– Да, конечно! Я считаю Эмили Иден женщиной с выдающимся интеллектом и огромным чувством юмора. Как-то раз мне довелось с ней встретиться. Наверное, в юности Эмили была просто удивительной женщиной. Конечно, сейчас она заметно сдала. По-моему, она очень переживает смерть брата.

– Лорда Окленда? Я слышал об их необычайной преданности друг другу.

– Думаю, что Эмили любила его.

– Вы знаете, что она никогда не была замужем? Но мне кажется, что любая преданность человеку, будь то муж, брат, сын или возлюбленный, достойна самого глубокого уважения.

Роксана вдруг почувствовала, как кровь приливает к ее щекам.

– Вы намекаете на что-то неприличное, капитан Гаррисон?

Колльер рассмеялся и отрицательно покачал головой:

– В данном случае это не совсем точное слово, Роксана. Нет, я просто полагаю, что Эмили должна была безраздельно принадлежать мужчине, с которым не могла иметь более близких отношений. Ведь она так и осталась старой девой. И я далеко не уверен, что брат по достоинству оценил эту жертву.

– Жертву, капитан? – нахмурилась Роксана. – Вы считаете, что женщина не выполняет своего предназначения, навсегда отказавшись от брака?

– О, я никогда бы не осмелился утверждать ничего подобного, дорогая! – воскликнул Колльер, вновь перенеся все внимание на дорогу.

Казалось, он сдерживался, чтобы не позволить себе какую-нибудь колкость или ехидное замечание. Роксана бросила на Гаррисона негодующий взгляд, сложила руки на груди и откинулась на спинку сиденья. Закрыв глаза, она вспомнила слова Августы, сказанные утром за завтраком, когда обсуждалось предложение Гаррисона устроить эту поездку: «Советую вам, Роксана, внимательно продумать все возможные варианты. Я не сомневаюсь, что у вас имеется богатейший выбор на сей счет. Это меня радует. Но... Но тем не менее вы уже давно достигли... Как бы это помягче сказать?.. Ну, что ли, зрелого возраста. Ведь по современным светским традициям вы могли бы выйти замуж уже четыре года назад».

Могла бы выйти замуж уже четыре года назад!..

«Боже мой, – с иронией подумала Роксана, – если так, то совсем скоро меня будут называть старой девой!»

Заметив, что коляска замедляет ход и вот-вот остановится, Роксана посмотрела по сторонам. Прямо перед ними возвышалось огромное здание типично английской архитектуры, огороженное высоким забором. Последний, видимо, должен был отделить его от соседней постройки, которую никак нельзя было причислить к архитектурным шедеврам, тем более английским. Обшарпанное строение скорее напоминало руины. Или же развалины какого-то старинного замка. Но в нем жили люди, о чем свидетельствовали привязанная к столбу коза и огромная куча всякого рода мусора.

Колльер начал подробно рассказывать историю обоих строений, что тут же было поддержано Юнити. Оказалось, что мисс Стентон была неплохо знакома с теми историческими фактами, на которые ссылался в своем рассказе Гаррисон. К тому же она придавала всему сказанному капитаном особую красочность, приводя примеры из литературы и всякого рода восточных сказаний, которых тоже, как оказалось, знала немало. Особенно много цитат и примеров было из «Тысячи и одной ночи» – книги, изданной в Индии на многих языках.

Роксана повернула голову и увидела, что няня Юнити с раскрытым ртом слушает эту импровизированную лекцию по истории, разложенную на два голоса. Что же касается слуги Гаррисона, то на его лице читалось критическое выражение. Но, проследив за его взглядом, Роксана обнаружила, что недовольство слуги объяснялось темным пятнышком, которое он заметил на белоснежном рукаве хозяина. Сам же Колльер с удивлением смотрел на Юнити и не без интереса слушал ее дополнения к своему рассказу, время от времени высказывая ей свое одобрение легким кивком головы.

Закончив рассказ, Гаррисон взял в руки вожжи, и повозка тронулась дальше.

Следующие два часа они провели примерно так же, рассматривая и подвергая горячему обсуждению все, что видели. Однако, когда коляска проезжала через грязные, узкие улочки, населенные полуголыми, нищими людьми, расположенные по странной прихоти судьбы совсем по соседству с богатыми особняками и дворцами, Юнити замолкла. И Роксана догадалась, почему: контраст между нищетой и роскошью был ошеломляющим.

На одном из поворотов Роксана посмотрела на Гаррисона.

– Спасибо вам, Колльер! Но признайтесь, ведь вы с какой-то целью устроили нам все это, не правда ли?

– Что именно?

– Столь подробную и интересную экскурсию.

– Я возлагаю на нее большие надежды, Роксана, – улыбнулся Гаррисон. – Видите ли, вы одна из немногих женщин, которые могут понять и оценить действительность. А в Индии много варварства и дикости. Но гораздо больше прекрасного. Вот это прекрасное я и хотел вам открыть. Причем вы видели лишь ничтожную его часть!

– Должна признаться, вы совершенно правы! Возможно, я не смогу сразу все охватить и осознать. Не в последнюю очередь в силу предрассудков, полученных вместе с европейским воспитанием. И все же я вижу, что Юнити уже очень многое поняла. Ведь она все же прожила здесь какое-то время!

Роксана поймала взгляд Гаррисона, направленный на тихо сидевшую сзади младшую Стентон, полный горячей симпатии к этой умной, любознательной девушке. Но уже в следующий момент он смотрел прямо в глаза Роксаны. Она смутилась и покраснела. А он чуть нагнулся к ней и еле слышно прошептал:

– Вам лучше пересесть на заднее сиденье. Иначе я буду не в силах сдерживаться и зацелую вас до полусмерти! Сознаюсь, я получил бы от этого огромное удовольствие. А Юнити при ее романтичной натуре, несомненно, простила бы меня, да и вас тоже. Но боюсь, что три женщины, сидящие сейчас в нагоняющем нас экипаже, могут понять все совершенно превратно. Обернитесь!

И Роксана увидела пролетку, почти поравнявшуюся с их коляской. В ней сидели миссис Пибоди и обе ее дочери. Их сопровождали двое белых слуг. Лошадью же правил индиец...

– Доброе утро, уважаемые дамы! – картинно раскланялся с ними Гаррисон.

Миссис Пибоди ответила столь же галантным поклоном.

– Доброе утро, капитан Гаррисон, мисс Шеффилд, мисс Стентон.

Анастасия покраснела и невнятно пробормотала какое-то приветствие. Роуз же одарила Гаррисона лучезарной, а скорее – обольстительной улыбкой.

– Мы знакомим мисс Шеффилд с достопримечательностями города, – объяснил Колльер.

– Неужели? – всплеснула руками миссис Пибоди. – Боже мой, какая прелесть! Ну и как, мисс Шеффилд, вам начинает нравиться Индия?

Роксана выпрямилась и затянула ленточки шляпки у себя под подбородком.

– Я увидела очень много интересного, – сказала она и тут же возненавидела себя в душе за столь банальный ответ.

– Серьезно? – спросила Роуз и посмотрела на Роксану, выгнув дугой выгоревшие брови.

Миссис Пибоди, наклонившись за спиной дочери к борту коляски, многозначительно посмотрела на Гаррисона:

– Извините, капитан, вам разве не передали мое приглашение отужинать с нами сегодня вечером? Я почему-то так и не получила подтверждения.

– Боюсь, – не пытаясь уклониться от честного ответа, сказал Гаррисон, – что у меня на сегодня совершенно другие планы.

При этом Колльер так выразительно посмотрел на Роксану, что та густо покраснела.

Миссис Пибоди хмыкнула и убрала голову, украшенную пышной прической, под козырек коляски. Роуз же посмотрела на Гаррисона сузившимися от ярости глазами и с сарказмом процедила сквозь зубы:

– Дорогой капитан! Если вы намерены и далее катать этих дам по городу, то послушайтесь моего совета.

– Да, мисс Пибоди?

– Избавьте их скорее от этого ужасного солнца. Или вы не замечаете, что Роксана уже стала пунцовой?

С этими словами Роуз сделала знак вознице, чтобы он ехал дальше.

– Ну что ж, – усмехнулась Роксана, демонстративно высовывая голову из-под козырька коляски и развязывая ленточки шляпки. – Как видите, меня не пугает солнце.

Гаррисон громко расхохотался и добавил:

– Я тоже не очень боюсь загореть. Так что, мисс Пибоди, поберегите лучше свою собственную рыженькую головку!

Лошадь дернула коляску, и та покатилась по булыжной мостовой. Роксана со вздохом облегчения откинулась на спинку сиденья...


Как и обещал Гаррисон, завтрак был устроен в Иден-Гарден под прохладной тенью развесистого дерева, ветви которого отражались в бассейне с чистой речной водой.

После еды всех стало клонить ко сну. Для дам были принесены подушки. Юнити вместе с няней уже через несколько минут мирно посапывали. Слуга Колльера отошел покурить. Гаррисон же с умилением смотрел, как Роксана расправлялась с содержимым своей тарелки. Однако чувствовал себя не совсем уверенно. Ибо намеревался тотчас же вскочить на ноги, как только она поднимется из-за стола, но истома брала свое. И Колльер всерьез опасался, что в нужный момент у него просто не хватит сил подняться.

– Где бы вы хотели передохнуть, Роксана? – спросил он.

Роксана сверху посмотрела на него и грациозно пожала плечами. Потом сдвинула на лоб шляпку, слегка затянув ленточки.

– Вы пойдете со мной? – с вызовом спросила она. Гаррисон лениво вытянул ноги.

– Дайте мне еще минутку полежать! Это просто необходимо для пищеварения.

Роксана кивнула и сделала несколько шагов по направлению к бассейну, бросив через плечо:

– Вы намерены спать, капитан?

– Я бы этого не сказал.

Гаррисон встал с подстилки, отряхнул пыль с брюк и последовал за ней. Роксана уже стояла у перил бассейна и наблюдала за двумя зелеными попугаями, сидевшими на дереве. Безоблачное небо отражалось в зеркальной поверхности бассейна, где, блестя чешуей, метался гигантский карп.

Колльер подошел к Роксане и встал чуть сзади, наблюдая за биением пульса на ее шее. Он видел пушистые ресницы Роксаны, рассматривал оценивающим взглядом ее легкий летний костюм. Она же продолжала стоять неподвижно, даже когда оба попугая вдруг сорвались с ветки и с громким криком пролетели над ее головой.