вычерчивая в блокноте.

— Хотела проверить, попытается ли он солгать.

Мак развалился в кресле и задумчиво уставился с пространство.

— В его же интересах позволить нам потолковать с Ли Мэннинг! Если бы мне удалось встретиться с ним, думаю, я сумел бы его в этом убедить. Если же вызову его сюда, он явится с адвокатом, и весь участок сбежится нас подслушивать. А ведь то, что я намерен сказать Валенте, предназначено только для его ушей.

Сэм машинально переложила блокнот в правую руку, которой уже держала сумочку.

— Для того чтобы беседа состоялась, причем без адвоката, тебе необходимо заверить его, что твое мнение о нем со вчерашнего дня разительно переменилось, и это окончательно и бесповоротно.

Губы Маккорда дернулись в язвительной усмешке.

— Вчера мой друг в «Интеркуэст» передал от него весьма недвусмысленное предупреждение. И этот самый друг утверждает, что мистер Валенте «донельзя серьезен».

Сэм подняла глаза к небу.

— Потрясающе, — буркнула она, но тут же просветлела:

— Я знаю способ, только вряд ли он тебе понравится.

— Давай свой способ, и посмотрим.

— Отдай ему нашу главную и единственную улику против него. Верни записку.

— Ты права, мне это не нравится. Грубое нарушение следственной процедуры.

Сэм, по-птичьи наклонив голову набок, пояснила:

— Это твоя позиция. А он скорее всего считает, что мы незаконно конфисковали принадлежавшую ему корреспонденцию и держим ее в надежде повесить очередное преступление на него или Ли Мэннинг. Он знает, что записка очень ценна для нас, если мы собираемся и дальше преследовать их. И самое главное, знает о наших «следственных процедурах», поскольку ему не раз приходилось дожидаться, пока мы вернем его собственность. Отдай записку — и сразу выиграешь в его глазах!

Мак, немного поколебавшись, сдался:

— Хорошо, но давай снимем с полдюжины копий и все заверим. Потом позвони сенатору и предупреди, что опоздаешь на вечеринку.

Ему все известно! Ну еще бы. Ведь он наверняка тщательно проверил ее досье, прежде чем включить в состав бригады. Мак все делает на редкость тщательно. Даже целуется.

— Есть, лейтенант! — шутливо отрапортовала она. — Так и сделаю.

Она снова взялась за дверную ручку.

— Сэм…

Какой чувственный, чуть хрипловатый голос…