Маркиз хмыкнул.
— Я только сейчас сообразил, кого вы мне напомнили, как только вошли в эту комнату и открыли свой дьявольский рот, мисс Хакстебл. Вы копия моей покойной жены, упокой Господи ее душу. Она была настоящей язвой, и это еще мягко сказано.
— Но вы любили ее, милорд? — мягко спросила мисс Хакстебл.
Боже правый! Дункан хорошо помнил свою бабушку, миниатюрную, приветливую, ласковую женщину, которую его ворчливый дед обожал.
— А вот это не ваше дело, девушка! — отрезал маркиз. — В эту игру могут играть двое, как видите.
Мисс Хакстебл тепло улыбнулась.
— Мне понравился Мертон, — сказал маркиз, резко сменив тему и взглянув впервые на Дункана. — Он еще молокосос, хотя, надо полагать, он достиг совершеннолетия, разпринял на себя роль главы семьи. Но он не подхалим, клянусь Богом. Он не стеснялся задавать вопросы и добиваться ответов.
— Я приведу его сюда, — пообещала мисс Хакстебл, — и, возможно, моих сестер тоже, милорд, когда все приготовления к свадьбе будут закончены. Мы придем все вместе, чтобы ввести вас в курс дела, и вы поймете, что Хакстеблы не принимают слова «нет» в качестве ответа, если они на что-то настроились.
Она поднялась на ноги, и на этом разговор закончился. Спустя пару минут они с Дунканом оказались на улице, где моросил мелкий дождь.
— Да, — сказал он, — это было что-то особенное.
Он не мог найти других слов для описания этого визита. Он готов был поклясться, что Мэгги Хакстебл действительно понравилась его деду, хотя вряд ли кто-нибудь говорил с ним так смело впервые за долгие годы.
— Он мне понравился, — сказала она, подтвердив, что симпатия была взаимной. — Он любит вас, лорд Шерингфорд.
Дункан чуть не рассмеялся. Наверное, так и было, когда он был ребенком, хотя его дед никогда не показывал своих чувств, не считая бесконечных шиллингов. Но сейчас? Вряд ли. Он раскрыл зонтик и поднял его над их головами.
— В таком случае у него странный способ демонстрировать свою любовь, — заметил он.
— Вовсе нет, — сказала она. — Он был обижен, сердит и озадачен в течение пяти лет. Должно быть, он был ужасно разочарован в вас, когда вы не сочли нужным объяснить ему свое поведение. Но вместо того чтобы сразу лишить вас средств к существованию, что он наверняка бы сделал, если бы не любил вас, он ждал, пока вы сможете вернуться, в надежде, что вы дадите ему веские основания любить вас и дальше. Что вы и сделали.
— Встретив вас, — сказал он, — и убедив выйти за меня замуж.
— Он немного опасается, — сказала она, — что я слишком стара, чтобы подарить ему внука при его жизни, что, разумеется, нелепо. Но он рад, что вы собираетесь жениться и вернуться домой. Он придет на нашу свадьбу.
— Скорее ад замерзнет, — возразил Дункан.
Они почти миновали площадь. Дождь усилился, и капли забарабанили по зонтику. Но вместо того чтобы ускорить шаг, Дункан резко остановился.
— Дед обожал мою бабушку, — сказал он.
Она повернула голову и посмотрела на него. Как глупо с ее стороны надеть голубое платье и соломенную шляпку в такой день, зная, что они пойдут пешком. Неужели она неисправимая оптимистка? И готов ли он принять вызов?
Он склонил голову и поцеловал ее в губы, поражаясь изменениям, которые произошли в его жизни за шесть дней.
Глава 16
У Маргарет было десять дней, чтобы подготовиться к свадьбе и замужней жизни. Десять дней, чтобы во второй, третий и тридцать третий раз обдумать мудрость ее решения выйти замуж за совершенно незнакомого человека, который прожил пять лет с замужней женщиной и имел от нее ребенка. Десять дней, чтобы купить приданое: иногда с сестрами, иногда с леди Карлинг, иногда вместе со всеми тремя. Десять дней, чтобы составить список гостей и разослать приглашения, дождаться ответов и бороться с соблазном настоять на своем участии в подготовке свадебного завтрака. Последнее оказалось самым трудным.
Ее вполне бы удовлетворил короткий список гостей, чтобы на свадьбе не было никого, кроме членов ее семьи, сэра Грэма, леди Карлинг и маркиза Клавербрука.
Но у ее сестер, конечно же, были другие идеи.
И у леди Карлинг — разумеется.
— Мы должны пригласить всех, с кем ты и лорд Шерингфорд хотя бы мимолетно знакомы, — заявила Ванесса.
— Я согласна, — сказала Кэтрин. — Помнишь, именно так мы поступили перед моей свадьбой, и, хотя это было настоящим испытанием, я была очень рада в конечном итоге. Грандиозная свадьба оставляет замечательные воспоминания.
— Но никто не придет, — запротестовала Маргарет.
Ее сестры рассмеялись, переглянувшись.
— Мэг! — воскликнула Кэтрин. — Все придут. Как они могут устоять? Это будет свадьба сезона.
— С уведомлением всего лишь за девять дней? — усомнилась Маргарет.
— Да хоть за один, — хмыкнула Ванесса. — Конечно, все придут, глупая гусыня!
Леди Карлинг поддержала это мнение, явившись с визитом в Мертон-Хаус в тот же день.
— Даже если бы мы пригласили только семью, — сказала она, — количество гостей было бы огромным, Маргарет. Твой брат, сестры и мистер Константин Хакстебл. С нашей стороны Агата, моя сестра, ее муж и все мои племянницы — их шесть человек, представь. И все замужем. А со стороны отца Дункана четыре дяди с женами и две тетки с мужьями. Вообще-то они приходятся двоюродными моему покойному мужу, но Дункан привык называть их дядями и тетями. И у них столько детей, что я давно потеряла им счет. Есть даже внуки, достаточно взрослые, чтобы не опасаться, что они будут носиться с воплями среди гостей и попадаться всем под ноги. Если ты дашь мне перо и чернила, я запишу все имена и адреса, если припомню. Большинство из них в Лондоне и, безусловно, ожидают приглашений. В детстве Дункан был очень дружен со своими двоюродными и троюродными братьями и сестрами. Кроме Нормана, конечно. Он был милым мальчиком, но слишком положительным и всегда готовым осудить шалости своих братьев и кузенов. Что, как ты понимаешь, не прибавляло ему симпатий с их стороны. В любом случае вряд ли мы можем пригласить его на свадьбу. Ведь он женат на бедной Кэролайн.
Маргарет сдалась и пригласила весь свет, так по крайней мере ей казалось. Ее рука практически онемела, когда она закончила заполнять все пригласительные карточки.
Все приглашенные откликнулись в течение двух дней, и по крайней мере девять десятых из них выразили согласие посетить венчание в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер и свадебный завтрак в Мертон-Хаусе.
Маркиз Клавербрук тоже согласился прийти. Маргарет сдержала свое обещание навестить его снова со Стивеном и сестрами, и ни один из них не предоставил ему шанса сказать «нет». Конечно, он сохранил лицо, заявив, что посетит это сборище только для того, чтобы убедиться собственными глазами, что на сей раз этот мошенник, его внук, действительно явится на собственное бракосочетание.
Дни прошли в бурной деятельности. Не успела Маргарет оглянуться, как наступил день ее свадьбы, и стало слишком поздно что-нибудь изменить, даже если бы она захотела.
Но она не хотела.
Правда, мысли о Криспине доставили ей не одну бессонную ночь, но она знала, что никогда бы не вышла за него замуж, даже будь она свободна от других обязательств. Слишком многое в нем внушало ей опасения, и остатков старой привязанности было недостаточно, чтобы справиться с ними.
Он собирался прийти на свадьбу, хотя она подозревала, что только для того, чтобы не возбуждать своим отсутствием подозрений у сэра Хэмфри и леди Дью, которые все еще находились в Лондоне. Леди Дью была в восторге от предстоящего события, хотя призналась с некоторым разочарованием, что ее слабая попытка свести вместе Маргарет и Криспина не имела успеха. Она наконец-то узнала о скандале, связанном с лордом Шерингфордом, но высказала мнение, что если женщина совершила такую глупость, как бросить мужа, чтобы сбежать с другим мужчиной, должно быть, у нее были для этого веские основания. Она лично не стала бы обвинять во всем графа, особенно теперь, когда у него хватило ума заключить союз с Маргарет.
Рано утром в день своего бракосочетания Маргарет стояла босиком у окна своей спальни, глядя на небо, ярко-голубое и безоблачное, что было редким явлением для этого лета. Впрочем, она не слишком наслаждалась зрелищем, борясь с паникой и уверяя себя, что это обычное состояние для новобрачной в день свадьбы.
Она бросила взгляд на скомканную постель. Белье сменят, когда она отправится в церковь на венчание. Сегодня ночью эта постель станет ее брачным ложем. Предполагалось, что после свадьбы они отбудут в Уорикшир, но Стивен настоял, чтобы эту ночь они провели в Мертон-Хаусе, а сам собирался переночевать у Ванессы с Эллиотом.
Вздохнув, Маргарет прижалась лбом к холодному стеклу и закрыла глаза.
Как это странно — быть замужем!
И как ей хочется этого вместе с брачной ночью. Наверное, это неприличное признание для благовоспитанной дамы. Но ей нет до этого дела. Она достаточно долго ждала, слишком долго. Ее юность прошла. А раз она прошла, вместе с девичьими мечтами о романтической любви, значит, нужно с оптимизмом смотреть в будущее и желать, чтобы оно как можно скорее наступило.
Сегодня она — невеста, и она будет наслаждаться каждым мгновением этого дня. А завтра она станет женой на всю оставшуюся жизнь. И она намерена наслаждаться этим тоже. В конце концов именно этого она всегда хотела и именно такое решение приняла зимой. И не важно, что ее избранником оказался не Криспин, которого она любила, и не маркиз Аллингем, с которым ее связывала взаимная симпатия и дружба. Она решила выйти замуж за графа Шерингфорда и постарается сделать свой брак удачным.
И у нее будет ребенок, которого нужно вырастить, хотя и не ее собственный.
"Наконец пришла любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наконец пришла любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наконец пришла любовь" друзьям в соцсетях.