Кей Монтгомери почувствовала себя очень одинокой.

Рождество всегда было семейным праздником. Она с любовью вспоминала чудесное, давно прошедшее время, когда семья Монтгомери была вместе. В этом году ее дорогие отец и мать были далеко-далеко от нее. У Керли была жена, и скоро эта семья увеличится. Как раз на этой неделе Роуз призналась, что беременна.

Кей ощутила, что глаза жгут невыплаканные слезы, и сразу же устыдилась себя. Она должна радоваться за Керли и Роуз! Она, конечно, рада, только… только… Боже правый, неужели она — капитан Монтгомери — повинна в зависти? Был ли грех, отвратительнее этого?

Как ей не стыдно лежать здесь и жалеть себя только потому, что она одинока в рождественскую ночь!

Она ничего не могла поделать с этим. Было Рождество, а она одна, и ей одиноко. Патрик Паккард был на рождественском вечере-маскараде в доме своей сестры на Ноб-Хилл. Кей скорчила гримасу. Патрик Паккард упоминал, что Ник Мак-Кейб тоже собирался на торжественное сборище в доме Паккардов.

При мысли о Нике Мак-Кейбе Кей непроизвольно задрожала. На нее снова накатило это незнакомое, захватывающее дух чувство, которое она ощутила, когда Ник Мак-Кейб держал ее на руках перед облицованным мрамором камином.

Стройная спина Кей изогнулась дугой, а пальцы босых ног напряглись.

Она плотно зажмурила глаза, встряхнула головой и сжала зубы. Потом глубоко вздохнула, выдохнула, перевернулась на живот и с остервенением взбила подушку.

Она знала, что по-настоящему терзало ее! Это был не белокурый, заслуживающий доверия Патрик Паккард и не смуглый опасный Ник Мак-Кейб. И это было даже не то, что она скучала по матери и отцу, хотя, безусловно, отчасти и это.

А терзало ее то, что четырехлетний мальчик никогда не слышал про Санта-Клауса.

Глава 20

На следующее утро, встав до рассвета, капитан Кей Монтгомери вновь была полна оптимизма и готовности встретиться с проблемами нового дня. Хорошо отдохнувшая после ночного сна, она готова была выполнять свои обязанности со свойственной ей уверенностью и самоотдачей.

Первым пунктом Кей была миссия в порту, где корпус каждое утро раздавал горячий кофе и хлеб беднякам Барбари-Коуст. Потом вместе с энергичной Роуз они шли по домам больных и немощных.

Как солдаты Армии спасения, они приходили не просто навестить больных. Они приносили нуждающимся пищу и медикаменты. Они заходили в самые ужасные трущобы и, закатав рукава, купали больных матерей и пеленали их младенцев, убирали дом, стирали и готовили им сытную еду.

Каждый член корпуса усвоил истину, которая была очевидна каждому. Для того чтобы найти путь к сердцам тех, кто более всего нуждался в спасении, армия должна не только нести слово утешения любящего и всепрощающего Господа, но и оказывать помощь обездоленным. Разве можно было ожидать от больных, раздетых и обнищавших, что они каждое воскресное утро будут приходить в большое, помпезное здание, которое религиозные лидеры города называли «Божий дом»?

Генерал Уильям Бут, основатель корпуса, так не считал. Капитан Кей Монтгомери тоже. Она понимала, что голодные не смогут усвоить уроков спасения до тех пор, пока их не накормят. Точно так же, как больных не утешат слова ободрения, не подкрепленные медицинской помощью.

Солдаты армии на деле осуществляли то, что проповедовали. И делали они это с большим терпением, пониманием и с желанием.

Кей и Роуз были так заняты, что утро пролетело совсем незаметно. Дело шло к полудню, когда они отправились обратно в миссию. Керли, Бобби Ньюман, Джайлс Лотон и Матфей раздавали беднякам обед, состоящий из горячего супа, хлеба и кофе.

Кей перехватила полный обожания и тревоги взгляд Керли, брошенный на Роуз, когда он поднял на нее глаза. Роуз тепло улыбнулась своему высокому рыжеволосому мужу и кивнула, давая понять, что у нее все хорошо. Она тихо сказала Кей:

— Он теперь обращается со мной, как будто я могу рассыпаться. Я объяснила ему, что я молодая, сильная и здоровая и ему не о чем беспокоиться. — Она засмеялась своим теплым, заразительным смехом. — Ну разве он не самый милый и чудный мужчина на свете! Такой заботливый. Так беспокоится обо мне из-за моего «интересного положения».

Кей тоже засмеялась, но потом нахмурилась и задумчиво посмотрела на Роуз.

— Керли прав, Роуз. Я такая бездумная. Сегодня утром я взвалила на тебя слишком много работы и…

— Чепуха, — воскликнула Роуз, — никогда в жизни я не чувствовала себя лучше. У меня будет ребенок от Керли! Ну разве это не чудесно? Я счастливейшая из всех женщин на свете!

Улыбаясь сияющей будущей молодой матери, Кей сказала:

— Очень рада за тебя, — и обняла Роуз, — И я буду баловать своего племянника или племянницу, как и подобает тетушке — старой деве. — Кей быстро отпустила невестку.

— Что такое, Кей Монтгомери? Кто сказал, что ты будешь старой девой?

Кей не ответила. Она уже спешила снять капор, надеть передник и энергично взяться за дело.

После обеда Кей с солдатами разделили между собой пачки еженедельного бюллетеня корпуса «Крик войны». Потом они отправились на улицы, чтобы раздавать их.

Капитан Кей вручила самый последний экземпляр «Крика войны» слегка напуганному беззубому старику, обнимающему столб с вывеской парикмахера на Нижней Калифорнийской улице. Она улыбнулась ему, пригласила в миссию и пошла своей дорогой.

Она намеренно направлялась на Бэттери-Плейс. Ей оставалось пройти не больше квартала. Было около трех часов дня. Младшие дети должны были уже встать после дневного сна. Кей поспешила к большому белому дому.

Она как ребенок взбежала по ступенькам крыльца и, запыхавшись, ворвалась в дверь. Чувствуя себя здесь как дома, Кей не объявила о своем приходе Мадж или кому-то еще из персонала. Она закинула шляпку на вешалку, поспешила через большое здание, пересекла солнечный гимнастический зал и выбежала на улицу в огромный, просторный задний двор.

Тепло одетые дети бегали, кричали, визжали. И смеялись.

Заслонив глаза от яркого солнца, Кей с беспокойством выискивала где-нибудь в сторонке, вдали от других, тихого печального мальчика. Пока ее тревожный взгляд блуждал по отдаленным уголкам двора, Кей поняла, что слышит счастливый смех каждого из них,

Она не помнила, чтобы слышала этот смех раньше. Она настолько сроднилась с детьми Бэттери-Плейс, что могла бы с закрытыми глазами узнать смех каждого из них.

Кей никогда раньше не слышала этот неповторимый ребячий смех. Она тотчас же перестала искать маленького Джоя, а попыталась угадать, откуда исходил этот необыкновенный, согревающий душу смех.

Ее голубые глаза раскрылись от изумления. На другом краю большого двора, примерно в, тридцати ярдах от нее, на бурой зимней траве со смехом кувыркался маленький мальчик вместе с крошечным визжащим щенком. Волосы мальчика и шерсть щенка были одинакового оттенка.

Великолепного золотисто-рыжего. Несколько мгновений Кей была так поражена, что не могла поверить своим ушам и глазам. Джой катался на спине и боролся со щенком. Мальчик хихикал и визжал, а в это время шаловливый щенок лаял, вилял хвостом и лизал смеющегося Джоя в лицо. Джой обнимал резвого щенка и целовал его в ответ.

Кей поднесла руку к груди.

Так она стояла там, освещенная зимним солнцем, глупо улыбаясь, а в груди у нее сильно стучало сердце, никогда в жизни она не была так растроганна. Вид двух крошечных существ, катающихся в cyxofi порыжевшей траве — смеющегося ребенка и тявкающего щенка, — запомнится ей до конца дней.

Кей ничего не могла поделать с собой. Ей очень захотелось быть поближе к ребенку и его щенку. Собравшись с духом, она направилась к парочке. Поглощенный игрой, Джой не сразу заметил ее.

— Привет, Джой, — тихо произнесла она, боясь испугать его, и опустилась рядом с ним на колени.

Джой поднял на нее глаза, его лицо сияло. Он ничего не сказал, но на лице оставалась улыбка. Он уселся, не выпуская щенка из рук.

— У тебя такой славный щенок, — вымолвила Кей. Рыжий колли лизнул Джоя в лицо, и Джой опять засмеялся согревающим душу смехом. Кей смеялась вместе с ним, такая же счастливая, как и он, если не больше.

— Можно погладить твоего щенка? — Она протянула руку, прежде чем разрешение было получено.

Джой нахмурился и так сильно прижал к себе щенка, что тот заскулил. Крепко прижимая к худой груди шерстяной комочек, Джой взглянул на Кей и быстро отвернулся от нее. Кей поняла, что совершила большую ошибку. Как же бездумно она поступила! Джой скорее всего испугался, думая, что она отберет у него собаку.

— Ты не хочешь, чтобы я погладила его. Хорошо. Это правильно, — произнесла она тихим ровным голосом. — Он, наверное, боится, когда до него дотрагивается чужой. Как ты думаешь, он боится?

Джой не смотрел на нее, сжимая вырывающегося щенка. Он ничего не сказал, только медленно кивнул маленькой вихрастой рыжеволосой головой.

— Да, ты прав. Это испугает его, — согласилась Кей. — Подожду, пока ты не разрешишь мне погладить его. — И опять его голова качнулась. — Как его зовут? Ты еще не придумал имя? — спросила Кей.

Джой не ответил. Он встал сначала на голые тощие коленки, потом вскочил на ноги и убежал прочь, унося с собой лающего, вырывающегося из рук щенка, такого же кроху, как он сам.

Кей до конца дня оставила Джоя в покое. Она резвилась с другими детьми, играла с ними в их новые рождественские игрушки и читала им их новые книжки.

Собираясь домой, она невзначай спросила Мадж, кто подарил Джою щенка колли.

— Боже правый, капитан Кей, мне не уследить за тем, кто и что дарит детям! Вчера весь день и весь вечер приходили добросердечные горожане с подарками.

— Итак, вы не заметили, кто…

— Какое это имеет значение? Это просто чудо, если хотите знать, — проговорила Мадж. — Вчера около семи я пошла укладывать малышей и там увидела Джоя, который смеялся и катался по полу со щенком! — Она покачала седой головой. — Я не поверила своим глазам. И потом он стал так сильно плакать, когда я попыталась забрать у него щенка, что мне пришлось просто засунуть их обоих в ванну, выкупать и отправить в постель. — Она засмеялась, глаза ее заискрились. — Вы знаете, собака так и была с ним в постели сегодня утром, когда я будила Джоя к завтраку!