– Надеюсь.
– По-моему, в последнюю неделю ты стала сторониться меня. – Ма проницательно посмотрела на собеседницу.
Лидия потупилась. Действительно, узнав, кто убил Люка, она начала избегать миссис Лэнгстон, считая себя отчасти виноватой в смерти ее сына.
– Да нет, что вы! Просто меня угнетала мысль, что вскоре нам предстоит расстаться. Я люблю вас, Ма. И всю вашу семью…
– Мы тоже тебя любим, Лидия. – Ма прижала ее к своей необъятной груди.
Потом Лидия обняла младших Лэнгстонов и даже Зика, который при этом покраснел, как мальчик.
– Береги себя, деточка, – робко промолвил он.
– Бубба сказал, что сам зайдет к вам попрощаться – хочет застать Росса. – Ма вытерла глаза передником. – Трудновато ему будет расстаться со своим героем!
– Росс скоро вернется из города. Пойду приготовлю ужин. – Лидия забрала Ли у Атланты и обвела глазами все семейство, горько жалея о том, что среди этих милых, добрых лиц нет смешливой мордашки Люка. Его смерть навсегда останется тяжким грузом на ее совести. Если бы не она…
– До свидания, – в последний раз сказала Лидия и поспешила к своему фургону, сдерживая слезы.
По пути она вспомнила о Клэнси. Надо вытащить драгоценности из тайника и держать их под рукой, поскольку при первом удобном случае негодяй наверняка явится за ними.
Поразмыслив, Лидия решила, что Росс непричастен к этой истории. Он гордился тем, что покончил с преступным прошлым, и надеялся добиться успеха в новой жизни благодаря трудолюбию и энергии. Виктория, конечно, взяла фамильные ценности без ведома мужа, так что, если теперь они попадут в руки Клэнси, для Росса ничего не изменится.
Лидия занялась ужином, но ее отвлек Ли. Сначала пришлось сменить ему пеленки, потом он захныкал и успокоился, только когда она покормила его. Теперь у них было собственное молоко – прибыв в Джефферсон, Росс купил корову.
Все это задержало Лидию, и она не успела достать мешочек. Освободившись, она взобралась в фургон, но едва сдвинула комод на пару дюймов, как услышала голос Росса:
– Лидия!
Раздосадованная, она откинула полог и выглянула наружу. Прямо перед ней стояла небольшая повозка. На сиденье она увидела мужа и незнакомого мужчину, который приветствовал ее, сняв шляпу.
– Не представляешь, как нам повезло. – Улыбающийся Росс спрыгнул на землю. – Это мистер Причард, а это моя жена Лидия. – Мужчина на облучке кивнул, а Росс, сияя от восторга, продолжил: – Мы познакомились в городе. Он уже несколько дней ищет фургон. Я продаю ему наш. Мистер Причард хочет забрать его как можно скорее, чтобы до зимы попасть в Эль-Пасо. А вообще-то он со всей семьей собирается в Калифорнию.
– Мистер Причард хочет забрать фургон сейчас?
– Как только мы выгрузим вещи. Мистер Причард вызвался нам помочь, так что давайте начнем не откладывая. Вместо фургона я купил повозку – она нам пригодится, пока не построим дом. Я и спать буду здесь, а вам с Ли лучше перебраться к Мозесу.
– Почему бы не продать фургон Мозеса? – быстро предложила Лидия.
– Он меньше нашего, а у Причардов пятеро детей. Ну, начнем!
Мистер Причард и Росс взялись за дело. Лидия же в отчаянии смотрела, как на ее глазах разрушают то, что она уже целых два месяца считала своим домом. Удивленный тем, что жена не помогает, Росс подошел к ней:
– Что с тобой? Что-то не так?
– Да нет, ничего, – неуверенно ответила Лидия, глядя, как мужчины перетаскивают злополучный комод в фургон Мозеса. До мешочка с драгоценностями было рукой подать, но не могла же она доставать его на виду у всех! – Я… я только что попрощалась с Лэнгстонами.
Муж привлек ее к себе и поцеловал.
– Понимаю, что тебе грустно расставаться с ними. Мы обязательно их навестим, обещаю! Может быть, уже на следующий год. А теперь, пожалуйста, помоги разобрать вещи. Без тебя мне не справиться.
Работа отняла весь вечер. Мистер Причард спешил – ему хотелось поскорее отправиться в путь и наверстать время, упущенное из-за дождей. Его жена и пятеро мальчиков сейчас закупали в городе провизию и другие вещи, необходимые для путешествия.
Через два часа все было закончено. Посоветовав новому знакомому, как обращаться с лошадьми, Росс пожелал ему счастливого пути. И фургон укатил, увозя запасное колесо, два бочонка для воды, охотничье снаряжение… и фамильные драгоценности Джентри.
Теперь у Лидии не осталось ни единого шанса извлечь их оттуда. Не будь Клэнси, она бы радовалась такому повороту событий. Но сейчас… Как поступить, когда этот мерзавец явится и потребует то, что считает своей законной добычей?
Несмотря на усталость, Росс решил перегнать фургон Мозеса и новую повозку на южную окраину города, подальше от толпы. Лидия участвовала в этом наравне с мужчинами, но мысли ее витали далеко. Вероятно, она выглядела совсем измученной, потому что, как только с делами было покончено, Росс сказал:
– Тебе нужно поспать. Забирай Ли и иди к Мозесу.
Лидия бросилась ему на грудь:
– Не оставляй меня, Росс! Я хотела бы уснуть в твоих объятиях. Пожалуйста… – взмолилась она, опасаясь, что Клэнси уже сообщил в полицию о местонахождении Санни Кларка.
Он улыбнулся:
– Я бы с радостью, но у нас с Мозесом еще полно работы. А тебе надо отдохнуть. Потерпи немного – уже послезавтра мы поедем домой.
Это волшебное слово слегка успокоило Лидию.
– Домой… – мечтательно повторила она. – Неужели у нас и в самом деле будет свой дом?
– Непременно! – Приникнув к ее губам, Росс ощутил знакомое тепло, и его охватило возбуждение. – Видишь, что ты со мной делаешь? – шутливо упрекнул он жену, с трудом оторвавшись от ее губ. – Ну, беги. К сожалению, сейчас мне не до тебя.
Как бы Лидия хотела оказаться в объятиях Росса и забыть о Клэнси! Может, рассказать мужу все – и о Клэнси, и о драгоценностях? Она нерешительно обернулась. Мужчины укладывали вещи в повозку. Росс болтал без умолку – должно быть, делился с негром планами на будущее. Таким оживленным Лидия никогда не видела мужа.
Как же теперь, когда она, по словам Ма, уже завоевала любовь Росса, явиться к нему и сказать, что обесчестивший ее Клэнси преследует их обоих? Реакция Росса непредсказуема. Что, если он решит отомстить за жену и убьет насильника? Тогда ему не избежать смертной казни. А вдруг гнев Росса обрушится не на Рассела, а на нее, Лидию? Нет, лучше ничего ему не говорить. Кто знает, может, Клэнси и сам оставит их в покое…
Увы, этой мечте не суждено было сбыться – кошмар ее жизни вырос перед Лидией, загородив вход в фургон.
– Привет, сестренка.
Лидия похолодела. Совсем рядом работали Росс и Мозес. Она даже слышала их голоса.
– Ты что, с ума сошел? Если муж увидит тебя…
– Нам найдется о чем потолковать, не так ли? Например, о том, что ты собираешься стянуть у него драгоценности и отдать их своему любимому сводному братцу…
Лидия торопливо обогнула фургон. Что подумает Росс, увидев, как она беседует с человеком, которого якобы не знает? Клэнси последовал за ней. Его пальцы, как клеши, впились в плечо Лидии.
– Где побрякушки? Они нужны мне немедленно! Видать, ты сумела выкрасть их, когда тот красавчик набросился на меня…
– Ничего подобного! – с жаром возразила Лидия, пытаясь высвободиться из цепких рук своего мучителя. – Я собиралась отдать их тебе, чтобы больше никогда не видеть твою гнусную физиономию. Мешочек попал к Уинстону – падая, он, вероятно, задел его. Я снова спрятала вещи в тайник и…
– Так неси, да поживее!
Лидия тяжело вздохнула:
– Не могу.
Услышав это, Клэнси пришел в ярость.
– Неси немедленно, иначе я дух из тебя вышибу! – пригрозил он и с такой силой ударил Лидию, что та отлетела к стене.
– Росс продал фургон. Его больше нет. Клянусь, Клэнси, я ничего об этом не знала, поэтому не успела вытащить драгоценности…
Рассел недоверчиво оглядел лагерь.
– Черт возьми! Ну что ж, тем хуже для тебя.
– Что это значит? – испуганно спросила Лидия.
– А то, что пять кусков все еще ждут того, кто донесет на твоего супруга.
– Не надо, Клэнси!..
– Ты имела возможность купить мое молчание, – возразил негодяй. – И если бы не провела меня с этими побрякушками…
– Но я же говорю…
– Заткнись. – Он занес руку, словно собираясь снова ударить Лидию, но вместо этого обнял ее за шею. – Ладно, я передумал. Пожалуй, теперь я хочу тебя. Ты согласна бросить своего муженька и пойти со мной, если я спасу его шкуру?
Почувствовав его прикосновение, Лидия содрогнулась от отвращения. Казалось, Клэнси облил ее холодной липкой грязью. К горлу подступила тошнота. Нет, она не вынесет этого! Ни за что на свете…
Даже ради Росса? Ради того, чтобы спасти ему жизнь?
Но позволить этому гнусному животному дотронуться до нее после того, как она познала любовь Росса! Господи, что же делать? Лидию охватило смятение, но через несколько секунд она поняла, что пойдет на все, лишь бы Росс и Ли остались в живых.
В ее глазах сверкнула холодная решимость.
– Хорошо, я пойду с тобой.
Клэнси рассмеялся негромко, но так, что у Лидии кровь застыла в жилах, и грубо стиснул ее грудь.
– Как ты ни хороша, но пять тысяч долларов все же лучше. Все твои прелести не стоят такой кругленькой суммы, – издевательски бросил Рассел и отошел от своей жертвы.
– Прошу тебя, Клэнси, не делай этого! – взмолилась Лидия, все еще надеясь спасти Росса.
– Я слишком давно охочусь за этими деньгами, малышка. Помнишь паренька, которого я убил, как бишь его?..
"На закате" отзывы
Отзывы читателей о книге "На закате". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На закате" друзьям в соцсетях.