Оказавшись в саду, он, стараясь не шуметь, направился в сторону балкона. Как он и предполагал, с балкона свисала верёвочная лестница. Схватившись за неё, Луи без видимых усилий достиг балкона. Очутившись на балконе, Луи вытянул вперёд руки и двинулся вперёд. Из-за темноты он совершенно ничего не мог разглядеть. И едва раздражение успело его охватить, как его руки упёрлись во что-то мягкое, и женский голос с нежностью произнёс:

— Сюда, мой возлюбленный Луп!

Ощутив руку женщины, Луи послушно двинулся за ней. Ночной дождь уступил место приятной теплоте.

— Мой возлюбленный!

Шёпот перешёл в нежное объятие, а затем Луи почувствовал прикосновение губ.

— Изабель, зажги свечу, — прошептал Луи.

— Нельзя, — раздалось в ответ, — мой муж спит в соседней комнате, к тому же в полной темноте всё выглядит совершенным.

«Она явно скрывает какой-то недостаток», — невольно подумал Луи, но дальнейшие мысли прервали настойчивые объятия Изабель. Луи не стал ждать и принялся обследовать руками тело Изабель. Начав с лица, он погладил шею и собирался коснуться её груди, как ощутил пустоту.

— Проклятье, я ничего не вижу, — пробормотал Луи, хватая руками пустое пространство.

— Вот они, — раздался шёпот Изабель, а вслед за этим Луи почувствовал, как она взяла его руки и положила на своп обнажённые груди.

— Они жаждут твоих прикосновений, они жаждут твоих поцелуев.

— Они всё получат, — прошептал Луи.

Он послушно лёг в постель и позволил Изабель раздеть себя и делать всё, что ей заблагорассудится. Луи расслабился от нежных ласк Изабель.

Как ни странно, но его увлекала не столько любовная встреча, сколь опасность, которая её сопровождала. 9

Ведь в любой момент их могли бы обнаружить. Они занимались любовью не менее часа, правильнее сказать, Изабель, потому что Луи почти остался равнодушным. Изабель изначально ему не нравилась, и если он пришёл к ней, то только для того, чтобы сохранить репутацию сердцееда и повесы. Луи заложил руки за голову и, растянувшись, рассеянно прислушивался к торопливому шёпоту Изабель:

— Красавчик Сансер здесь, в моей постели!.. С ума можно сойти, как я рада, как счастлива, что ты наконец внял моим молитвам. В течение целого месяца я писала тебе письма, в которых просила, умоляла о встрече, а ты не отвечал, я уже и не надеялась.

— Поверьте, сударыня, мольбы красивой женщины всегда доходят до моего слуха, — голос Луп прозвучал фальшиво.

— Сударыня? Слишком холодное слово. Называй меня возлюбленной Изабель, — она потерлась ногами о его тело.

«Час от часу не легче, — подумал Луи, — вначале она меня называет возлюбленным, затем требует от меня того же. Интересно, что будет дальше?»

Луи почувствовал неудержимое желание немедленно покинуть Изабель и с этой целью осторожно заговорил.

— Изабель, сожалею, но мне придётся покинуть вас. Видите ли, мой…

— Ничего не желаю слушать, — послышался капризный шёпот Изабель, — я не выпущу тебя из своих объятий. Останешься до утра, мой Луи, нет, до завтрашней ночи. Я притворюсь больной и скажу мужу, чтобы не беспокоил меня. Мы сможем наслаждаться нашей любовью два дня, а потом ещё и ещё, мой возлюбленный Луп, я так счастлива. Никто из моих подруг не верил, что мне удастся влюбить красавца Сансера в себя. Представляю, с какой завистью они будут смотреть на меня!

Изабель тихонько захихикала — ещё бы, красавчик Сансер влюбился в Изабель! Эту новость будет обсуждать весь Париж.

«Пламя адово, с кем я связался?» — подумал Луи.

— Я снова желаю тебя, мой возлюбленный Луп, — рука Изабель целенаправленно двинулась по телу Луи к определённой точке.

— Этому не бывать никогда больше, — с внезапным чувством отвращения подумал де Сансер.

Он незаметно вытянул правую руку в поисках какого-либо предмета. Нащупав предмет, по форме напоминавший кувшин, де Сансер охватил его за горлышко и приподнял вверх.

— Мой Луи! — странные слова Изабель были прерваны грохотом разбившегося кувшина.

— О Господи, — испуганно прошептала Изабель, — вы же разбудите моего мужа.

— Я нечаянно разбил, — с притворным раскаянием пробормотал де Сансер.

Той же рукой он стал шарить по полу в поисках одежды. Услышав скрип отворяемой двери в соседней комнате, де Сансер поднялся с постели. Он почти оделся, когда за дверью раздался мужской голос:

— Изабель, дорогая, с тобой всё в порядке?

— Да, — придав голосу сонные нотки, ответила Изабель, — я во сне нечаянно разбила кувшин. Идите спать, мой дорогой муж, не стоит за меня беспокоиться.

— Не смейте одеваться, — прошипелаИзабель в сторону де Сансера, — этот болван сейчас уйдет. Словно подтверждая её слова, за дверью раздался голос.

— Хорошо, дорогая, спокойной ночи! — Вам тоже, сударь! — громко произнёс де Сансер, — а о супруге не беспокойтесь, она в надёжных руках.

— Мерзавец, — услышал де Сансер гневный голос Изабель.

За дверью после минутной тишины раздались истошные крики, в дверь со всей силы заколотили.

— Блудница, мерзавка, — кричал обманутый муж.

Снаружи послышался топот ног. Видимо, на шум сбегались слуги:

— Ломайте дверь!

Эти слова подействовали на графа де Сансера, как призыв к бегству.

— Господи, что со мной будет, что будет? — повторяла Изабель.

— Уверен, вы легко выпутаетесь из создавшейся ситуации, — насмешливо бросил де Сансер.

И прежде чем выскользнуть на балкон, добавил:

— Примите дружеский совет, сударыня. Не изменяйте своему супругу!

— Пошёл вон, мерзавец, — уже громко закричала Изабель, — Жорж…Жорж…в моей спальне находится незнакомый мужчина. Он пристаёт ко мне, о господи, скорей, скорей…

Луи расхохотался. Хохоча, он в мгновение ока спустился по лестнице, перемахнул через ограду и бросился бежать по улице.

Наконец, запыхавшись скорее от смеха, чем от бега, Луи остановился.

— И после всего этого они хотят меня женить, — весело подумал Луи, — ну что ж, дорогой дядюшка, посмотрим, что вы припасли для меня на сей раз.

Застегнув наконец камзол, Луп отправился домой.

Глава 2

Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.

Де Валиньи присвистнул.

— Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!

Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.

В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.

В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.

— Он не придёт, монсеньор? — герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.

— Придёт, Люсинда, не сомневайся, — уверил молодую девушку герцог.

Видимо, не поверив, молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.

Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника, и более всего Люспнда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что отвечает невпопад своим собеседницам.

— Граф де Сансер! — объявил громко дворецкий.

Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который как ни в чём ни бывало двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе герцог Бурбонский помрачнел.

Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.

— Пора, — наконец решил он, — дальше тянуть нельзя. Молодая изящная дама коснулась веером его руки.

— Негодник, — негромко, с кокетством произнесла она, — о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих в высшей степени безобидных встреч… Возможно, я ошибаюсь, по всей видимости, она весьма ревнивая особа.

— Кто? Ты о ком говоришь, Клементина? — Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам и не сводящую с него взгляда.

Луи неприятно поразил этот взгляд. Так смотрят на вещь, которая принадлежит тебе.

Легко коснувшись руки Клементины, Луп извинился.

— Мне необходимо поговорить с дядюшкой!

— Идите, и в следующий раз, граф, — громко добавила она, — постарайтесь не опаздывать на собственную помолвку.

В зале послышался едва сдерживаемый смех. Луи остановился и с удивлением посмотрел на Клементину.

— С чего вы взяли, что сегодня моя помолвка?

— Так сказано в приглашении, которое нам прислали, — послышался насмешливый ответ.

— Нет нужды спрашивать, кто вам прислал их, — с виду спокойный Луп повернулся и направился к своему дяде.

Отвесив лёгкий поклон, он поднял взгляд на герцога.

— Не желаете мне объяснить происходящее? — с едва сдерживаемым гневом спросил Луи.