Даже принимая важных гостей в своей ложе, он бывал слишком занят тем, чтобы развлекать их, и не замечал Роуз. Смеясь, разговаривая, попивая вино, он никогда не обращал внимания на программу Роуз.
Сегодня все было по-другому.
Ему не удавалось поддерживать разговор с Патом Паккардом. Патриций с Ноб-Хилл был полностью увлечен созерцанием Роуз. К тому же красивая жена Паккарда сидела так близко к нему, что Ник опасался: поверни он голову, чтобы взглянуть на нее, — и они буквально столкнутся носами.
Поэтому он смотрел представление.
Сложив нарядный шелковый зонтик, Роуз дерзко вскинула голову и нетерпеливо встряхнула оборками юбки, показывая лодыжки. Потом она застенчиво удалилась за затянутую газом ширму. Над ширмой были видны только ее улыбающееся лицо и прикрытые розовым платьем плечи.
Роуз подняла руки, не спеша развязала шелковые ленты соломенной шляпки и сняла ее. Она немного выждала, как бы поддразнивая публику, потом под одобрительные возгласы бросила снятую шляпку поверх ширмы. После этого Роуз начала нарочито медленно раздеваться под аккомпанемент невидимого оркестра. К нарастающему восторгу публики, она небрежно бросала каждый снимаемый предмет туалета поверх затянутой тонкой материей ширмы. Наблюдать за силуэтом прелестной молодой женщины, чувственно раздевающейся за полупрозрачной ширмой, было все равно что подглядывать в окно незнакомки.
Ник, так же как и вся эта свистящая, вожделеющая толпа, сидя в своей затемненной ложе из черного бархата, смотрел, как очаровательная молодая женщина снимает шляпку, перчатки, розовое, все в оборках, платье. К крайнему своему неудовольствию, он почувствовал, что слегка возбужден. Это чувственное возбуждение нарастало по мере того, как над ширмой появлялись все новые предметы женского туалета.
Ник знал причину этого.
Это никак не относилось к Роуз Рейли.
Растущее возбуждение было вызвано тем, что он сидел совсем рядом с ослепительной блондинкой, пробудившей в нем невероятное желание, а в это время другая обворожительная женщина сбрасывала с себя одежду.
Это было до странности, невероятно эротично. Ему казалось, что в шумном, прокуренном зале их только трое. Только он, Адель Паккард и Роуз. И соблазнительное раздевание Роуз было всего лишь прелюдией, прелестным символическим действом, предназначенным исключительно для него и Адель.
Нику казалось, что он и прекрасная Адель испытывают одни и те же сексуальные ощущения, несмотря на то что не прикасаются друг к другу и даже не смотрят один на другого. В этом не было необходимости. Пока они, как загипнотизированные, наблюдали за раздевающейся Роуз, Ник ощущал близость Адель, чувствовал напряжение ее разгоряченного гибкого тела, как и своего собственного. Взаимное влечение. Тайный трепет.
Неповторимо чувственные ощущения становились все более волнующими, потому что их вызвала прекрасная белокурая дама, к которой ему никогда не дозволено будет прикоснуться.
На сцене Дикая Ирландская Роза уже сбросила с себя всю одежду. Соломенная шляпка, белые перчатки, розовый зонтик, розовое платье и соблазнительный ворох кружевного белья из розового атласа вместе с чулками лежали в беспорядке на сцене перед прозрачной ширмой.
Длинные распущенные каштановые волосы Роуз обрамляли ее улыбающееся личико. Ее миниатюрное совершенное тело было настолько же неприкрытым, как в тот день, когда она явилась в этот мир, и сокрыто от наэлектризованной толпы всего лишь тонкой ширмой, затянутой розовым газом. Эффект был потрясающим. Роуз предстала совершенно обнаженной.
Отливающие серебром, горящие глаза Ника были устремлены на прекрасную женщину за ширмой. Но видел он прекрасную женщину, сидящую рядом с ним. Держа руку на спинке диванчика позади нее, Ник грудной клеткой чувствовал, как трепещет хрупкое тело Адель. Эта едва уловимая дрожь передавалась его телу, в котором был напряжен каждый мускул.
Наконец Дикая Ирландская Роза сняла с шеи свежесрезанную розу. Чувственно провела цветком по всему своему бледному шелковистому телу и бросила цветок в толпу.
Мужчины с воплями устремились за розой, падая и расталкивая друг друга в поисках цветка.
В тот самый момент, когда брошенный с расчетом цветок Роуз попал в жадные руки публики, Ник Мак-Кейб почувствовал, как мягкая рука Адель Паккард прикоснулась к его мускулистому бедру. И быстро заскользила к паху.
Сердце Ника бешено заколотилось. У него перехватило дыхание. Глаза сами собой беспомощно закрылись.
И Ник Мак-Кейб услышал звон колокольчика.
Глава 6
У нее был совершенно новый колокольчик.
И бубен в придачу.
Капитан Кей Монтгомери по-прежнему часто бывала на улицах Сан-Франциско. Правда, за прошедшую неделю ее не было видно на оживленных улицах побережья. Но не потому, что она испугалась и обратилась в бегство.
Кей было не так-то легко испугать. Чтобы избавиться от нее, потребовалось бы куда более строгое наказание, чем тюремное заключение.
Она легко не сдавала своих позиций. Она не отказалась от мысли подарить Бога безбожникам варварского Барбари-Коуст. Ее не было видно на улицах, потому что она была занята другим делом.
Освобожденная из тюрьмы в понедельник вечером незнакомкой, заплатившей за нее выкуп, Кей не имела возможности «поблагодарить неизвестную благодетельницу. Ей удалось лишь мельком увидеть женщину в черном платье под черной вуалью, садящуюся в черный сверкающий экипаж. Экипаж быстро скрылся в сгущающихся сумерках.
Дама в Черном ускользнула от нее.
Покидая тюрьму, Кей забрала с собой истощенного, трясущегося человека из соседней камеры. Она препроводила беднягу прямо в больницу Бей-Сити, потребовав, чтобы его приняли. На вопрос, кто будет платить за уход, Кей заверила персонал, что она несет ответственность.
Итак, санитар в свежей белой куртке и брюках неохотно повел наверх дрожащего, что-то бормочущего человека. Кей находилась у постели больного еще двое суток, вытирая его обильно потеющее лицо, сжимая в своих руках его слабую трясущуюся руку, удерживая его на постели, когда его приводили в ужас являющиеся из темноты чудовища — порождения его поврежденного алкоголем рассудка.
К заходу солнца в среду бедняга пришел в более спокойное состояние. Он не мог вспомнить своего имени, поэтому Кей назвала его Матфеем, по имени автора первой книги Нового Завета. Тощий Джайлс Лотон, один из двух рекрутов Кей, велел ей уйти из больницы, чтобы немного отоспаться. Он посидит с Матфеем. В конце концов, кто лучше его мог знать, какие испытания приходилось выносить Матфею.
Кей согласилась.
В четверг уже ранним ясным утром она была на ногах. Взяв потрепанную фотографию Керли, она в сопровождении юного рекрута Бобби Ньюмана снова отправилась на поиски своего пропавшего брата.
Она должна была найти Керли.
И пропавшие деньги армии.
Кей подумала, что Керли уже нет в Барбари-Коуст. Если он вообще когда-нибудь здесь был. Уверенные, что ведут поиски не в той части города, Кей и Бобби поднялись на холм, к сердцу Сан-Франциско. Сначала Кей пошла в полицию. Никто не видел Керли Монтгомери и ничего не слышал о нем.
Потом она обошла меблированные комнаты, сдаваемые в аренду квартиры и дешевые гостиницы. Безрезультатно.
В пятницу они вдвоем пошли в городские больницы. Такого пациента там не принимали. В церкви. Жаль, но среди их прихожан не было молодого человека, соответствующего описанию.
Наступила суббота.
Первый день сентября. С наступлением нового месяца пришло пугающее осознание того, что год испытаний, предоставленный ей с Керли, уже не был годом. Оставалось только восемь месяцев!
Кей и Бобби снова провели лучшую часть дня в поисках Керли, и с тем же неутешительным результатом. Они устало спускались с холма по пути к Барбари-Коуст, когда Бобби, сочувствуя глубокому разочарованию своего командира, выступил с предложением.
Бобби напомнил капитану Кей, что, пока она ухаживала за Матфеем, они с Джайлсом собрали немного денег, так необходимых для армии.
— Д-д-давайте к-к-купим новый к-к-колокольчик и от-п-п-пра-а-… — Ему так и не удалось произнести эту фразу и он начал сначала: — Д-д-давайте к-к-к …
— Да! — с энтузиазмом согласилась Кей. — Мы купим совершенно новый колокольчик! — Она с чувством сжала руку молодого человека. — О, Бобби, это замечательная мысль. Мы купим колокольчик и… бубен тоже! Ты будешь бить в бубен во славу Господа!
Истово кивая, с горящими глазами, Бобби произнес:
— Б-б-бить в б-б-буб-б…
— Совершенно верно! Ты будешь бить в бубен. Я буду звонить в колокольчик. А Джайлс понесет знамя Крови и Огня! — Она возбужденно продолжала: — Мы пойдем и прямо сейчас купим колокольчик и бубен. Потом — в больницу, взглянуть на Матфея и забрать с собой Джайлса. И сегодня же вечером, когда каждый притон будет сотрясаться от греха, мы втроем сделаем набег на одно из порочных заведений.
— Я-я, м-м-мы б-б-бу…
— Да, конечно, будем, Бобби! Мы будем штурмовать оплот самого безнравственного, самого посещаемого, самого безбожного салуна в Барбари-Коуст. — Кей с вызовом вскинула подбородок. Ее голубые глаза сверкали от возбуждения и решимости. — Я точно знаю, какой из них мы будем штурмовать!
В одиннадцать часов того вечера капитан Кей Монтгомери стояла перед массивными черными двойными дверями клуба «Золотая карусель» на Пасифик-стрит, владельцем которого был Ник Мак-Кейб. Простой оштукатуренный белый фасад салуна не имел окон на первом этаже, поэтому заглянуть внутрь было невозможно.
Кей подняла глаза к расположенному выше ряду окон. Ее взгляд сам собой устремился к крайнему окну слева. В этом окне она впервые увидела Ника Мак-Кейба.
Кей почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок.
Она опустила глаза, глубоко вздохнула и с уверенной улыбкой обернулась к ожидающим ее новобранцам.
— Братья-солдаты, мы передовые войска Господа. Мы здесь для того, чтобы штурмовать оплот мрака. Низвергнуть цитадель греха. — Кей перевела взгляд с юного Бобби, в руках которого был бубен, на Джайлса, держащего знамя Крови и Огня. — Этот салун — место поклонения грешников! Их бог — необузданные желания. Они рабы своей невоздержанности, и им надо поведать об исцелении
"На всю жизнь" отзывы
Отзывы читателей о книге "На всю жизнь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На всю жизнь" друзьям в соцсетях.