– Угу, – отозвалась Лидия. – Ты же сам меня научил.

Их уста слились. В поцелуе участвовали не только губы, но и тела. Груди Лидии терлись о мощную грудь Росса, а низом живота она ощущала его тугую плоть.

– Ты права. – Задыхаясь, Росс легонько оттолкнул жену. – Здесь чертовски жарко. Давай возьмем Ли и пойдем к реке.

Не разжимая рук, они вышли из фургона. Когда это случилось, недоумевал Росс, что мысль о близости стала доставлять ему не меньшее удовольствие, чем собственно любовная игра?


На следующее утро Лидия проснулась первой. Накануне они провели незабываемый вечер: почти час вместе с Ли плескались на мелководье, а потом Росс напугал ее до смерти, когда, нырнув, целых пять минут оставался под водой. Прижав к себе ребенка, она отчаянно звала мужа, напряженно всматривалась в озаренную угасающим солнцем речную гладь и вдруг почувствовала, как кто-то ущипнул ее сзади. Росс улыбался, радуясь произведенному эффекту.

– Я тебя убью! – Лидия устремилась за мужем. Течение сбивало ее с ног, и она скользила на гладких камнях, боясь уронить Ли.

– Лучше поцелуй. – Росс минуту со смехом наблюдал за ней, но тут же схватил жену за руку и прижался к ее губам. Все трое рухнули в воду, взметнув фонтаны брызг.

– Знаешь, – многозначительно заметил Росс, – купание в сорочке имеет свои преимущества.

Опустив глаза, Лидия поняла, о чем он говорит, – мокрая ткань облепила ее тело, выставляя напоказ то, что должна была скрывать. Набухшие соски выпирали. К тому же Ли, неожиданно лягнув ее крохотной ножонкой, умудрился развязать кружевную тесемку сорочки. Роскошные груди, белоснежные и мокрые, казались мраморными холмиками, увенчанными пиками сосков.

Этого Росс уже не мог вынести. Издав гортанный звук, он оторвался от губ жены и накинулся на ее грудь. Его язык выписывал круги, пока не добрался до соблазнительного темного бутона.

– Росс, Росс, – шептала Лидия, плача от счастья. Ей хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно, но следовало подумать и о приличиях. Ласково погладив мужа по щеке, она отстранилась. – Нас могут увидеть. И потом, не забывай о Ли.

Он с улыбкой посмотрел на нее изумрудными, как молодая листва, глазами.

– Ты права. Не знаю, как Ли, а я проголодался.

Взяв у жены сына, Росс направился в лагерь. Лидия шла следом, думая о том, как ей повезло, что у нее такой чудесный муж и милый ребенок.

С этой мыслью Лидия проснулась утром, но тут же вспомнила о Клэнси. Интересно, когда он появится?

Ждать пришлось недолго – едва Росс ушел за водой, как перед Лидией возник ее мучитель.

– Привет, миссис Коулмен. Ну что, нашла?

– Да.

Его глаза зажглись алчным блеском.

– Так тащи скорее, пока никто не видит.

– Не могу. Они спрятаны слишком глубоко, и вытащить их непросто.

Грязно выругавшись, Клэнси хотел залепить Лидии пощечину, но рассудил, что не в его интересах привлекать к себе внимание.

– Тогда вечером.

– Но не здесь.

– Возле загона, куда на ночь ставят лошадей. – Она молча кивнула, и Клэнси исчез в лесу, напоследок бросив: – И не вздумай меня обмануть!

Вечер, которого так страшилась Лидия, наступил – золотисто-розовый, напоенный ароматом лаванды. В ожидании мужа она приготовила ужин, а еще раньше, во время дневной стоянки, извлекла заветный мешочек.

В лагере царило оживление – все предвкушали скорое окончание утомительного путешествия. По расчетам Скаута, через двое суток каравану предстояло пересечь Ред-Ривер, а еще через три дня достичь Джефферсона. Разумеется, это еще не конец, но здесь дороги переселенцев разойдутся. Многие путешественники уже обменивались адресами родственников, у которых собирались пожить, пока не подыщут себе постоянного пристанища.

После ужина Росс отправился к мистеру Грейсону – обсудить планы на завтра, Ма вызвалась погулять с Ли и вскоре остановилась поболтать с миссис Симс, чьи близнецы возились тут же с какой-то игрушкой. Никем не замеченная, Лидия выскользнула на улицу и быстро направилась к загону.

Она не показывала виду, но сердце ее сжималось от страха. Неужели сегодня она наконец избавится от Клэнси? Однажды Лидия уже сочла его мертвым, но он объявился снова и опять начал преследовать ее. Мысль о том, что драгоценности покойной жены Росса попадут в руки такого мерзавца, как Рассел, была мучительна. Но еще больше пугала Лидию возможность того, что самого Росса поймают с этими драгоценностями. Она надеялась, что Клэнси, завладев богатством, оставит их в покое.

Лидия пролетела бы мимо, не заметив Клэнси в темноте, если бы он не дернул ее за волосы.

– Убери свои грязные лапы! – яростно прошептала она, вырываясь. – Если еще раз до меня дотронешься, Росс убьет тебя.

Рассел обнажил в ухмылке гнилые желтые зубы.

– Ну, это если узнает! Вряд ли ты ему расскажешь, красотка. Я бы на твоем месте не стал. Принесла?

– Да. – Лидия достала из кармана мешочек и сунула ему в руки. – А теперь прощай. Надеюсь больше никогда тебя не видеть.

Она хотела уйти, но Рассел загородил ей дорогу. Не успела Лидия опомниться, как его грузное тело прижало ее к дереву.

– Грубишь, красотка? Не скажу, что мне это нравится. Скорее наоборот.

– Пусти! – Лидия рванулась, норовя пнуть негодяя коленом в пах. Однажды она сделала это случайно и с тех пор поняла, что только так можно вывести насильника из строя хотя бы ненадолго.

Но Клэнси разгадал ее маневр. Его рука скользнула по ее колену.

– Ты сводишь меня с ума, красотка. К тому же я давно не спал с бабой.

Его зловонное дыхание обдавало ей щеку, пальцы больно стискивали грудь.

– Нет, нет, – исступленно повторяла Лидия, отбиваясь. Только не после Росса! Она не позволит, чтобы Рассел снова надругался над ней, – тогда ему придется прежде убить ее.

– Давненько мы с тобой не баловались. Соскучилась? Видать, твой красавчик лучше управляется со своими конями, чем с бабами.

– О боже, нет! – вскрикнула Лидия, когда Клэнси разорвал на ней платье и ущипнул за соски.

– Нравится?

Она не могла даже громко закричать, опасаясь поднять переполох в лагере. Все сбегутся, увидят Клэнси, узнают, что он с ней сделал. Как же быть? Лидия не останется с Россом, если негодяй добьется своего. С удесятеренной яростью она вцепилась ногтями в ненавистную физиономию противника.

Не обращая внимания на сопротивление, Клэнси задрал ей юбку и начал расстегивать штаны.

– Лидия!

Услышав громкий возглас, Клэнси быстро обернулся и столкнулся лицом к лицу с незнакомым молодым человеком. На мгновение оба застыли, а уже через секунду незнакомец с яростным воплем ринулся на Рассела.

– Уинстон, не надо! – закричала Лидия.

Слишком поздно – не скрывая презрения к худощавому джентльмену в белом костюме, Клэнси вытащил пистолет и хладнокровно всадил пулю в грудь Уинстона Хилла. В неподвижном вечернем воздухе выстрел прозвучал как раскат грома.

– Проклятие! – сквозь зубы выругался Рассел и исчез в лесной чаще.

Лидия даже не заметила этого. Ее внимание было приковано к распростертому на земле Уинстону. На груди несчастного с ужасающей скоростью расплывалось кровавое пятно.

– Уинстон! – всхлипнула Лидия, склоняясь к другу. Она решила, что молодой человек уже мертв, но в этот момент он с трудом поднял веки.

– Лидия… С вами все в порядке?

– Да, да. – Слезы полились ручьем, стекая с ее щек на окровавленную грудь Хилла. – Молчите! Вам нельзя разговаривать.

– Давно не чувствовал себя мужчиной… Хотя бы умер как мужчина…

– Прошу вас, молчите! Не умирайте!

Он печально улыбнулся:

– Может, это и к лучшему, дружочек.

Глаза его устало закрылись, грудь в последний раз приподнялась и опала. Даже поняв, что все кончено, Лидия смотрела на Уинстона так, будто надеялась воскресить его.

И вдруг ее взгляд наткнулся на бархатный мешочек. Очевидно, Клэнси, испуганный внезапным нападением, не заметил, как его добычей завладел незнакомец.

Лидия высвободила мешочек из пальцев Уинстона и едва успела опустить его в карман, как увидела, что со всех сторон к ней бегут люди. Первым из-за деревьев показался Росс.

– Лидия! – Он остановился как вкопанный, увидев, что жена не одна.

Тут подоспела запыхавшаяся Ма.

– Боже милостивый! – Она решительно загородила дорогу своими пышными телесами. – Не пускайте сюда детей – зрелище не из приятных.

Лидия подняла на мужа глаза, полные слез. Не шевелясь, он обводил взглядом ее спутанные волосы, разорванное платье, обнаженные плечи и грудь, покрытые синяками и ссадинами. Россу хотелось завыть от боли и унижения, однако он подошел к жене и рывком поднял ее с земли.

– Прикройся!

Не понимая, что вызвало его гнев, она молча смотрела на мужа. Росс стянул края платья у нее на груди.

– Что здесь произошло, миссис Коулмен?

Грейсону пришлось несколько раз повторить вопрос, прежде чем он дошел до сознания Лидии. Почему Росс сердится на нее? Неужели не понимает, что она старалась защитить его? «Мой друг только что погиб из-за меня!» – хотелось крикнуть Лидии в застывшее, как маска, непроницаемое лицо мужа.

Словно во сне она обернулась и увидела Грейсона и еще нескольких человек, уставившихся на нее в ожидании ответа.

– Что? Ах да… Я шла, и вдруг какой-то мужчина…

– Мужчина? Вы видели его раньше?

Лидия удивленно посмотрела на Грейсона. Почему всех так интересует Клэнси? Уинстон Хилл мертв – вот что главное. Он был такой милый. Давал ей книги. А теперь его нет…