Опустив глаза, Кей снова заулыбалась. Можно не беспокоиться, что в столь ранний час она наткнется на зловещего владельца салуна. Скорее всего он пребывает в тяжелом похмельном забытьи.

Отвратительно!

Кей заметила, что одна из черных входных дверей «Золотой карусели» приоткрыта. Она пожала плечами и подошла поближе. Спроси ее кто-нибудь об этом, она бы сказала, что зловонный приют пьяниц нуждается в хорошем проветривании!

Не успела Кей подойти к открытой двери салуна — а она была всего в нескольких шагах от нее, — как услышала голоса. Потом только один голос. Определенно знакомый мужской голос, заставивший ее резко остановиться.

Кей невольно прижала руку к груди. Сердце у нее бешено колотилось. Глаза закрылись, а губы разомкнулись. Она стояла на тротуаре в ярком солнечном свете, тряся головой, как будто не веря своим ушам.

Кей открыла глаза, прислушалась и снова услышала этот голос. Этот незабываемый голос. Этот теплый, зовущий баритон. Голос говорил быстро, с привычными нотками мальчишеского возбуждения. Торопливо рассказывал о женщине. Прекрасной женщине.

Наконец наступила пауза.

Глубокий низкий голос неспешно отвечал ему. Потом раздался раскатистый мужской смех.

Кей, не помня себя, рванулась вперед и просунула голову в приоткрытую дверь «Золотой карусели». Щурясь, она оглядывалась по сторонам, напряженно всматриваясь в полумрак зала.

А там, в глубине просторного салуна, в столбе солнечного света, стоял король Барбари-Коуст, окутанный голубым облаком табачного дыма.

На высоком табурете у стойки бара сидел развалясь Ник Мак-Кейб: черная щетина покрывала нижнюю часть его лица, белая рубашка была нескромно распахнута на смуглой груди. В одной загорелой руке он держал стакан, в другой — тонкую сигару.

Он хохотал.

Кей в отвращении скривила губы.

Она быстро отвела взгляд от Ника, тревожно переводя его на высокого мужчину, стоящего за стойкой бара. В правой руке он держал бутылку со спиртным, в левой — стакан сока. Наливая бесцветную жидкость из бутылки в сок, он ухмылялся. Он выпил разбавленный соком напиток, потом поставил стакан и бутылку на стойку бара.

Глаза Кей раскрывались все шире и шире.

Глава 11

— Керли, — почти что беззвучно прошептала она дрожащими губами, — милый, милый Керли. — Прошло несколько мгновений, прежде чем она обрела голос. — Керли Монтгомери!

Застигнутые врасплох, мужчины одновременно повернулись, чтобы посмотреть на вошедшего, но не вымолвили ни слова.

Увидев Кей, Керли Монтгомери заморгал глазами и судорожно сглотнул. Отливающие серебром глаза Ника сузились, а по его небритому лицу пробежала тень догадки.

Кей направилась к ним, готовая обрушиться на них с упреками.

Не предполагая, что она может сказать или предпринять, Керли торопливо опрокинул бутылку со спиртным и сделал большой, жадный глоток неразбавленного рома. Потом поставил бутылку на место и вытер губы.

Он набрал в легкие воздуха и улыбнулся, как он считал, неотразимой улыбкой. Потом оперся руками о полированную стойку бара и проворно перепрыгнул через нее.

— Кей! — Он широко раскрыл объятия. — Кей, моя дорогая сестренка, иди ко мне!

— Керли, о-о, Керли, — заплакала Кей в нескрываемой радости и с восторгом бросилась в протянутые руки.

Керли крепко сжал хрупкую сестру в объятиях.

— Это и вправду ты. О, слава Богу! Ты жив, ты жив! — Кей уткнулась лицом в его рубашку. — Мой младший братец… У тебя все в порядке? Керли, я так волновалась. Я так боялась, что с тобой что-нибудь случилось и…

— Ну, ну, Кей, — ласково остановил ее Керли. Пытаясь утешить, он похлопал ее по спине, пробормотав: — У меня все хорошо, просто замечательно.

Он подмигнул Нику, глядя поверх ее головы. Ник незаметно кивнул в ответ и выпил еще.

Почти не слушая Керли, Кей продолжала говорить приглушенным голосом, уткнувшись ему в грудь:

— … И в каждую больницу и… в полицию… возможно, тебя напоили и отправили матросом в плавание… ударили по голове…

Она лепетала что-то бессвязное, не помня себя от радости, крепко вцепившись в рубашку Керли, как если бы не собиралась отпускать его, а глаза ее были полны слез счастья. Керли не прерывал ее. Подняв руки, он осторожно развязал ленты ее черной соломенной шляпки и, стащив ее с головы Кей, протянул Нику. Ник бросил шляпку себе на колено.

— … и всегда этот ужасный, сверлящий душу страх, что тебя ограбили и убили, отобрав миссионерские деньги… Сколько раз я представляла себе, что ты лежишь где-то в переулке и… и… о-о, Керли, Керли, ты жив, с тобой все в порядке… ты…

Она постепенно успокаивалась, речь ее замедлилась, и к ней вернулось самообладание. Наконец Кей замолчала. Еще секунду она стояла, уткнувшись лбом в худощавую грудь брата, вцепившись руками в его рубашку.

Но вот она подняла голову, слегка откинулась назад и взглянула на Керли. Выражение ее наполненных слезами глаз начало меняться. Они засверкали от гнева.

— Керли Монтгомери, что ты делаешь здесь, в этом отвратительном месте? Где это ты пропадал все эти недели? — Кей наконец отпустила его.

Отступив на шаг, она в упор посмотрела на него, ожидая объяснений. Ник, сидя на высоком табурете совсем рядом с ней, забыл про свой гнев. Размякший от рома, он лениво размышлял о том, что волосы Кей в полосе солнечного света были подобны последним красным уголькам в камине.

К несчастью, удивительный оттенок волос был не единственным, что обжигало в капитане Кей Монтгомери.

Ее темперамент был тоже огненным…

Обычно бледное лицо Кей сделалось красным. Глаза излучали искры голубого огня. Она, подбоченясь и сжав руки в кулаки, решительно выдвинула вперед подбородок.

Эта быстрая перемена одновременно поразила и позабавила Ника. Не было больше заплаканной, умиротворенной сестры, в порыве чувств цепляющейся за блудного брата, которого она наконец нашла.

На ее месте оказалась вспыльчивая, не желающая прощать женщина, чей бушующий гнев был настолько впечатляющим, что Нику оставалось только радоваться, что он был направлен не на него.

— Отвечай мне, Уолтер Керли Монтгомери! — кричала Кей. — Где ты был все это время, когда я с ума сходила от переживаний?

— Ну же, Кей, голубушка, это было не так уж долго. — Керли попытался смягчить ее еще одной своей мальчишеской улыбкой. Это не помогло. Керли начал нервничать. — Я немного отвлекся от цели и…

— Отвлекся от цели? — прошипела она. — Ты немного отвлекся от цели?

— Ну да… Я… послушай, Кей, как только я приехал в город, я начал думать о строительстве миссии. Ты ведь знаешь, как и предполагалось.

— И что же? Где она? Где эта миссия? Я не смогла найти ее. Существует такая миссия, Керли? И почему ты не там?

— Прошу тебя, Кей, успокойся. Я к этому и подхожу. — Керли прочистил горло, жалея, что не может взять бутылку и сделать большой глоток рома. Он не посмел бы. — Как я сказал, я собирался начать строительство миссии на те деньги, которыми армия владела по документу и…

— Владела? Ты сказал, владела? Может, ты хочешь сказать, владеет? Разве армии уже не принадлежит документ на собственность?

При упоминании о документе Ник слегка поежился.

— Если вы оба извините меня, я…

— Само собой нет! — выпалила Кей, начиная подозревать недоброе. Она бросила подозрительный взгляд на Ника, потом снова посмотрела на брата. — Керли Монтгомери, вас послали в Сан-Франциско, доверив документ на собственность и двадцать тысяч долларов наличными. У вас есть документ? Деньги? Я требую прямых, честных ответов.

— Я-я, м-м… нашел участок. — Керли наклонил голову. — Это рядом с портом, недалеко отсюда. — Он попытался в последний раз обворожительно улыбнуться рассерженной старшей сестре. Безрезультатно. Запинаясь, он продолжал: — Я-я…. подумал, что это хорошее место для поста армии… понимаешь, поскольку нам надо было… то есть надо сейчас… быть ближе ко всем…

— Грешникам! — подсказала Кей слово, многозначительно глядя на Ника.

Ник, быстро поворачивая головой, стал озираться по сторонам, будто в поисках кого-то, потом постучал себя в грудь указательным пальцем, как бы насмешливо спрашивая: «Вы имеете в виду меня? « Заметив, что Кей стиснула зубы, он язвительно ухмыльнулся.

— Да. Верно. — Керли энергично закивал головой. — Мне надо было быть поближе к грешникам, вот почему я-я… проводил так много времени здесь, в Барбари-Коуст и… и…

— И все же где новая миссия армии, Керли? Я побывала во всем портовом районе. Я не нашла ее.

— Ну… об этом и речь, Кей. Я ведь пытаюсь объяснить тебе. Миссия еще не вполне построена… не совсем. Понимаешь ли…

— Нет, не понимаю, — отрезала Кей, — или, может быть, понимаю? — Она заметно рассвирепела. — Скажи мне, что я не права, Керли. Скажи мне, что ты никогда не стал бы вести себя глупо и безответственно. Скажи мне, что ты не допустил бы, чтобы хоть одно пенни из драгоценных денег армии было потрачено на что-нибудь другое, кроме спасения заблудших душ.

Керли от стыда опустил голову.

— Все не так, как ты думаешь, Кей.

— Тогда скажи мне, в чем дело.

Ник сбросил со своего колена черную шляпку Кей и снова попытался подняться. Она повернулась к нему.

— Оставайтесь на месте, Ник Мак-Кейб! — Ник пожал плечами и снова сел. Керли медленно поднял голову.

— Бесполезно. Я не могу лгать тебе, Кей. И никогда не мог.

Он посмотрел на нее такими несчастными голубыми глазами, что Кей немного смягчилась. Она подняла руку, коснулась его щеки и тихо произнесла:

— Нет, конечно. Расскажи мне все, Керли. Всю правду.

Керли глубоко вздохнул. Он безнадежно покачал головой и запустил длинные пальцы в свои взъерошенные огненные кудри. Потом жалобно произнес:

— Я приехал сюда, чтобы творить добро, а сам все испортил.

Уже догадываясь, что Керли промотал деньги армии, и очень удрученная этим, Кей стала мягко упрашивать его чистосердечно сознаться в содеянном, рассказать ей все.