– И да и нет. Да, Табби следовало сказать матери, куда той следует послать уродливого лавочника. И нет, ей не стоило выходить за Гаррета – такого, каким он был.

– Как это понимать? – с вызовом спросил Грейдон.

– Мой младший брат… прошу прощения, я хотел сказать – младший брат капитана Калеба был плохим моряком.

– Что-о? – Можно было подумать, что Грейдону нанесли личное оскорбление, и он со вздохом плюхнулся на барный табурет. – Кажется, эта история подействовала на меня сильнее, чем ожидалось. Вы же говорили, что все Кингсли выходили в море?

– Да, но все одинаково удачно. Первое, что следовало предпринять молодому Гаррету, это оставить попытки командовать грязным сбродом на судне, а остаться дома и управлять тем, что могло бы стать империей Кингсли. Гаррету, как вам, было предназначено управлять чем-то более серьезным, чем корабль.

– Например, целой страной? – предположила Джилли.

– У нас все-таки есть парламент, – пробормотал Грейдон, но когда посмотрел Калебу в глаза, понял, что тот имел в виду. Грейдону нравилась его страна, нравилось путешествовать по ней, знакомиться с людьми, но больше всего нравилось сознавать, что он способен принести людям реальную пользу и в значительном объеме.

Молчание нарушила Тоби.

– Но когда я… то есть Табби спросила Гаррета, согласен ли остаться дома и не выходить в море, он рассердился.

– А все это потому, что незадолго до этого то же самое желание высказывал капитан. Но парень думал, что если не будет хотя бы иногда – раз в несколько лет – отправляться в плавание, то подведет свою семью. Думаю, женившись на Табби, он мог бы использовать это обстоятельство как предлог никогда больше не покидать остров.

– Но ее мать… – начала Тоби.

– Была напугана, – закончил за нее Калеб. – Лавиния до безумия боялась будущего. Ей было невыносимо видеть, как внуки голодают, и ее можно понять. Если ради того, чтобы их прокормить, надо было пожертвовать одной дочерью, то она пошла на это. Я случайно знаю, что она предлагала Сайласу Осборну себя, но он хотел только маленькую хорошенькую Табби.

– Что стало с ними всеми после смерти Табби? – спросила Джилли.

– Осборн с годами разленился: привык, что всем управляет жена, и разучился работать. Гаррет написал завещание, оставив все свое имущество Табби, но после ее смерти все перешло к ее матери. Лавиния купила магазин Осборна и заставила своих невесток работать. Она прожила больше восьмидесяти и умерла довольно богатой, но несчастной женщиной. Думаю, она так и не оправилась после смерти Табби.

– Плохо, что историю нельзя изменить, – вздохнула Виктория. – Не то что мои книги: редактор может заставить меня переписать главу и даже изменить ту или иную сюжетную линию.

Тоби смотрела на шкатулку, стоявшую на кухонном столе, а все остальные смотрели на нее. Если бы она действительно переносилась в прошлое – что, конечно, невозможно, – то могла бы кое-что изменить.

– Табби застали в компрометирующей ситуации с Гарретом, и мать не дала ей времени подумать, а поспешно выдала за Осборна, – обратилась она к Калебу. – Если бы, скажем, мне приснился новый сон, что можно было бы предпринять, чтобы изменить эту ситуацию?

– Завершить дело. Гаррета и Табби застали, когда они целовались. Если бы их увидели, когда они… гм… зашли дальше, то все на острове ожидали бы скорой свадьбы. К тому же, думаю, после этого Осборн наверняка отказался бы взять Табби в жены.

Некоторое время все молчали, потом подал голос Кен, выразительно зевая:

– Не знаю, как насчет остальных, но мне давно пора спать.

Пожелав всем спокойной ночи и прихватив шкатулку с нефритовыми фигурками, Виктория взяла Калеба под руку, и они направились к выходу. Сразу за ними последовали Тоби и Грейдон. Выйдя на улицу, все четверо двинулись в конец переулка.

Калеб, окинув взглядом дом «Вне времени», усмехнулся:

– У этого дома богатая история. Человек, который его построил… Впрочем, пожалуй, для одного вечера я и так уже рассказал историй более чем достаточно. – Он посерьезнел. – Тоби, дорогая, я думаю, тебе стоит держаться подальше от этого дома. Воспоминания остаются с человеком очень долго. Мы можем этого не осознавать, но они с нами, похоронены в глубине сознания. Да, это грустно, что Табби умерла такой молодой, но ведь это было очень давно. Я считаю, что вам обоим лучше думать о сегодняшнем дне, а не о прошлом.

Грейдон взял Тоби под руку.

– В точности мои мысли. Эта комната… меня до сих пор при мысли о ней пробирает дрожь. – Он посмотрел на Тоби. – Мы будем держаться подальше от этого дома, хорошо?

– Да. Пусть им занимаются твои родственники.

Все четверо попрощались и разошлись.

Тоби и Грейдон поднялись на второй этаж и, остановившись в гостиной, несколько мгновений молча смотрели друг на друга. Их спор по поводу Дейра разрешился, но Тоби не хотела возвращаться к тому непринужденному стилю общения, который установился между ними до этого, напомнив себе, что Грейдон уедет и этого не изменить. Момент мог бы стать неловким, но в это время у Грейдона зазвонил мобильный – уходя из дому, он оставил его наверху.

– Это Рори? – спросила Тоби.

– А кто же еще? – Грейдон стиснул зубы и с тоской посмотрел на нее, в этом королевском наряде. – Он оставил мне кучу сообщений, так что лучше уж отвечу на звонок.

– Конечно. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи. – Грейдон нажал кнопку на мобильном: – И я бы хотел еще раз сказать, что ты… Рори, успокойся, я вернулся.

Грейдон бросил на Тоби еще один взгляд, полный сожаления, ушел в спальню и закрыл за собой дверь.

Войдя к себе, Тоби прислонилась спиной к двери. Как не хочется снимать платье! Его предстоит отправить обратно в Ланконию, и она никогда больше его не увидит. Она могла бы надеть его на свадьбу Виктории, но к тому времени Грейдон уедет, а оставить платье у себя было бы неправильно.

Внимание Тоби привлек свет, проникающий в окно: перед уходом она не задернула занавески. Подойдя к окну, она с удивлением обнаружила, что свет падает из дома через дорогу – из запретного дома. Мало того что кто-то оставил свет включенным, так еще и парадная дверь была распахнута. Сейчас дождя не было, но если пойдет, то может испортить пол в холле.

Тоби тихо открыла дверь и вышла в гостиную. Надо бы сказать про открытую дверь Грейдону: в конце концов дом принадлежит его родственникам, но он все еще говорил по телефону, и, судя по всему, у Рори опять что-то случилось. Похоже, это его обычное состояние: прямо человек-катастрофа.

Тоби на цыпочках спустилась по лестнице и покосилась на закрытую дверь общей комнаты: не прихватить ли с собой на всякий случай Лоркан или Дейра? Но потом решила, что просто перейдет через улицу, закроет дверь, не заходя в дом, и вернется еще до того, как Грейдон закончит говорить по телефону.

Но когда Тоби попыталась захлопнуть дверь, обнаружилось, что та застряла и не закрывается. Тоби переступила порог, чтобы удобнее ухватиться за ручку, и услышала голоса, которые доносились сверху. По-видимому, в доме кто-то был – вероятно, дети. Надо бы позвонить в полицию, а мобильный остался дома. Она повернулась, собираясь выйти, и тут дверь сама собой закрылась у нее перед носом.

В это время на другой стороне улицы Грейдон, продолжая говорить с братом по телефону, задергивал шторы.

– Рори, я устал. Я хочу спать. С этим ты можешь справиться сам. Тебе только нужно больше верить в себя, и ты сможешь… – Грейдон вдруг оборвал себя на полуслове и разразился чередой самых страшных ругательств, какие только знал: Тоби только что вошла в тот дом и захлопнула за собой дверь!

Он бросился к выходу, швырнув телефон на диван.

Глава 20

Подбежав к дому, Грейдон увидел, что дверь распахнута, и вздохнул. Конечно, она раскрыта – так и манит войти. Если бы где-то внутри не находилась Тоби, он бы просто ушел и даже не оглянулся. Грейдон не мог не задаваться вопросом, сознает ли его тетушка Кейл, что купила. Впрочем, она писательница и во многом похожа на Викторию, так что, вероятно, ей будет интересно послушать, что этот дом делает с людьми.

Войдя в прихожую и зная, что последует дальше, Грейдон остановился и подождал. Только когда дверь за ним сама собой закрылась, позвал Тоби, но ответа не последовало. Впрочем, он на это и не рассчитывал, поэтому поднялся наверх и быстро прошел по всем комнатам: четыре спальни, три ванные, маленькая библиотека. Тоби нигде не оказалось. Грейдон снова спустился вниз и не торопясь заглянул во все комнаты. Его пугала родильная, и он боялся, что Тоби там. Воображение рисовало ему картины, одну страшнее другой, и Грейдон провел рукой по лицу, будто отгоняя наваждение. Меньше надо смотреть фильмы ужасов!

Он пересек столовую и вышел в прихожую, а как только переступил порог большой гостиной, услышал музыку и смех и увидел, что из-под двери в маленькую гостиную пробивается свет.

То, что он увидел, распахнув дверь, изумило, но в то же время не показалось неожиданным. Возле камина стояли две женщины в одежде, похожей на ту, что они с Тоби еще не сняли после званого обеда. В комнате, выкрашенной в желтый цвет, центральное место занимал ярко-красный диван на деревянном каркасе и несколько стульев с расшитой гарусом обивкой. Грейдон застыл на пороге, не решаясь войти в помещение, которое, кажется, весьма вольно обращается со временем, и громко спросил:

– Тоби здесь? – На него никто даже не посмотрел, и тогда он изменил вопрос: – Табби здесь?

По-прежнему никакой реакции: очевидно, они не могли его слышать, – и он решил войти внутрь. Осторожно шагнув за порог, он увидел, что тут же на его ноге башмак, присланный вместе с костюмом, сменился на сапог с квадратным носком. «Так гораздо лучше», – подумал Грейдон и, подняв взгляд, увидел, что к лестнице идет Тоби. Тогда уже без колебаний он вошел в маленькую гостиную.

– Гаррет! – воскликнула одна из дам у камина, невероятно красивая, и улыбнулась. – Вы вернулись. – Эта улыбка сказала Грейдону, что они, по-видимому, друзья. – Мы ожидали ваш корабль не раньше чем через несколько недель.