Все вопросительно посмотрели на доктора Хантли. Будучи директором Исторического общества острова, он должен был об этом знать.

– Это верно, что отдельные фрагменты этой истории можно найти в некоторых письмах и дневниках, которые у нас хранятся.

– Вот видите? – сказала Тоби. – Я уверена: именно так доктор Хантли и узнал, что произошло. Не правда ли?

Не ответив на ее вопрос, он задал свой:

– В этих снах вы там что-нибудь меняли?

– Нет, ничего, – ответила Тоби, но потом встрепенулась. – Вообще-то да, изменила. Я потеряла ключ от шкатулки: она до сих пор стоит в Кингсли-Хаусе, без ключа, – но когда видела ее, там лежали…

– Фигурки китайского гороскопа, – закончил за нее доктор Хантли. – Капитан Калеб купил их в Китае в подарок женщине, которую любил. На свадьбе Партинии ключ потерялся, и капитан всегда подозревал, что его стащил один из этих невоспитанных Старбеков.

– А это вы откуда могли узнать? – спросил Кен.

– Разве я вам не говорила, что мой Калеб знает об этом острове все? – с гордостью сказала Виктория.

– Во сне, – с нажимом произнесла Тоби, – я уронила ключ за недоделанное сиденье на подоконнике в Кингсли-Хаусе.

– Может, пойдем поищем его? – предложил Калеб так, словно это было чем-то совершенно обычным.

Все без колебаний согласились.

На то, чтобы дойти до Кингсли-Хауса, потребовалось всего несколько минут, но когда приблизились к дому, Калеб отказался входить внутрь:

– Я подожду вас здесь.

Он остановился на маленькой передней веранде, и Виктория попыталась было возразить:

– Но, дорогой… – Однако даже она почувствовала, что это бесполезно: Калеб не двинется дальше.

Джилли положила руку ему на локоть и сказала с сочувствием:

– Если вы опасаетесь привидений, то у меня насчет них есть нечто вроде интуиции, так что предупрежу, если…

– Интуиции? – перебил Калеб. – Может, и чувствуете вы их, но, думаю, они спрячутся при вашем появлении. Меня призраки не пугают, просто я на этот дом достаточно насмотрелся. Идите и ищите этот ключ, потом возвращайтесь сюда, я подожду.

Все, даже Виктория, отказались от попыток его переубедить и направились в дом. Когда они вошли в заднюю гостиную, Тоби показала на мягкое сиденье у окна:

– Вон там я сидела с Алисой, то есть с Али, как ей нравится себя называть, и смотрела, как она рисует разные окна.

Кен отодвинул подушку сиденья и посмотрел, как оно устроено.

– Раньше я этого не замечал, но это довольно оригинальное изобретение. – Он весело посмотрел на Тоби. – Впрочем, это весьма самодовольное замечание с моей стороны, если учесть, что это я сам спроектировал сиденье в прошлой жизни.

Тоби понимала, что он над ней подшучивает, но не возражала, однако какая-то ее часть почти желала, чтобы они нашли этот ключ.

Кен достал большой ящик для инструментов, который Джаред хранил в чулане, и снял нижнюю панель сиденья. Чтобы вытащить внутреннюю панель, ему пришлось лечь на пол и залезть в образовавшееся отверстие, взяв с собой фонарь и отвертку. Были слышны царапающие звуки и видно, как двигался луч света. Никто не произносил ни слова. Наконец Кен вылез обратно, сел и, выдержав паузу, раскрыл кулак. На ладони у него лежал маленький латунный ключ. Тоби взяла его и радостно воскликнула:

– Есть!

Одно дело – говорить в шутку о том, чтобы найти ключ, потерянный сотни лет назад, и совсем другое – увидеть его в реальной жизни. Кен, Джилли и Виктория смотрели на Тоби, от изумления раскрыв рты. Грейдон выступил вперед и покровительственно обнял девушку за плечи.

– Ну что, пойдем искать шкатулку, полную нефрита?

Никто не ответил. Тогда Тоби заметила:

– Я видела ее в мансарде, но не помню точно где. Может, стоит позвонить Лекси и спросить у нее?

Первой оправилась от потрясения Виктория:

– Я узнаю.

Она вышла на веранду и сообщила Калебу, что Кен нашел ключ.

– Я так и думал, – сказал тот. – Третий ряд справа, на полпути вниз, внутри красного лакированного ящика. Я разбил лампочки, когда танцевал с Аликс, так что возьмите с собой фонарь.

Виктория оторопело заморгала.

– Полагаю, ты говоришь о мансарде.

– Ну да. Когда найдете шкатулку, принесите ее сюда, чтобы я тоже мог увидеть.

Искать пришлось довольно долго, но все-таки они нашли шкатулку именно там, где, по словам Калеба, она и должна была находиться. У них возникли разногласия по поводу того, как понимать слова «на полпути вниз». К тому же красный лакированный ящик от времени стал почти черным.

– Откуда Калеб знал, где ее искать? – спросил Кен с выражением, близким к благоговению. – Ведь она была внутри другого ящика.

– Он действительно знает об этом острове все, – заметила Виктория, и на этот раз в ее словах не было и намека на бахвальство: ее интонация скорее выражала некий ужас от происходящего.

– Старая душа, новое тело, – пробормотала Джилли, и все с радостью переключили мысли с Тоби на нее. – Отнесем шкатулку вниз и попробуем открыть ключом?

Они встретились с Калебом на веранде, потом все вместе отправились в домик для гостей, где остановились Кен и Джилли. Там они поставили шкатулку на кухонный стол.

– Это место определенно изменилось. – Калеб огляделся по сторонам. – Когда-то мы держали здесь корову.

Никто не спросил, как понимать его слова. Это странное заявление ни у кого не вызвало вопросов – вероятно, сказалось выпитое вино и поздний час. Тоби протянула ключ Калебу:

– Я думаю, шкатулку должны открывать вы.

Ключ повернулся в замке на удивление легко, если учесть, что шкатулка простояла запертой больше двухсот лет. Калеб не стал открывать крышку, а протянул шкатулку Виктории:

– Этот подарок предназначался для тебя.

Виктория подняла крышку, и все увидели фигурки китайского гороскопа, искусно вырезанные из нефрита. Фигурки отличались друг от друга по цвету – от темно-зеленого до белого и даже лавандового.

– Я Кролик, – провозгласила Виктория, поднимая фигурку. – Вся в семье и творческих амбициях.

Все заговорили, обсуждая, в какой год кто родился, только Калеб молчал. Когда на него посмотрели вопросительно, он спросил:

– Какой знак был в тысяча семьсот семьдесят шестом году?

Возникло замешательство, потом Виктория воскликнула:

– Фейерверк!

Все засмеялись, и напряжение спало. Никто не сказал этого вслух, но у всех на уме был один вопрос: не совершала ли Тоби и в самом деле путешествия во времени? Не доказывает ли найденный ключ, что ее сны были реальностью?

Виктория, Кен и Джилли посмотрели на молодых людей, одетых по моде восемнадцатого века, – и представить, что оба перенеслись из прошлого, было вовсе не трудно.

Молчание нарушил Грейдон:

– В этом доме есть одна комната, где на меня накатило ощущение несчастья, даже трагедии. Дверь в эту комнату скрыта за стенными панелями.

Хоть они об этом и не говорили, но Тоби поняла, что он имел в виду. Все обратили взоры к Калебу, ожидая ответа, – никто, казалось, даже не сомневался, что он знает.

– Родильная комната? – спросил Калеб. – В те времена женщины рожали часто, и когда приходил срок, собирались вместе. Родильные комнаты существовали во многих домах. Действительно, эта комната видела много печали, но видела и радость. Там Валентина родила первого Джареда Монтгомери-Кингсли. Он был крупным здоровым мальчиком. – В голосе Калеба послышалась гордость.

– Потом он вырос и женился на маленькой Али, – добавила Виктория. – Тоби, поскольку моя новая книга основана на дневнике Валентины, я хотела бы с тобой позже об этом побеседовать. Я не знала, что Али была старше Джареда.

Никто не заметил, что Тоби и Грейдон молчат, слегка нахмурившись. Пока остальные увлеклись разговором о Валентине и ее жизни, Тоби повернулась к Грейдону:

– Ты не говорил, что видел ту комнату. Я не смогла войти внутрь. Я тоже чувствовала, что оттуда исходит глубокая печаль, даже скорбь: было даже такое ощущение, что я… то есть, я хотела сказать, Табби там умерла.

Грейдон взял ее руку и поцеловал: сообщать, что почувствовал в точности то же самое, он не собирался.

– Но ты слышала, что сказал доктор Хантли: у Табби не было детей, так что, вероятно, она умерла не в этой комнате.

Тоби поморщилась.

– Нет, она просто потеряла волю к жизни, потому что была очень несчастна. Бедная, бедная девочка. Если бы я знала, что с ней случится, когда была во сне, то попыталась бы ее спасти.

– Каким образом? Выдав замуж за Гаррета? – улыбнулся Грейдон.

– Чтобы потом он отправился в море со старшим братом и утонул? От этого в доме только стало бы одной вдовой больше. И, возможно, одним ребенком. И если бы Табби стала женой Гаррета, то не смогла бы работать в магазине Сайласа Осборна и обеспечивать остальных пропитанием и одеждой.

– Ты хочешь сказать, что Табби стоило выйти замуж за этого отвратительного коротышку? – рассердился Грейдон. – Это он ее убил тем, что не выполнил условия сделки и отказался их содержать.

– Настоящая проблема в том, что со стороны Табби было глупо показывать свое истинное к нему отношение. Может, будь она с ним добрее, ее жизнь могла была бы стать не такой уж плохой, а значит, и семьи.

– В жизни не слышал большей глупости! – возмутился Грейдон. – Гаррет позаботился бы о ней. Он Кингсли, у него были деньги! Никому бы не пришлось голодать.

– Не пришлось бы, но она умерла бы от разбитого сердца! – парировала Тоби.

– Что все равно и произошло! – все тем же гневным тоном возразил Грейдон.

Они вдруг осознали, что в комнате царит тишина. Тоби и Грейдон стояли друг против друга, почти касаясь лбами, и говорили громко и рассерженно, в то время как остальные в недоумении смотрели на них.

– Табби не следовало уступать матери, – напряженно проговорил Грейдон и повернулся к Калебу: – Я прав?

Из всех присутствующих одного Калеба ситуация, похоже, слегка забавляла.