— Мне известно об этом. Разве мы не можем пообедать все вчетвером? Ник знает Кей и…
— … и он терпеть ее не может.
— Ты снова ошибаешься, Адель. Насколько я понимаю, у них были стычки, когда Кей только что приехала на побережье, но с тех пор они заключили перемирие.
— Неужели? — промолвила она, неожиданно нахмурившись.
Адель пришло в голову, что в последнее время Ник не упоминал о капитане армии. Почему? — недоумевала она. Обычно он, постоянно жаловался на надоедливую маленькую благотворительницу.
— Думаю, Ник стал восхищаться Кей, как и я, — произнес Пат.
— Гм-м. Пат, а капитан Кей хоть немного привлекательна?
— Она красива.
— Ты, должно быть, шутишь. — Адель выпрямилась. — Наверняка красивая женщина не может быть…
— И праведной, и доброй, и самоотверженной? Кей такая. Она красива, и не только внешне.
— До чего же мила. — Адель фальшивила. Она пригладила белокурые волосы. — Может, я не настолько мила, но я очень красива и очень умна. Мне кажется, что моего дорогого младшего братца эта плетущая интриги проповедница просто дурачит. — Улыбнувшись, она поднялась и пошла, чтобы сесть рядом с ним. Взяв обеими руками его руку, она сказала: — Пат, ты же понимаешь, что это… это… с капитаном Кей не может продолжаться.
— Почему нет? — Патрик посмотрел на сестру в упор.
— Потому что, дорогой, ты — Паккард. Последний по мужской линии. Ты теряешь время, продолжая встречаться с капитаном армии. Тебе нужно выбрать молодую женщину, соответствующую твоему положению в обществе. Кого-то, кто может упрочить наше социальное и финансовое положение. — Она с чувством сжала его руку. — Девушку, на которой ты мог бы жениться. Такую, которая была бы нашего круга. Я хочу, чтобы в ближайшем будущем по этому дому бегали маленькие племянницы и племянники.
Патрик отнял руку.
— А почему не твои собственные дети, Адель? Когда ты снова собираешься замуж? Когда остепенишься и заведешь семью?
Адель откинула назад белокурую голову и рассмеялась:
— Вот кем я действительно не хочу быть, так это матерью. — Она брезгливо сморщила свой аристократический носик. — И я, — добавила она, — не хочу больше быть ничьей женой. По правде говоря, мне нравится Ник Мак-Кейб, потому что я не могу представить его в качестве мужа и тем более отца. Ник с детьми? О, это смехотворно. — Она засмеялась. — Я вполне довольна своей жизнью, какая она есть. Ник — самый потрясающий…
Она остановилась на полуслове, посмотрев на открывшуюся дверь и входящего дворецкого в ливрее.
— Да, Джамисон. В чем дело?
— Извините, мисс Паккард. Вам записка.
Он прошел вперед, неся в руке, облаченной в белую перчатку, маленький серебряный поднос. На нем лежал серый конверт. Поднявшись с дивана, Адель взяла с подноса письмо и дала знак слуге удалиться. Она разорвала конверт, прочла краткую записку и потом перечитала ее.
— Ах ты, сукин сын! — громко прошипела она. — Кто?
— Ник Мак-Кейб, вот кто! Он отказался от сегодняшнего обеда! — Она со злостью разорвала записку и конверт, обрывки рассыпались по пушистому ковру. Обернувшись, она сказала: — Пат, сегодня вечером ты ведешь меня на обед!
— Но я собирался на вечернюю службу в…
— Нет, не получится! Сегодня вечером ты будешь моим сопровождающим. Мы пойдем в «Палас». Наверняка встретим там кого-нибудь из нашей компании. — Она бурей пронеслась по комнате, подхватила хрустальный графин и налила себе порцию неразбавленного джина. Выпила его, скорчила гримасу и прокричала: — Черт бы побрал этот мерзкий дождь!
— Но, отец, я буду очень осторожна. Не надо беспокоиться.
Лин Тан так неистово затряс головой, что длинная косичка заплясала по его лопаткам.
— Говорить упрямой дочери много раз, что нельзя выходить одной!
— Но мне только в библиотеку, отец, — объясняла Мин Хо, уперев руки в округлые бедра. — Мне нужно изучить пару книг по анатомии, чтобы закончить проект для научной работы.
Лин Тан не уступал в упрямстве своей красивой юной дочери:
— Ничего не поделаешь. Преступный клан — всегда угроза. Должна подождать, пока отец освободится и пойдет с тобой в библиотеку. Это мой вечер играть в пай джоу. Не пропустил ни одной игры за шесть лет. Не пропущу сегодня. — Он скрестил на груди руки.
— Конечно, достопочтенный отец, — промолвила Мин Хо, зная, что скрещенные руки на груди отца означают конец разговора.
Громко вздохнув, она подошла к окну, отдернула занавеску и выглянула на улицу. Туман навис толстой серой паутиной, моросил непрестанный, скучный дождь. Взад-вперед по улице спешили люди, втянув головы в поднятые воротники пальто и пряча от дождя лица.
Под окнами она увидела Ника, сходившего с деревянного тротуара. Наблюдая за ним, Мин Хо спросила через плечо:
— Отец, не знаете, куда направляется сейчас мистер Ник?
— Босс идти в атлетический клуб на встречу с Большим Альфредом. А что?
Мин Хо отошла от окна.
— Тогда он вернется к шести. Как вы думаете, отец, мог бы он проводить меня в библиотеку?
— Нет, не мог бы. У босса встреча на обеде с мисс Паккард.
Мин Хо удрученно вздохнула.
Правая рука Большого Альфреда в перчатке тяжело опустилась на челюсть Ника. Ник застонал. Ник сильно ударил Большого Альфреда в солнечное сплетение. Англичанин не издал ни звука.
Большой Альфред послал жестокий удар левой в челюсть Ника. Ник почувствовал, как у него затрещали зубы. Он попробовал правый перекрестный удар и промахнулся.
Постоянные зрители боксерских поединков переглянулись между собой. Тренировочный бой между двумя старыми друзьями был более свирепым, чем обычно. Зрителям казалось, что большой англичанин вкладывает чересчур много силы в свои удары.
Так казалось и Нику. Стараясь как можно ловчее увертываться от ударов, Ник почувствовал облегчение, когда изнурительные тренировочные раунды наконец были закончены. Обняв великана за шею рукой в перчатке, Ник произнес:
— Старина, ты собираешься убить меня на ринге? Большой Альфред нахмурился и ничего не сказал. Ник, тяжело дыша, вытер намокший от пота живот и сказал низким голосом:
— Слушай, не переживай ты так. — И ухмыляясь, доверительно прибавил: — Мне удалось лишь подержать доброго капитана за руку.
Лицо Большого Альфреда просияло.
— Что я тебе говорил, парень? Она — единственная из миллиона. Не бывает женщин лучше капитана Кей. — Вновь преисполненный уверенности, англичанин-великан подтянул мешковатые спортивные штаны и радостно объявил: — Считай, что я выиграл пари. Капитан спасется.
— Похоже на то, — согласился Ник. Но про себя усмехнулся, полностью уверенный в своей правоте, как англичанин — в своей.
Под дождем двое друзей пошли домой вместе. Большой Альфред пожелал Нику удачного вечера в «Карусели».
Насвистывая, Ник поднялся по лестнице. Лин Тан собирался на еженедельную игру в пай джоу. За отцом по широкому коридору следовала Мин Хо, заботливо поднимая воротник его пальто и напоминая ему, чтобы он не забыл свои галоши, когда соберется домой.
Они увидели приближающегося Ника и заулыбались.
— Босс, я уже приготовил ваш вечерний костюм, — обратился к нему Лин Тан. — Поспешить быстро-быстро или опоздать на обед к мисс Паккард.
Ник пожал широкими плечами.
— Я отменил встречу.
— Правда? — Мин Хо вышла из-за спины отца. — О, мистер Ник, вы не проводите меня в библиотеку? Это займет не больше часа, а мне так надо…
— Надевай пальто, — сказал Ник, щелкнув пальцами и улыбаясь ей.
Мин Хо, взвизгнув от радости, полетела назад через холл. Улыбающиеся глаза Лин Тана почти пропали в складках кожи.
— Надо было отказать ей, хозяин. Баловать ее, всегда разрешать ей делать по-своему.
Невозмутимый Ник засунул руки глубоко в карманы брюк.
— А-а, иди играй в свое домино.
Ник, держа над их головами большой зонт, провожал Мин Хо в библиотеку за шесть кварталов от клуба. По пути благодарная молодая девушка возбужденно болтала. Повиснув на руке Ника, она рассказала ему о своей научной работе, призналась, что встретила воспитанного молодого человека, пригласившего ее на предстоящий весенний бал, и сказала, что собирается заказать особое платье для особого случая.
Мин Хо говорила. Ник слушал. Ни один из них не заметил двоих мужчин, наблюдающих за ними из переулка. Мужчины были одинаково одеты — в черных свитерах, в черных брюках и в черных шерстяных фуражках на голове. Один из них был восточным человеком хрупкого телосложения. Другой, мужчина, со шрамом на лице, был почти таким же огромным, как Альфред Дьюк. Проницательные глаза обоих мужчин изучали только Мин Хо, похожую на миниатюрную прелестную китайскую статуэтку.
Вернувшись из библиотеки сразу после семи вместе с Ником, Мин Хо с удовольствием провела остаток вечера в постели, изучая библиотечные книги. А Ник, пожелав ей спокойной ночи, опять вышел под дождь на улицу.
Он прямиком направился в портовую миссию.
Капитан Кей сняла передник.
Ужин уже закончился, кухня приведена в порядок, и все расставлено по местам. Оставалось полчаса до начала вечерней службы. Спокойное время в миссии, когда все солдаты могли немного передохнуть.
Наконец дождь прекратился, так что некоторые из рекрутов вышли на улицу. Остальные сидели в чистой кухне, попивая кофе и отдыхая.
Опустив рукава белой блузки, Кей вышла в сумрачный тихий зал. Там никого не было. Она пошевелила ноющими плечами, вздохнула от усталости и уже собиралась вытянуться на несколько минут на одной из шатких скамей, когда входная дверь миссии открылась.
В помещение вошел Ник Мак-Кейб.
Кей подняла глаза, и ее сердце учащенно забилось. Она не видела Ника два дня со времени их пикника на Сил-Бич. В конце того чудного дня он пригласил ее пообедать с ним на следующий день. Она сказала ему, что ее ответ «нет». Он сообщил ей, что ответ «да» и что они встречаются у Гормана в шесть часов.
"На всю жизнь" отзывы
Отзывы читателей о книге "На всю жизнь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На всю жизнь" друзьям в соцсетях.