– Валентина – это женщина с рыжими волосами?
– Ты же это знаешь.
– Конечно, – сказала Тоби, будто вспомнив, что слышала, будто когда-то давным-давно капитан Калеб и Валентина были любовниками.
Пока они шли к двери, в комнату вошла еще одна женщина.
– Лавиния, Табби, здравствуйте.
Тоби и ее мать кивнули.
Вне этого невероятно отчетливого сна, в реальном мире, ее мать зовут Лавидия. Тоби сказала вслух:
– Лавидия, Лавиния, Тоби, Табби.
Лавиния похлопала дочь по руке:
– Дорогая, тебе нельзя пить столько сидра.
Они прошли в столовую, где был накрыт фуршет. Вокруг стола, уставленного всевозможными кушаньями, ходили несколько человек с красивыми тарелками в руках. Тоби видела такие тарелки в витринах Музея китобойного промысла в Нантакете.
– Капитан Калеб привез их из Китая? – спросила она.
– Ты же помогала доставать их из багажа.
Она посмотрела на блюда, выбирая, что себе положить. Потянувшись за тарелкой, Тоби вдруг осознала, что все еще держит в руке ключ от шкатулки. Хотя вполне разумно, что в ее сне фигурирует потерянный ключ. Может быть, если она положит его обратно на место, то, когда проснется, он окажется там. Улыбаясь этой мысли, она взяла тарелку и потянулась за порцией рыбы с грибами.
– Как поживает капитан Калеб?
Тоби считала, что задает вполне невинный вопрос, но мать повернулась к ней с сердитым выражением лица – тем самым, которое Тоби видела всю свою жизнь.
– Никаких морских капитанов! – Голос матери стал больше похож на шипение, чем на человеческую речь.
Тоби попятилась.
– Я ничего особенного не имела в виду. Разве это не его дом?
Казалось, Лавинии понадобилось несколько раз вздохнуть, прежде чем она смогла снова заговорить:
– Конечно, его, но только пусть его богатства тебя не одурачат. Ты не хуже всех остальных знаешь, каково это – быть женой моряка.
– Наверное, – пробормотала Тоби и взяла небольшую чашку, наполненную, как ей показалось, сливочным кремом. – Насколько я понимаю, Сайлас не имеет никакого отношения к морю.
Лавиния воззрилась на дочь с противоположной стороны стола.
– Да что с тобой сегодня происходит? Ты сама не своя.
– Я просто переоцениваю заново свою жизнь и хочу знать, что ты думаешь о Сайласе и обо мне. Мы действительно любим друг друга?
– Право, Табита! Твои вопросы приводят меня в замешательство! Я полагаю, что вы друг друга любите, раз ты дала обещание выйти за него замуж.
– Мы помолвлены?
Лавиния несколько долгих мгновений пристально смотрела на дочь, потом спросила:
– Ты ведь не думаешь снова о… о нем?
– Нет. Конечно, нет! – заверила Тоби. – У меня его и в мыслях нет.
«Кем бы «он» ни был. Какой удивительный сон, – думала Тоби. – Я даже не догадывалась, что у меня такое богатое воображение». Насколько можно было судить, она, то есть Табита, любила одного мужчину, а замуж собиралась за другого. И неизвестно, как она относилась к этому другому. Это определенно намного интереснее, чем ее нынешняя реальная жизнь.
– Какой сейчас год? – спросила Тоби.
– Табита, ты меня пугаешь!
– Мама, я не хотела. Мне просто нужно какое-то подтверждение, что я поступаю правильно, выбирая Сайласа вместо… вместо него.
Лавиния прищурилась.
– Об этом можно не беспокоиться. К тому времени, когда его корабль вернется, ты будешь уже замужем. Он и этот его брат больше не смогут сбивать тебя с толку своей внешностью и развязным поведением.
– А кто его брат?
Мать наклонилась к ней.
– Помяни мое слово, Табита Уэббер, капитан Калеб не проживет долго. Слишком уж он безрассуден и полон сознания собственной важности. Его команда рассказывает легенды о том, на какой риск он идет, когда они в плавании. Когда-нибудь это его убьет, и когда он отправится на тот свет, то прихватит с собой молодого Гаррета.
История о лихом и сумасбродном капитане звучала настолько романтично, что Тоби заинтересованно подняла брови, и мать это заметила.
– Не вздумай представлять себя с ним! – В голосе Лавинии послышалось отчаяние. – У нас полный дом вдов моряков, и нам нужен такой человек, как Сайлас. – Лавиния поставила тарелку, наполненную едой, на край стола. – Смотри, что ты со мной сделала! Теперь у меня сердце так и колотится. Мне нужно прилечь.
Она торопливо прошла мимо дочери, и Тоби быстро сказала ей вслед:
– Прошу прощения, я не хотела.
Но мать уже ушла. Тоби оглянулась на других гостей и увидела, что все они смотрят на нее с неодобрением. И хотя сама она не понимала, что так расстроило мать, ей стало ясно, что гостям вся эта история известна. Тоби поставила тарелку с едой на стол.
– Думаю, мне лучше пойти к ней.
Взгляды присутствующих говорили, что она приняла правильное решение, и Тоби вышла из комнаты.
Из-за того, что так и не попыталась найти и успокоить мать, Тоби чувствовала легкие угрызения совести, но, с другой стороны, что она могла сказать? Пообещать, что Табита выйдет замуж за Сайласа, а не за какого-то повесу с корабля? Но поскольку мать, по-видимому, вознамерилась устроить ее свадьбу до того, как моряк вернется из плавания, давать обещание, о котором она ничего не знала, и не было нужды.
Поэтому Тоби вернулась туда, где звучала музыка и продолжались танцы, недоумевая, когда же все-таки проснется. Она очень надеялась, что не получила сотрясение мозга, когда поскользнулась на мокром полу. Этот сон продолжался так долго, что Тоби уже начала задаваться вопросом, не впала ли она в кому.
Тоби оглядела танцующих. Кое-кого из них она видела раньше на острове, но не знала имен. Впрочем, все это не на самом деле. Но если это сон, созданный ее собственным воображением, тогда почему в нем нет Джареда? Виктория– Валентина никогда о нем не слышала… это какая-то бессмыслица.
Танцующие расступились, и Тоби увидела, что в другой части комнаты на подоконнике сидит девочка, склонившись над доской с листом чертежной бумаги. Что-то в ее облике показалось ей знакомым. Она обошла танцующих и присела рядом.
– Что рисуешь?
– Окна, – ответила девочка.
Тоби улыбнулась, поняв, что это за ребенок. В современной реальности ее зовут Аликс Мадсен, и она прирожденный архитектор.
– Попробую угадать. Твоего папу зовут Кен. Кажется, здесь он Джон Кендрикс, и сегодня он женился на Партинии, которая у нас Джилли.
Девочка повернулась к Тоби и посмотрела на нее так, словно пыталась разгадать.
– Моя сестра Айви и мама умерли.
– Мне очень жаль, – мягко сказала Тоби. – Тебе нравится твоя новая мама?
– Она велела папе дать мне деревянные кубики, чтобы я могла из них строить.
– О, это очень высокая похвала! – Тоби некоторое время молча наблюдала за танцующими парами, потом спросила: – Как ты думаешь, когда капитан Калеб вернется, он рассердится из-за этого дома?
Девочка ответила, не поднимая головы от рисунка:
– Он уже здесь, я его видела, он поднялся по черной лестнице.
– Боже мой! – ахнула Тоби. – Человек только что вернулся домой из долгого плавания и обнаружил, что его дом полон гостей. Неудивительно, что он прячется. Кажется, я припоминаю, Аликс что-то такое говорила… вроде бы капитан Калеб и Валентина познакомились в мансарде. Пожалуй, я немного помогу делу, если предложу ей отдохнуть наверху. – Она посмотрела на девочку. – Я уверена, что знаю твое имя, но все-таки: как тебя зовут?
– Алиса, но все зовут меня Али.
– Отлично. Ты, случайно, не знаешь, кто такой Сайлас и почему моя мать так боится моряков?
– Вы живете со вдовами моряков. Ваша мама, сестра и те женщины, что вышли замуж за троих ваших братьев, живут с вами. А мужчины все погибли при кораблекрушениях. Папа говорит, что если бы вы за ними не присматривали, то они все умерли бы с голоду, потому что совсем ни к чему не приспособлены.
Тоби могла бы рассмеяться, но было грустно слышать, что вокруг Табби так много смертей.
– Кажется, я начинаю понимать, что к чему. Насколько могу судить, у Сайласа здесь, на острове, бизнес?
– У него большой магазин. Больше только у мистера Оубеда Кингсли.
Тоби молча переварила эту информацию, напомнив себе, что все это создано ее воображением. Все это основывается на отдельных фрагментах историй, которые она за последние несколько недель услышала из самых разных источников. Она наклонилась к Али.
– А ты, случайно, не знаешь про другого мужчину, про того, который мне нравится?
– Его все знают: это брат капитана Калеба. Он хочет на вас жениться, но ваша мать не разрешает. Вы должны жить дома и заботиться, чтобы девушки работали.
– Это несправедливо. – У Тоби вдруг возникла нелепая мысль, что, может, она на самом деле Табита, а ее современная жизнь – фантазия, придуманная ею как отдушина, чтобы сбежать от «девочек» хотя бы мысленно. – Али, пообещай мне, пожалуйста, что не бросишь рисовать дома́. Попроси отца, чтобы он позволил тебе обучаться строительству, и когда-нибудь станешь проектировать дома, в которых люди будут с удовольствием жить и в следующие века. Обещаешь?
– Обещаю, – сказала девочка, но вид у нее был озадаченный. Как и Аликс из двадцать первого века, она не мыслила свою жизнь без проектирования зданий.
Тоби встала и, услышав, как что-то звякнуло, поняла, что уронила за подушку сиденья на подоконнике ключ от лакированной шкатулки. Она пошарила за подушкой, но ключа не нашла.
– Папа еще не достроил этот дом, – сказала Али.
Тоби сказала ей про ключ, объяснила, что он от шкатулки из передней гостиной, и попросила, чтобы девочка обратилась к отцу и он нашел бы ключ. Али кивнула.
– Пожалуй, пойду посмотрю, где я живу, – сказала затем Тоби. – Где мой дом и как называется?
– Он в конце Мейн-стрит. А называется «В море никогда». Это название ему дали вдовы.
– Спасибо, Али.
Тоби вышла из комнаты, размышляя над печальным названием дома. Они никогда больше не увидят своих мужчин, и теперь им нужны только те, что никогда не выходят в море. Тоби подозревала, что это тот самый дом, в котором она заснула, и спрашивала себя, не такие ли сны стали причиной тому, что дом переименовали: теперь он назывался «Вне времени».
"На все времена" отзывы
Отзывы читателей о книге "На все времена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На все времена" друзьям в соцсетях.