— И тем не менее она откажет, — в третий раз повторил Луи. — И еще, монсеньоры, вы втянули меня в эту историю и за это… — Луи оглядел обоих герцогов, которые внимательно слушали его, и на его губах появилась широкая улыбка, — за это я вам от всей души благодарен!
— Что он сказал?
— Мне не послышалось?
Оба герцога растерянно смотрели друг на друга, затем перевели взгляд на улыбающегося Луи. Он сделал шаг вперед, в сторону герцога Орлеанского, и, поклонившись, торжественно произнес:
— Монсеньор, я прошу руки вашей прекрасной дочери! Я люблю Генриетту!
Открытое улыбающееся лицо Луи не оставляло сомнений в искренности его слов.
— Луи, сын мой! — ликуя, герцог Орлеанский обнял его.
За ним тут же последовал герцог Бурбонский.
— Надеюсь, это не очередная шутка? — радостно хлопая Луи по спине, спросил он.
— Я люблю ее всем сердцем, монсеньор! И для меня не будет большего счастья, чем брак с Генриеттой.
— Сегодня же отпразднуем помолвку! — оба герцога в радостном возбуждении потирали руки.
— Не спешите, — остановил их Луи, — не все так просто! Я люблю ее, думаю, и она меня любит, но выходить замуж категорически отказывается. Она вбила себе в голову, будто ненавидит меня.
— Что же делать? — растерялся герцог Орлеанский. — Если Генриетта приняла решение, никто не сможет переубедить ее.
Луи весело улыбнулся.
— А я и не собираюсь — ее невозможно переубедить.
— И что ты собираешься делать? — спросил его дядя. — Жениться!
— Не получится, — расстроенно произнес герцог Орлеанский.
— Хотите пари?! — предложил ему Луи.
— С удовольствием!
— Я бы тоже не отказался участвовать, — заметил герцог Бурбонский, — разумеется, на стороне его высочества.
— Прекрасно, — подытожил Луи. — Итак, сегодня Генриетта откажет мне. Если я ошибусь — пари теряет свою силу, если же окажусь прав, — Луи сделал паузу, на губах появилась хитрая улыбка, — я женюсь на ней в течение одного месяца, и не просто женюсь — она сама будет умолять меня жениться на ней!
— Легкий выигрыш, — заметил герцог Орлеанский.
— Ты слишком самонадеян, — согласился с другом герцог Бурбонский.
— И не просто умолять жениться на ней, — с ударением продолжал Луи, — но и сделает это стоя на коленях в присутствии свидетелей!
— Лучше сразу выкладывайте деньги, молодой человек, — посоветовал ему герцог Орлеанский, — этому никогда не бывать.
— Увидим, — не согласился Луи, — но, - он пристально посмотрел на герцога Орлеанского, — мне нужна ваша помощь и обещание, что вы ее окажете в нужный момент.
— Все, что угодно, — согласился герцог, — но должен вас предупредить, вы затеяли безнадежное дело.
— Вы даже не представляете, монсеньор, сколько раз мне говорили эти слова!
Генриетте сразу же представился моложавый фат. Он пытался занять ее разговором, но она все время озиралась по сторонам в поисках знакомой фигуры. Она почти не слушала своего собеседника, она даже не запомнила его имя. Генриетта обошла весь дворец, но так и не нашла его. Она хотела предупредить Луи, чтобы он отказался от мысли жениться на ней. Но в последнюю минуту Генриетта почему-то решила пощадить его чувства и не унижать прилюдно отказом. Она в сопровождении навязчивого спутника вошла в зал и сразу же увидела Луи. Он был потрясающе красив… в следующую минуту Генриетту охватил гнев. Луи стоял в окружении четырех дам и, расточая улыбки налево и направо, говорил им комплименты.
— Вы не поверите, герцогиня, — раздался возле Генриетты голос воздыхателя, — все эти дамы в недавнем прошлом состояли в любовницах графа, более того, его привязанность была заметна к маркизе де Арси, она стоит справа от графа.
Генриетта с ненавистью посмотрела на обаятельную стройную даму с веером в руках. Словно назло ей, маркиза наклонилась к уху Луп, шепча какие-то слова, но Генриетта ясно видела, как маркиза коснулась губами уха графа. Генриетту охватило сильное желание надавать оплеух этой мерзкой маркизе, однако в этот момент Луи заметил ее.
«Боже, как она прекрасна в этом зеленом платье!» — подумал Луи, направляясь к ней. Генриетта действительно выглядела потрясающе. В ее одежде, фигуре, лице, уложенных волосах не было ни единого изъяна. Лишь выражение глаз, которые метали молнии в Луи, оставляло желать лучшего.
Луи подошел к Генриетте и поцеловал ее руку.
— Рад приветствовать вас, дорогая невеста. Приседая в реверансе перед графом, Генриетта сквозь
зубы произнесла:
— Еще раз посмеете назвать меня подобным образом — пожалеете. Примите этот совет, иначе раскаетесь.
— Услуга за услугу! — прошептал Луи, по-особенному глядя в ее прекрасные глаза. — Сдерживайте свои чувства, дорогая невеста.
— Мерзавец! — процедила Генриетта.
— Вы становитесь однообразной, — заметил ей Луи. — Его величество!
Король прошествовал на свое место под стройный ряд поклонов. Сев на отведенное ему место, он предложил придворным последовать его примеру. Пока придворные рассаживались по местам, король громко произнес:
— ГрафдеСансер!
Луи предстал перед королем.
— Ваше величество!
— Я жду, — коротко произнес король.
Кивнув королю, Луи подошел к одиноко стоявшей в центре зала, под прицелом сотен придворных, и — что еще хуже — взгляда короля, Генриетте. В зале раздался громкий голос Луи.
— Миледи, имею честь просить вашей руки!
— Нет! — Генриетта ответила резко и грубо. Луи повернулся к королю и развел руками.
— Нет? — не мог поверить услышанному король. — Вы отказываете графу?
— Вот именно, — подтвердила Генриетта, — я не собираюсь замуж, а если соберусь — граф будет последним из мужчин, кто станет моим супругом.
Короля явно озадачили слова Генриетты.
— Весьма странное заявление, особенно учитывая ту маленькую пикантную сценку, свидетелем которой я стал.
Придворные, явно заинтересованные словами короля, начали перешептываться.
— Ваше величество, — бросилась в атаку Генриетта, несмотря на то, что после слов короля у нее на щеках выступил румянец, — я не отрицаю, что граф обладает обаянием, перед которым женщине трудно устоять, — но все же, — Генриетта устремила гневный взгляд на Луи, — я считаю его негодяем и подлым обманщиком, лжецом…
— Достаточно, — прервал ее король и спросил: — Ваше решение твердо?
— Да, ваше величество!
Генриетта гордо вскинула голову, ожидая отповеди от короля, но он рассмеялся, а за ним вслед — придворные. Потом они встали вслед за королем, который стоя аплодировал Луи, и последовали его примеру.
Генриетта ровным счетом ничего не понимала. Она унизила его. Так почему его приветствуют, да и сам Луи кланялся королю с довольной улыбкой?
— Я свободен, ваше величество?
— Безусловно! — подтвердил король, усаживаясь в свое кресло, — но с одним непременным условием: вы должны раскрыть свой секрет. У меня в голове не укладывается, как может женщина воспылать к вам страстью и при этом отказываться от брака?
— Все просто, сир, — ответил Луи, — немного наблюдательности, немного любви, толику ненависти, прибавьте к этому ревность и подозрительность, и вы сможете получить необходимый состав.
— Подробности, граф! — потребовал король.
— Подробности! — требовали придворные.
В общем гуле голосов раздался растерянный голос Генриетты:
— Ваше величество, могу я узнать, что происходит? Король, снисходительно улыбаясь, ответил:
— Все просто, дитя мое. Вам, вероятно, известна история с баронессой дю Рено?
Генриетта кивнула.
— Я принял решение наказать графа. И этим наказанием должна была стать…
— Наша свадьба, — бледнея, догадалась Генриетта.
— Именно, — подтвердил король, — жаль тебя разочаровывать, Генриетта, но в то время, когда я поставил графа перед выбором: изгнание или женитьба на тебе — он выбрал первое, тогда я лишил его выбора и приказал жениться на тебе. Лишь твой отказ освобождал его от наказания. Что ты наглядно продемонстрировала перед нами. Надеюсь, я удовлетворил твое любопытство, а теперь я желаю выслушать подробности его блестящей кампании.
Король перестал обращать внимание на Генриетту и повернулся к Луи.
Такой страшный обман — Генриетта почувствовала себя униженной и растоптанной. Она не смела поднять глаза, но голос Луп она все же услышала.
— Однажды, — рассказывал Луи, — я подкараулил миледи, когда она возвращалась домой, и делая вид, что не замечаю ее, откровенно рассказал одной даме о своих далеко не честных намерениях. Я сказал, сир, что женюсь на ней из-за приданого, что мне нужен титул, а когда все получу — заживу прежней жизнью. Миледи ясно все слышала и, видимо, сделала необходимые выводы. Впрочем, были и более незначимые истории.
Король хохотал до слез над рассказом Луи. Воспользовавшись передышкой короля, Луп спросил:
— Сир, могу я быть свободным?
— Разве вы не хотите отобедать с нами? — удивился король.
— Я долго отсутствовал в своем замке, у меня накопилось много дел.
— Понимаю, — многозначительно ответил король, — не буду вас задерживать, граф.
Поклонившись, Луи выскользнул из зала, стараясь быть незаметным. Но одна пара глаз весьма внимательно следила за его передвижениями.
Генриетта вошла в комнату, когда Луи поспешно собирал свои вещи.
— Так, значит, ты все подстроил? У баронессы де Лас-си? — голос ее звучал очень тихо.
Луи озорно улыбнулся ей, не переставая двигаться по комнате.
— Подстроил! Кстати сказать, я терпеть не могу Жюс-тпну! Но я не мог разочаровать тебя, ведь ты с такой надеждой следила за мной из окна.
— Ты знал? — поразилась Генриетта.
"Наказание свадьбой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наказание свадьбой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наказание свадьбой" друзьям в соцсетях.