божественной любовью.

Улыбаясь, Кей бодро провела Бобби Ньюмана и Джайлса Лотона через обитые кожей двойные двери клуба «Золотая карусель», принадлежавшего Нику Мак-Кейбу.

Улыбка Кей застыла, когда она оказалась внутри на сверкающем мрамором пороге. Сжимая в руке новый серебряный колокольчик, капитан Кей от изумления раскрыла глаза.

Гораздо больше и шикарнее, чем выглядел снаружи, заполненный публикой, салун удивительным образом напоминал своего владельца. Большой, темный и опасный.

И, вне всякого сомнения, красивый.

Кабаре, представшее их взору, занимало просторный прямоугольный зал с очень высокими потолками. Слева от Кей широкая мраморная лестница вела вверх к открытой площадке второго этажа, на которую выходили расположенные далеко друг от друга двери красного дерева. Все они были закрыты.

Под просторной лестничной площадкой и слева от широкого центрального коридора, разделяющего клуб пополам, стояли игровые столы, обслуживаемые крупье в черных смокингах и с прилизанными волосами. Вокруг столов для игры в фараон и в кости сгрудились игроки с дымящимися сигарами. Слышались пронзительные крики посетителей, пытающих свое счастье в игре а кости, когда брошенная кость крутится в стаканчике. Игроки, заключавшие пари, с надеждой теснились у вращающегося «колеса фортуны».

Справа от широкого мраморного входа, на большой площадке, покрытой густым дымчато-серым ковром, стояли ряды обеденных столов, за которыми в этот теплый сентябрьский вечер сидели смеющиеся, счастливые люди. В другой части клуба на сцену, занимающую весь простенок, быстро опускался тяжелый черный бархатный занавес.

Несколько ниже большой сцены, на отполированной танцевальной площадке, дразняще кружились, скользили и покачивались танцующие пары.

Спиртное лилось рекой. Повсюду слышался смех. Здесь царила распущенность.

Кей видела все это раньше.

Однако то, чего ей не приходилось видеть раньше — и что сейчас предстало ее взору, — заставило ее в оцепе — нении остаться на белом мраморном пороге просторного салуна, лишив возможности двигаться или отвести взгляд.

В самом центре большого заполненного публикой клуба, прямо в середине широкого открытого прохода, размещался шестиугольный бар красного дерева, где двое барменов в белых рубашках и черных галстуках-бабочках деловито разливали напитки.

А над их головами, прямо над шестиугольным баром, с потолка на высоте второго этажа свешивалась вращающаяся золотая карусель, приводимая в действие паровой машиной. Позолоченные кони карусели медленно поднимались и опускались, двигаясь по кругу.

На этих позолоченных лошадях, бесстыдно расставив ноги, сидели верхом настоящие живые женщины и взмахами рук приветствовали благодушную толпу. Скорее голые, чем одетые, наездницы были облачены в неприлично короткие платья со сверкающими разноцветными блестками. Их полные груди почти вываливались из глубоко декольтированных лифов блестящих платьев, а длинные стройные ноги были обнажены от бедер, если не принимать во внимание прозрачных чулок и кокетливых подвязок.

Их ступни, обутые в туфли без задников, были засунуты в белые с золотом стремена, свисающие с позолоченных конских седел. Бесстыдные красавицы делали вид, что едут верхом на настоящих живых скакунах, пригнувшись к их головам, обхватив коленями безжизненных коней, сжимая в руках золотые поводья. Одна из наездниц, хорошенькая молодая женщина с каштановыми волосами, в открытом наряде, усыпанном розовыми блестками, резко поднялась в стременах. Она подняла руку, прикрыв козырьком глаза, изображая усталого пастуха на выгоне в поисках места для ночлега.

— Сюда, Роуз! — заорал толстобрюхий лысый мужчина, сидящий за столиком прямо внизу. Похлопывая ладонью себя по колену, он звал ее: — Конец скачкам, моя сладость! Иди посиди у меня на коленях! — Похотливый толстяк протягивал руки к вращающейся карусели.

Смеющаяся черноволосая женщина, сидящая верхом на одной из золотых лошадей, начала стегать белым с золотом кожаным арапником по крупу лошади. Мужчины со свистом и хохотом держали пари на брюнетку — выиграет ли она воображаемое состязание.

Капитан Кей Монтгомери вдруг поняла, что слишком долго стоит, разглядывая. Она ничего не могла с собой поделать. Она была вне себя от ужаса. При этом она была совершенно очарована.

На своем веку Кей повидала много греха. И всегда он отвращал и удручал ее. Никогда не было для нее ничего привлекательного в темном царстве порока.

Однако капитану Кей Монтгомери в ее двадцать пять лет еще не доводилось наблюдать столь фривольной сцены греха, как сейчас. И как она ни старалась убедить себя в том, что представшая ей картина порока была совершенно отвратительной, у нее ничего не получалось.

Шокирующей — да, конечно. Развратной — да. Греховной — без сомнения.

Но отвратительной?

Нет. Нет, таковой она не была.

Кей странным образом загипнотизировало вызывающее действо, разворачивающееся перед ее широко раскрытыми голубыми глазами. Всегда честная перед самой собой, Кей была вынуждена признать, что полуголые женщины верхом на позолоченных лошадях были поразительно красивы. И, к удивлению Кей, многие из гостей, сидящие за круглыми, покрытыми камчатными скатертями столами, были на вид привлекательными, элегантно одетыми джентльменами. Среди публики можно было увидеть несколько богато одетых дам.

Играла музыка. На столах была восхитительная на вид, аппетитно пахнущая еда. В хрустальных бокалах на высоких ножках пузырилось шампанское. Люди не стыдились своих нежных чувств. Всюду царили смех, веселье и радость.

Заманчиво.

Невероятно заманчиво.

Кей медленно обвела благоговейным взглядом весь клуб, пока наконец не остановила его на отдельной ложе, где сидела красивая троица, похоже, правившая бал. Кей едва обратила внимание на светловолосого стройного джентльмена и обворожительную белокурую даму.

Она увидела его.

Лучшего, чем узреть Ника Мак-Кейба, не могло и быть. При виде его Кей мгновенно вышла из своего летаргического состояния.

Со стиснутыми зубами, готовая полезть в драку, она обеспокоено оглянулась и поймала Бобби и Джайлса на том, что они в открытую глазели на едва одетых красоток, оседлавших золотую карусель.

— Внимание! — выпалила она, раздраженная более собой, нежели ими.

Новобранцы повернули к своему командиру смущенные лица.

— Мы здесь только с одной целью. Атаковать, захватить и удержать царство дьявола!

Кей обернулась, чтобы лицезреть обольстительное поле битвы, расправила хрупкие плечи, подняла серебряный колокольчик и скомандовала:

— Вперед, шагом марш!

Глава 7

Троица прошествовала вниз по мраморным ступеням в сумятицу забитого публикой салуна. Капитан Кей неистово звонила в серебряный колокольчик. Бобби бил в бубен, а Джайлс размахивал разноцветным знаменем Армии спасения.

Почти что вприпрыжку, с горящими решимостью ясными голубыми глазами, Кей вела свое войско через лабиринт столов, за которыми сидели веселящиеся и пьющие гуляки. Мягко, но настойчиво она увещевала кутил отвернуться от порока. Последовать за ней и услышать послание Армии спасения. Пойти и поучиться более достойному образу жизни.

Кей остановилась у стола, за которым сидели вожделеющие, стонущие от восторга мужчины. Она дерзко постучала по плечу седовласого мужчины представительной внешности, отвлекая его внимание от постыдного зрелища, происходящего вверху, на золотой карусели.

— Извините, сэр, — сказала капитан Кей, — вы, похоже, находите удовольствие в этом?

— Так оно и есть. — Окидывая Кей оценивающим взглядом, щегольски одетый, слегка подвыпивший мужчина добавил: — Ты, наверное, была бы хорошенькой, если бы на тебе не было так много всего надето. — Он положил ей руку на плечо. — Мне бы хотелось увидеть тебя наверху верхом на одной из этих золотых лошадок. — И он от души рассмеялся, и смех его был подхвачен соседями по столу.

Кей высвободила руку.

— А как бы вам понравилось увидеть там, наверху, на карусели, вашу дочь?

Широкая улыбка мужчины стала сходить с лица, а потом и совсем пропала.

— Оставь мою дочь в покое!

— Вы бы гордились ею?

— Не говори глупостей. — Он поджал губы. — Я бы не пустил свою дочь в такое место.

— Я уверена, что и ваша дочь не хотела бы увидеть своего отца в подобном месте, — мягко сказала ему Кей.

Она попала в яблочко. Она увидела это по изменившимся карим глазам мужчины. Она отравила ему удовольствие. Хмурясь, он потянулся к своему недопитому стакану, одним глотком выпил жгучее виски и резко встал из-за стола.

— Уже поздно, — сказал он друзьям, — я, пожалуй, пойду домой.

— И правильно сделаете, мистер, — произнесла Кей, оценив по достоинству его решение. Она обратила внимание на его хорошо сшитый костюм, на безукоризненную внешность. — Ваше место не здесь.

Седоволосый мужчина окинул взглядом строгую синюю униформу Кей, ее черную шляпку.

— Ваше — тоже, мисс.

— Вы ошибаетесь, — твердо ответила она, — мое место должно быть именно здесь.

Он покачал головой:

— Тогда удачи вам. Она вам понадобится.

— Благослови вас Бог, — бросила ему вслед Кей, когда он поспешно удалялся из салуна.

Приободренная, Кей вполголоса говорила искреннее «спасибо» посетителям, щедро бросавшим монеты и банкноты в бубен Бобби Ньюмана. С возросшим энтузиазмом троица продолжала обходить пирующую публику, привлекая к себе внимание и вызывая всеобщий переполох.

Кей торжественно звонила в новый серебряный колокольчик.


А между тем там, в полумраке роскошной уединенной ложи из черного бархата, мягкие истязающие пальцы Адель Паккард только что отпустили Ника Мак-Кейба. Ее дерзкая нежная рука снова появилась над столом. Адель потянулась за бокалом с шампанским, с невинной улыбкой глядя на Пата Паккарда.

Серебристо-серые глаза Ника под отяжелевшими веками полностью раскрылись. Спало напряжение в мышцах его длинных ног, и они перестали дрожать. Дыхание пришло в норму. Отступило сильное сердцебиение, оно стало ровным.