Грейдон шагнул к ней.
– В моей стране огромный простор для реформ. В горах до сих пор есть места, где у детей нет возможности посещать школу. Я подумывал о том, чтобы открыть для них хотя бы малокомплектные.
– В Америке когда-то были такие. И это было очень успешное начинание.
– Это пока лишь мечта, и я слишком занят, чтобы контролировать ее осуществление. Ты видела, что мне приходилось делать через Рори.
– Может быть, Дейна…
– Дейна любит животных и намерена заниматься экспортом ланконианских породистых овец. Тоби, любовь моя, правда заключается в том, что моей стране нужна помощь во многих областях. Если я докажу, что твое присутствие получит всеобщее одобрение, ты согласишься взяться за эту работу?
Тоби нахмурилась.
– Ты же знаешь, что твоя фантазия неосуществима: отец Дейны выведет свой капитал, а твоя мать…
Грейдон положил руки ей на плечи и заглянул в глаза.
– Ты меня любишь?
– Да. Ты знаешь, что люблю. Ты моя любовь на все времена.
– Выйдешь за меня замуж?
– Нет, если…
– Забудь об этом. Лучше скажи, хочешь ли провести всю оставшуюся жизнь со мной? Сможешь вынести мои ланконианские повадки, моих ланконианских друзей?
– Пока что удавалось.
Грейдон смотрел на нее и ждал ответа.
– Да, я выйду за тебя замуж и останусь с тобой навсегда.
Он поцеловал Тоби. Это был поцелуй-обещание, поцелуй – заявка на будущее. Когда он снова посмотрел на нее, выражение его глаз сказало Тоби, что решение принято.
– Но мы не можем…
Грейдон приложил к ее губам палец, потом, держась за руки, они обошли вокруг скатерти и потушили свечи. Тоби улыбнулась, ее глаза потемнели от мысли о предстоящей ночи страсти, но ее ждало разочарование.
– Пойдем, – сказал Грейдон, – я хочу тебя кое с кем познакомить.
Тоби с сарказмом пробормотала:
– Вот здорово!
Грейдон посмотрел на нее с недоумением, и она пояснила:
– У меня наконец появился шанс избавиться от этой проклятой невинности, а ты собрался меня кому-то представлять.
Он рассмеялся.
– Обещаю, что очень скоро избавлю тебя от этого бремени, а пока просто хочу добавить во все это чуть больше энтузиазма. Если мне не изменяет память, ты любишь быть сверху, а это требует значительной энергии.
Не отпуская руку Тоби, он направился к свадебному шатру.
– А я помню белокурую гейшу на твоей спине. Ты не думал о том, чтобы сделать…
– Нет! – решительно отрезал Грейдон.
Они вышли из глубины парка, и Тоби, увидев, что снаружи возле шатра стоит к ним спиной Милли, потянула Грейдона за руку:
– Пойдем, я хочу познакомить тебя с моей подругой.
В это время Милли повернулась, и Грейдон, резко остановившись, расправил плечи, высоко поднял голову и вдруг низко поклонился.
– Карпатия, – Тоби хорошо знала этот тон, тон принца, – позволь представить тебе мою мать, ее королевское величество Миллисент Юджинию Джура́, королеву Ланконии.
Тоби перевела взгляд с Грейдона на Милли и обратно, – и на многие ее вопросы сразу нашлись ответы. Вот почему настроение Грейдона сменилось с подавленного на приподнятое – он получил одобрение своей матери, королевы. В памяти Тоби пронеслись картины последних недель. Они с Милли смеются… по-дружески обнимаются… делятся секретами… едят вместе пиццу и пьют вино… Все это нахлынуло на нее разом, закрутилось в голове так быстро, что потемнело в глазах.
– Я думаю… – Она не сказала, о чем.
Грейдон подхватил ее на руки и, прижимая к себе, расплылся в улыбке, полной абсолютного, искреннего счастья.
– Она сказала «да».
Эпилог
Неделю спустя
Тоби вошла в дом, вытирая на ходу вспотевший лоб и отбрасывая с лица пряди, выбившиеся из косы. Ей понадобится время, чтобы привыкнуть к ланконианскому образу жизни. Все утро она провела в саду вместе с Грейдоном и королевской четой, а сейчас хотела принять душ: ее ждал последний ленч с Лекси и Аликс. Завтра в это время она будет уже на пути к своей новой жизни. Милли твердила, что Тоби превосходно справится во всех областях, но она все равно волновалась. Только когда попадет туда, она будет уверена, что…
Тоби резко остановилась: в ее гостиной сидел незнакомый молодой человек и читал газету. У нее мелькнула мысль вызвать одного из шести охранников, которые прибыли с королевской семьей и теперь находились снаружи, но потом она подумала, что это же Нантакет: молодой человек вполне может оказаться очередным кузеном Джареда.
Она открыла было рот для приветствия, но незнакомец обернулся и окинул ее с головы до ног таким взглядом, словно она не прошла какой-то тест. На ней был розовый спортивный топ, в котором она занималась йогой, старые серые спортивные штаны и поношенные кроссовки.
– Вы дочь Лавидии? – спросил незнакомец с оттенком пренебрежения в голосе.
Тоби его тон не понравился, и, расправив плечи, она ответила с вызовом:
– Да, я ее дочь. А вы кто такой?
– Я Стивен Остранд, – провозгласил он гордо. – Мне сказали, что вы умеете готовить. Это правда?
– Мне ваше имя ни о чем не говорит, поэтому прошу немедленно покинуть мой дом.
Он повел бровями с таким видом, как будто хотел сказать «вам же хуже», потом медленно встал.
– Ваша мать предупреждала, что у вас непростой характер и что мне нужно сделать на это скидку. Теперь я вижу, насколько она была права.
Тоби хотела было ответить на это высокомерное утверждение, но в эту минуту в комнату влетела ее мать. Даже не поздоровавшись с дочерью, она поспешила к молодому человеку и схватила его обеими руками за плечо.
– Стивен, вы ведь не уходите? – Она покосилась на Тоби. – Что ты ему сказала?
– Мама, я с этим человеком не знакома, поэтому попросила его уйти.
– О, только и всего? – небрежно отмахнулась Лавидия. – Вас просто нужно представить друг другу. Стивен, это моя дочь, о которой я так много вам рассказывала.
Молодой человек освободился от руки Лавидии и сделал шаг ко входной двери.
– Думаю, мне лучше уйти, пока этот вопрос не улажен. – Он снова смерил Тоби взглядом с головы до ног. – Впрочем, я вообще не уверен, что из этого что-нибудь получится.
С этими словами он ушел.
– Мама… – начала Тоби, но Лавидия не дала ей и слова сказать.
– Смотри, что ты наделала! Знаешь, сколько мне понадобилось времени, чтобы уговорить его сюда прийти? Мы с твоим отцом познакомились с ним на нашем круизном лайнере. Он владеет дюжиной супермаркетов.
Тоби наконец начала понимать, что все это значило.
– Так ты пыталась уговорить этого типа жениться на мне? – Она набрала в грудь побольше воздуха. – К твоему сведению, я встретила мужчину, который…
Лавидия не дала ей договорить и едва ли не прошипела:
– Одного из этих Кингсли! Когда ты сбежала с этим Джаредом, я говорила твоему отцу, что это добром не кончится, но меня никто не послушал. А теперь я узнаю́, что ты живешь с одним из них во грехе! Чем он зарабатывает на жизнь? Держит рыбацкую лодку? Право, Карпатия, неужели у тебя совсем нет гордости? – Лавидия всплеснула руками. – Тебе нужно от него просто избавиться, вот и все.
– Тоби, – произнес у нее за спиной Грейдон.
Тоби не оглянулась, а просто сделала шаг назад, поближе к нему. У нее возникло сильнейшее ощущение дежа-вю. В ее памяти пронеслись картины той ночи, когда она была Табитой и мать пыталась заставить ее выйти замуж за молодого лавочника по имени Сайлас Осборн. Может, этот Стивен Остранд и есть Сайлас Осборн, но в современном варианте?
Лавидия посмотрела на Грейдона и, побледнев, схватилась за сердце, глаза словно остекленели:
– Я вас уже где-то видела. Вы хотите забрать мою дочь, но… не сможете о ней позаботиться. Она будет несчастна всю свою короткую жизнь.
Лавидия бормотала это себе под нос и, казалось, сама себя не слышала. Тоби вдруг все поняла: несмотря на все изменения, которые они с Грейдоном внесли в прошлое, глубоко укоренившийся страх ее матери перед будущим никуда не делся. Тоби подошла к ней и, впервые за много лет обняв за плечи, мягко сказала:
– Все хорошо. Он не уйдет в море, не оставит нас, и нам не придется волноваться, как прокормить детей. Помнишь? Гаррет остался с нами.
На долю секунды гнев и тревога исчезли с лица Лавидии, сменившись облегчением, но потом она нахмурилась и отодвинулась от дочери.
– О чем это ты говоришь? Какое море? Какое отношение оно имеет ко всему этому? Карпатия, я предложила тебе мужчину, у которого прекрасное будущее. – Она смерила Грейдона взглядом с головы до ног и явно не пришла в восторг от футболки с пятнами пота и старых потрепанных спортивных штанов. – А что может предложить тебе этот человек?
– Корону, дворец, – ответила за нее Милли, подходя к сыну.
– Лавидия! – В комнату влетел отец Тоби, за ним по пятам – Стивен Остранд. – Что, скажи на милость, ты делаешь?
Он посмотрел на дочь, потом перевел взгляд на высокого смуглого мужчину позади нее, а с него – на женщину, стоявшую рядом с ними, и глаза его чуть не вылезли из орбит. Отец Тоби следил за мировыми новостями, поэтому сразу узнал тех, кого увидел.
– Ради всего святого, вы же…
Он не смог договорить. В следующее мгновение в комнату вошли шестеро высоких молодых мужчин в одинаковых костюмах, с переговорными устройствами, и со всех сторон окружили такого же высокого пожилого мужчину, который даже в спортивном костюме выглядел весьма внушительно. Отец Тоби молча смотрел на него во все глаза, потом перевел взгляд на дочь и пробормотал, запинаясь:
– Он что, правда… Вы с ним собираетесь…
– Да, – коротко сказала Тоби: они с отцом всегда понимали друг друга.
– Мне все это не нравится, – сердито заявила Лавидия. – Стивен, будьте так любезны…
Муж не дал ей договорить, крепко обняв за плечи.
– Перед нами король и королева Ланконии, а этот молодой человек – наследный принц. Он собирается жениться на нашей дочери. Тоби станет принцессой.
"На все времена" отзывы
Отзывы читателей о книге "На все времена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На все времена" друзьям в соцсетях.