– Нет, разумеется, – ответил герцог. Он встал, приглашая обоих садиться. Обогнув стол, он поцеловал мать в щеку. – Мы как раз обсуждали результаты моих поисков. Я искал мисс Смит, известную также под именем мисс Чилкотт.
– Значит, ты нашел ее? – уточнил Уинстон, наливая себе спиртное. – Матушка, вам налить шерри?
– Капельку, – ответила герцогиня.
– И, пожалуйста, принеси сюда графин с бренди, Уинстон, – попросил Каспер, откидываясь в кресле и забрасывая ногу на ногу. – Нам с твоим братом пора наполнить бокалы.
– Ну же, расскажи нам о мисс Чилкотт, Энтони. Она нелюбимая падчерица графини и ее прячут от людских глаз, чтобы никто не узнал о ее красоте?
Энтони закатил глаза.
– Ты читаешь слишком много сказок, мама.
– Больше не читаю. – В голосе герцогини прозвучала горечь. – Но когда Луиза была маленькой, частенько читала. Честно признаться, я всегда любила, когда все заканчивалось хорошо: «они жили долго и счастливо…» В реальной жизни подобное случается нечасто.
– Что ж, похоже, и у моей сказки несчастливый конец, – вздохнул Энтони. – Мисс Чилкотт – дочь возницы, и, как правильно подметил Каспер, мне будет крайне трудно сделать ее герцогиней – то есть ввести в высшее общество.
– Это объясняет ее уверенность в том, что у вас не может быть будущего, хотя я не вполне понимаю, каким образом это может повлиять на твое решение, Энтони. С каких пор ты стал заботиться о том, что скажут в обществе? – удивилась матушка и осторожно сделала глоток шерри, сжимая двумя изящными пальцами крошечную рюмку. – Если хочешь знать мое мнение, до последнего времени ты, черт побери, плевал на чье-либо мнение. И мне невероятно грустно видеть, что ты стал заботиться о нем теперь, когда столько зависит от того, поступишь ли ты вопреки ему.
Все трое уставились на хрупкую фигурку сидящей перед ними женщины.
Энтони не мог припомнить, когда его матушка поминала черта, – это было так не похоже на нее. Герцогиня отвечала им совершенно невозмутимым взглядом. В конце концов она пожала плечами.
– В том, что стареешь, радости мало, но зато ты можешь говорить то, что хочется, – и это, несомненно, приятно.
– Я посоветовал Энтони сделать эту девушку своей любовницей, – сказал Каспер. – Вот уж не думал, что у вас настолько либеральные взгляды, герцогиня.
– Каспер, ты так давно дружишь с нашей семьей, что уже должен был понять: мы не такие консерваторы, как большинство аристократов. Мое самое страстное желание – чтобы мои дети были счастливы в браке, как я со своим мужем. Если мисс Чилкотт – та самая женщина, которая нужна Энтони, я не имею ни малейшего желания стоять у них на пути. Им и так придется несладко в обществе – не вижу причин усложнять ситуацию еще больше.
Энтони почувствовал, как в его сердце затеплилась надежда – первый лучик за целый день.
– Спасибо, мама. Я очень ценю твою поддержку. Однако все не так просто, и ты должна об этом знать.
– Только не говори, что у нее есть внебрачный ребенок. – На лице герцогини появилось озабоченное выражение.
– Нет-нет, ничего такого.
Энтони взял протянутый Уинстоном графин, наполнил бокал Каспера, потом свой. Он сообщил близким, что мисс Чилкотт собирается замуж за другого и что, по его мнению, она имеет обязательства перед ним.
– Я случайно встретил ее сегодня в Моксли, когда шел на встречу с ее отцом. Она покупала перчатки.
Герцогиня удивленно приподняла бровь:
– И правильно делала.
Энтони вздохнул.
– Она была не одна, а в обществе мистера Робертса, – вот за него-то она и собирается замуж.
И герцогиня, и Уинстон нахмурились.
– За каретника? – уточнил Каспер.
Энтони кивнул:
– За него самого.
– То-то мне фамилия показалась знакомой, – протянул Уинстон. – Энтони, не у него ли ты приобрел свой новый экипаж?
Герцог натянуто улыбнулся брату.
– Теперь ты понимаешь, какая передо мной дилемма?
– Не совсем, – ответил Каспер.
Его спокойствие действовало Энтони на нервы. Похоже, его приятель изменил свое мнение и теперь спорил с ним.
– Еще минуту назад ты был настроен крайне пессимистично, – заметил Энтони.
– Это было до того, как я узнал, что твоя матушка готова примириться с мыслью о том, что мисс Чилкотт станет ее невесткой, – ответил Каспер и мило улыбнулся герцогине.
– Я не очень-то жалую подхалимов, Каспер, однако ценю твое замечание, – откликнулась герцогиня и сделала небольшой глоток шерри.
– Что бы ты там ни думал, – сказал Энтони, решив, что с него хватит этого обмена любезностями, – факт остается фактом: я знаком с мистером Робертсом, может быть, не слишком близко, но достаточно для того, чтобы испытывать угрызения совести в связи с тем, что хочу украсть у него мисс Чилкотт.
– В таком случае ты порядочнее меня, – заметил Каспер.
Энтони усмехнулся.
– Мне кажется, об этом и говорить не стоит.
Они подняли свои бокалы, отсалютовали друг другу и сделали по большому глотку.
– Остается еще вопрос с платьем, – напомнила герцогиня, нарушая молчание. – Откуда у дочери простого возницы такой дорогой наряд?
– Пока что я не могу ответить вам на этот вопрос, – признался Энтони. – Но я не верю, что мисс Чилкотт воровка. Как бы там ни было, я уверен, что всему есть правдивое объяснение. Однако, пока я его не получу, не хочу тревожить Дифордов. Надеюсь, и вы ничего им не скажете.
– Даю слово, – с серьезным видом пообещал Уинстон. – Если мы еще чем-то можем помочь…
Энтони кивнул.
– Спасибо, но сейчас мне на ум ничего не приходит. Однако приятно осознавать, что у тебя есть поддержка. Если бы только мне удалось убедить эту девушку! – Он нахмурился, понимая, что так и не рассказал им, как прошел визит к Чилкоттам. – Когда я разговаривал с ее отцом и показал ему рисунок, он отрицал, что узнал на нем свою дочь. По какой-то причине родители мисс Чилкотт настаивают на том, чтобы она вышла замуж за мистера Робертса, хотя я хоть убей не могу понять почему.
– Возможно, они ему задолжали? – предположил Уинстон.
– Возможно, – ответил Энтони, подавшись вперед. Он поставил локти на колени и положил подбородок на руки. – Ее отец работает на мистера Робертса.
– Отец девушки, на которой ты хочешь жениться, работает извозчиком у ее жениха? – переспросил Каспер, не зная, то ли плакать, то ли смеяться.
Он выбрал первое и нахмурился.
Энтони кивнул.
– Он объезжает экипажи, которые производит мистер Робертс.
– В таком случае мистер Робертс каким-то образом шантажирует беднягу, – предположила герцогиня.
– Это, разумеется, многое бы объяснило, – согласился Энтони. – Но мистер Робертс, каким бы своеобразным он ни был, не похож на человека, который способен опуститься до подобной низости.
– Согласен, – пробормотал Каспер. – Только злой человек может подчинить себе судьбу другого. Если бы мистер Робертс был из таких, ты бы знал об этом.
– Но если все семейство Чилкотт спит и видит, как бы выдать дочь за богатого человека – коим, кстати, мистер Робертс и является, – не вижу причин им тебе отказывать, Энтони, – сказала герцогиня. В ее голосе прозвучал вызов гордой матери. – Ты же герцог, в конце концов! Они должны благодарить небеса за то, что ты вообще обратил на нее внимание.
– Если только, конечно, она не влюблена в этого мистера Робертса, – заметил Уинстон.
– Не влюблена, – отрезал Энтони. – Она полагает, что должна выйти за него замуж и иного выбора у нее нет. Я намерен доказать ей обратное. Я еще раз поговорю с ее отцом и ясно дам понять ему о своих намерениях.
– А если они все равно тебе откажут? – протянул Каспер, глядя Энтони в глаза.
– В таком случае мне придется увезти мисс Чилкотт в Гретна-Грин.
Разумеется, это была шутка. Энтони ни за что не женится на женщине против ее воли. Но он чувствовал, что его слишком рано сбросили со счетов. Может быть, стоит заявить на эту девушку свои права – напомнить мисс Чилкотт о том, что было между ними на балу? Видя испуганное лицо матери, герцог добавил:
– Не стоит забывать о том, что некогда я был непревзойденным искусителем. Может быть, распутник – именно то, что ищет мисс Чилкотт.
И, улыбнувшись про себя, он допил бренди под едва слышное причитание герцогини:
– Господи помилуй!
Глава 14
На следующий день после обеда Энтони отправился к Чилкоттам. Он устал – сказывалась очередная бессонная ночь, проведенная в мыслях о мисс Чилкотт. Герцог все еще не был уверен в том, что скажет мистеру Чилкотту, – не знал, как лучше повести разговор, чтобы ему в очередной раз не дали от ворот поворот. Энтони ехал не спеша, погруженный в свои мысли под цокот копыт своей лошади, по дороге, что вела в Моксли. Неожиданно вдалеке он разглядел приближающегося человека. Когда Энтони подъехал ближе, его сердце учащенно забилось: он узнал, кто это.
Это была сама мисс Чилкотт – в этом не было никаких сомнений, даже несмотря на то, что она глядела себе под ноги. Энтони заподозрил, что она тоже его узнала, но, вероятно, надеялась, что он ее не заметит. Как будто ее можно было не заметить!
Подъехав ближе, он осадил коня и приподнял шляпу в знак приветствия.
– Добрый день, мисс Чилкотт!
Она подняла голову, прикрыв глаза рукой от полуденного солнца.
– Ой, ваша светлость, – какая неожиданность!
Неужели румянец на ее щеках стал еще ярче? Или это всего лишь игра его воображения?
– Что вас сюда привело? Вы далеко отошли от города – на пару километров.
– Я… э… – Как будто не понимая, где она сейчас находится, мисс Чилкотт посмотрела налево, потом направо, потом вновь на Энтони, который изо всех сил старался сохранять серьезное выражение лица. – Я собиралась навестить тетушку, отнести ей пирог. – И она продемонстрировала ему небольшую корзинку.
– Она живет далеко отсюда? – поинтересовался Энтони, немного обеспокоенный тем, что такая красивая девушка, как мисс Чилкотт, разгуливает одна по окрестностям.
"Наедине с герцогом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наедине с герцогом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наедине с герцогом" друзьям в соцсетях.