Деймиен покосился на окно — ярко-оранжевое солнце только поднималось из-за холмов. Он прислушался и уловил какой-то странный скрип.
Да, в доме кто-то находился.
«Но кто же это? — думал Деймиен. — Ведь дверь заперта… А такое поскрипывание можно услышать в любом старом доме».
И все же граф решил подняться, дабы удостовериться, что им с Мирандой ничего не угрожает. Стараясь ступать как можно осторожнее, он подошел к окну — и замер на мгновение, увидев во дворе множество всадников. В следующую секунду прогремели выстрелы, и граф отскочил от окна.
«Что за дьявол? — думал Деймиен, отступая в глубину комнаты. — Кто они, эти люди, и что привело их сюда?»
Наклонившись над Мирандой, он разбудил ее и прошептал:
— У дома враги. Не говори ни слова.
Деймиен подвел Миранду к двери гостиной и тут же бросился в дальний угол комнаты, чтобы забрать оружие — пистолеты, шпагу и кинжал. Когда он вернулся, Миранда прошептала:
— Кто там? Кто пришел?
— Пришли за тобой, и мы скоро узнаем, кто именно. Но не бойся, дорогая, я тебе обещаю, что все будет в порядке. Тише…
Граф достал из ножен кинжал и прислушался. Теперь уже было очевидно: кто-то поднимался по лестнице. Что ж, пришло время выяснить, кто пытался убить Миранду и кто следил за ней все это время. Неведомые враги были уже совсем близко — он слышал каждый их шаг и понял, что по лестнице поднимались двое.
Деймиен затаил дыхание и занес для удара кинжал — надо было бить без промаха, иначе на шум сбежались бы все остальные. «Но как они посмели напасть на Бейли-Хаус?» — думал граф, едва сдерживая гнев. Враги подходили все ближе, и он крепко сжал рукоять кинжала.
Наконец дверь отворилась, ..
В следующее мгновение Деймиен нанес удар, и человек, переступивший порог комнаты, рухнул на пол с перерезанным горлом. Второй противник успел отскочить в сторону и дважды выстрелил, но пули угодили в стену. Стрелявший тотчас же скрылся за дверью, — очевидно, он решил дождаться подкрепления.
Деймиен разорвал плащ убитого и увидел на его плече татуировку — хищную птицу, державшую в когтях кинжал. «Черт побери, „Ястребы“, — подумал он, — Но почему они преследуют Миранду?» На этот вопрос пока не было ответа, но граф не сомневался, что скоро обо всем узнает.
Он подошел к Миранде, обнял ее за плечи и увел в дальний угол гостиной — там стояли дубовые панели, когда-то приготовленные для ремонта.
— Спрячься за них, пригнись… — Деймиен передал Миранде пистолеты. — Оставайся здесь, что бы ни случилось. Если тебя заметят, сразу стреляй.
— Но, Деймиен…
— Тихо. Не бойся ничего. Я сумею их встретить.
Вытащив из ножен шпагу, Деймиен направился к двери — он решил именно там встретить противников. Но уже в следующее мгновение в гостиную ворвались человек . десять, и граф отступил к середине комнаты. Тут раздались выстрелы и зазвенели стекла — по окнам стреляли со двора. К счастью, ни одна из пуль не задела Деймиена.
Однако граф, не желая рисковать, отступил подальше от окна. И почти тотчас же на него бросились трое противников. Но Деймиен, ловко увернувшись, проткнул двоих из них шпагой, а третьему перерезал горло кинжалом.
Граф оборонялся столь уверенно и действовал с такой стремительностью, что многие из нападавших в замешательстве отступили. В этот момент Деймиен бросил взгляд в сторону двери и увидел Алджернона, только что вошедшего в комнату.
Деймиен сразу же понял, что это означает. Было совершенно очевидно, что именно лорд Хьюберт преследовал Миранду все это время.
Алджернон смотрел на него с насмешливой улыбкой, но граф не мог до него добраться — он был вынужден отбиваться от наемных убийц.
— Какая приятная встреча, Уинтерли, — проговорил виконт. — Оказывается, вы здесь с моей племянницей предаетесь разврату.
— Негодяй! — в бешенстве закричал Деймиен.
— Ах, зачем же так? Думаю, Уинтерли, вы не станете отрицать очевидное: ее мать была известной развратницей. Так чего же можно ожидать от дочери Фанни Блэр? Разумеется, она стала такой же похотливой сучкой, как и ее мамаша.
Деймиен сделал очередной выпад шпагой, и еще один из противников рухнул на пол. Разразившись проклятиями, граф повернулся к следующему врагу.
Виконт же обвел взглядом комнату и вдруг, рассмеявшись, направился к панелям, стоявшим в углу, — вероятно, он догадался, что Миранда скрывается именно там.
— Негодяй! — снова закричал граф; он твердо решил, что будет защищать Миранду до последней капли крови.
Виконт остановился и направился к высокому шкафу, — возможно, подумал, что племянница прячется за ним.
Нападавшие же пытались оттеснить Деймиена в угол комнаты, но он, уклоняясь от их выпадов, наносил удар за ударом, и число трупов на полу гостиной все возрастало.
— Хьюберт, не ищи, ее здесь нет! — закричал Деймиен, взглянув на виконта.
— О нет, она где-то тут, эта маленькая потаскушка. Мы все обыщем.
— Ты покойник, Хьюберт! — прорычал Деймиен.
— Не я, а ты, Уинтерли! — с усмешкой прокричал Алджернон.
Деймиен проткнул шпагой еще одного противника и тут же, выбросив вперед руку с кинжалом, пригвоздил к стене другого.
Прячась за панелями, Миранда слышала крики, стоны и лязг металла. Она абсолютно ничего не видела, но прекрасно понимала, что Деймиен сражается с целой шайкой головорезов. Внезапно она услышала голос дяди Алджернона — тот с презрением говорил о ней и о ее матери. «Господи, что же это значит? Неужели дядя привел сюда этих негодяев? Но почему? И почему Криспин на балу вел себя так странно?»
Внезапно Деймиен издал яростный вопль, и Миранда похолодела. «Что с ним случилось? — пронеслось у нее в голове. — Неужели он ранен?»
Миранда не могла понять, что означал этот крик, и попыталась выглянуть из-за панелей. Ей ничего не удалось разглядеть, но она, как и прежде, слышала топот и крики.
«Но если Деймиена ранили, то он, конечно же, нуждается в помощи», — подумала Миранда, сжимая рукоять пистолета.
Он приказал ей оставаться в укрытии, но кто же знал, что все сложится таким образом?.. Да, она должна помочь ему, должна преодолеть свой страх и вмешаться. Ведь если Деймиена убьют, то тогда… Нет, его не убьют, она не допустит этого! Она непременно вмешается и поможет ему, спасет своего будущего мужа.
Снова послышался звон металла, и Миранда поняла: если Деймиен и ранен, то не очень опасно, иначе не смог бы отбиваться от врагов.
Миранда нисколько не сомневалась: она сумеет вовремя нажать на спусковой крючок, если это потребуется для того, чтобы спасти Деймиена. Собравшись с духом, девушка стала отодвигать панель. Она старалась не шуметь, чтобы не привлечь к себе внимание — ведь надо было появиться внезапно, неожиданно для врагов.
Сунув под мышку еще один пистолет, Миранда выскользнула из своего укрытия и выбежала на середину комнаты. В следующее мгновение ее заметили, но она уже подняла пистолет и прицелилась в грудь стоявшего перед ней врага. Взглянув в его карие глаза, она мысленно воскликнула: «Господи, прости меня!» — и спустила курок. Раздался вопль, и противник рухнул на пол.
— Какого черта?! — закричал граф. — Я же сказал, чтобы ты не выходила! — Но Миранда чувствовала, что Деймиен торжествует и гордится ею.
Она посмотрела на него и сказала:
— Я тебе помогаю, дорогой.
В следующее мгновение она снова подняла пистолет. Раздался выстрел, и еще один из противников рухнул на пол.
— Миранда, предоставь мне с ними разделаться! — закричал граф.
Она бросила ему один из пистолетов, и Деймиен ловко поймал его. Заметив, что один из головорезов приближается к девушке сбоку, он выстрелил в него, и тот, покачнувшись, повалился на пол. Миранда же, вскинув пистолет, прицелилась в очередного противника, но пистолет дал осечку, и она, отбросив его в сторону, в растерянности взглянула на графа. Но Деймиен в этот момент отбивал натиск сразу нескольких противников.
Миранда в панике попятилась — к ней приближались двое ухмылявшихся мерзавцев. Заметив топор, все еще стоявший неподалеку от камина, она схватила его и повернулась лицом к врагам, держа свое оружие в обеих руках. Но негодяи громко рассмеялись, — конечно же, они не верили, что девушка пустит в ход топор. Она отступила еще на несколько шагов и вдруг услышала крик Деймиена:
— Миранда, сзади!
Она резко развернулась и оказалась лицом к лицу с дядей Алджерноном — тот выходил из соседней комнаты.
— Подойди, девочка моя, поцелуй своего дядюшку, — проговорил виконт с издевательской улыбкой. Взглянув на головорезов, он указал на Деймиена и закричал: — Пора прикончить его! Неужели испугались?
Снова повернувшись к племяннице, Алджернон расхохотался и сказал;
— Иди сюда, моя милая.
— Не приближайся ко мне! — закричала Миранда. — Что тебе нужно от меня?!
— То же, что мне было нужно от твоей матери, моя милая. Когда они прикончат твоего опекуна, я смогу насладиться тобой. Я слишком долго этого ждал.
Она занесла над головой топор, но Алджернон снова расхохотался.
— Что ты знаешь о моей матери?! — в бешенстве прокричала Миранда.
— Только то, что она ошиблась в выборе, когда предпочла твоего отца. У него не было будущего.
Она пристально посмотрела на виконта.
— Не было будущего? Что ты хочешь этим сказать?
— Только то, что сказал.
— Это ты убил их?! — воскликнула Миранда. Алджернон ухмыльнулся.
— Я помог им умереть — так будет правильнее. Миранда в ужасе уставилась на дядю; ей казалось, что она видит кошмарный сон.
Внезапно со стороны двери раздался крик:
— Отец!
В следующее мгновение в гостиную вбежал Криспин; он был бледен как смерть, а его золотистые кудри рассыпались по плечам.
Уставившись на сына, виконт прошипел:
— Что ты здесь делаешь?
— Я не позволю тебе это сделать, отец! Скажи им, чтобы не трогали лорда Уинтерли! — Молодой человек с беспокойством посмотрел на Миранду. — Не бойтесь, кузина, я не забыл ваше великодушие. Но вы должны знать, что тогда на балу… Меня вынудил это сделать мой отец. — Он кивнул на Алджернона.
"Надменный лорд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Надменный лорд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Надменный лорд" друзьям в соцсетях.